RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        정신분열병에 대한 리스페리돈의 효과 및 안정성

        이민수,김용구,김영훈,연병길,오병훈,윤도준,윤진상,이철,정희연,강병조,김광수,김동언,김명정,김상훈,김희철,나철,노승호,민경준,박기창,박두병,백기청,백인호,손봉기,손진욱,양병환,양창국,우행원,이정호,이종범,이홍식,임기영,전태연,정영조,정영철,정인과,정인원,지익성,채정호,한상익,한선호,한진희,서광윤 大韓神經精神醫學會 1998 신경정신의학 Vol.37 No.1

        연구목적 : 본 시험의 목적은 임상시험 시작전에 연구자들을 대상으로 PANSS Workshop을 통하여 PANSS, ESRS에 대한 국내에서의 표준화 작업을 구축하고 새로운 정신병 치료제인 리스페리돈의 효과와 안정성을 재확인하여 리스페리돈 사용에 대한 적정화를 이루는데 있다. 연구방법 : 1996년 4월부터 1996년 9월까지 국내 39개 대학병원 정신과에 입원중인 혹은 증상이 악화되어 입원하는 정신분열병 환자 377명을 대상으로 다시설 개방 연구를 시행하였다. 1주일간의 약물 배설기간을 가진후, 리스페리돈을 8주간 투여하였고, 기준점, 1주, 2주, 4주, 그리고 8주후에 평가되었다. 용량은 제1일에는 리스페리돈 1mg씩 1일 2회, 제2일에는 2mg씩 1일 2회, 제3∼7일에는 3mg씩 1일 2회 투여하였다. 이후 환자의 임상상태에 따라 임의로 증량할 수 있으며, 최대 일일 16mg을 초과하지 않도록 하였다. 추체외로 증상을 조절하기 위한 투약을 허용하였다. 임상증상 및 부작용의 평가는 PANSS(Positive and Negative Syndrome Scale), CGI(Clinical Global Impression) 그리고 ESRS(Extrapyramidal Symptom Rating Scale)을 사용하였다. 연구결과 : 377명중 343명(91%)이 8주간의 연구를 완결하였다. 치료 종결시점인 8주후 PANSS 총점수가 20% 이상 호전된 경우를 약물 반응군으로 정의할때, 약물반응군은 81.3%였다. 리스페리돈에 반응하는 예측인자로는 발병연령, 이전의 입원 횟수, 유병기간이 관련 있었다. 리스페리돈은 1주후부터 PANSS양성, 음성, 및 일반정신병리 점수상에 유의한 호전을 보여 효과가 빨랐다. CGI의 경우도 기준점에 비해 1주후부터 유의한 감소를 나타내었다. ESRS의 경우, 파킨슨 평가점수는 기준점과 비교해 투여 1주, 2주, 4주후 유의하게 증가되었다가 8주후 기준점과 차이가 없었다. Dystonia 평가점수는 1주후만 유의한 증가를 보였으며, dyskinesia 평가점수는 유의한 차이가 없었다. 혈압, 맥박수의 생명징후 및 일반 혈액학 검사, 생화학적 검사, 심전도 검사에서 유의한 변화는 없었다. 결 론 : 이상의 다시설 개방 임상 연구를 통해 리스페리돈은 정신분열병 환자에서 양성증상뿐만 아니라 음성증상 및 전반적인 증상에도 효과적인 것으로 사료된다. 보다 명확한 평가를 위해서는 다른 항정신병약물과의 이중맹검 연구가 필요할 것으로 생각되며, 또한 장기적 치료에 대한 평가도 함께 이루어져야 하겠다. Objective : The purpose of this study was to investigate the efficacy and safety of risperidone in the treatment of Korean schizophrenic patients. Method : This multicenter open study included 377 schizophrenic patients drawn from 39 university hospitals. After a wash-out period of 1 week, the schizophrenic patients were treated with risperidone for 8 weeks and evaluated at 5 points ; at baseline, and 1, 2, 4 and 8 weeks of treatment. The dose was increased from 2mg/day(1mg twice daily) to 6mg/day(3mg twice daily) during the first week and adjusted to a maximum of 16mg/day over the next 7 weeks according to the patient's clinical response. Medication to control extrapyramidal symptoms was permitted. The psychiatric and neurological status of the patients was assessed by PANSS, CGI, and ESRS scales. Results : 343(91%) of 377 patients completed the 8-week trial period. Clinical improvement, as defined by a 20% or more reduction in total PANSS score at end point, was shown by 81.3% of patients. The predictors of response to risperidone were associated older age, shorter duration of illness, fewer previous hospitalization. Risperidone had rapid onset of action ; a significant decrease of the total PANSS and three PANSS factor(positive, negative, general), and CGI was already noticed at the end of first week. For the ESRS, parkinsonism rating scores were significantly increased until week 4 comparing with baseline. Dystonia rating scores were significantly increased until week 1, and dyskinesia rating scores were not significantly changed during the study. Laboratory parameters including vital sign, EKG, hematological, and biochemical values showed no significant changes during the trial. Conclusions : This study suggests that risperidone is generally safe and effective against both the positive and negative symptoms in our group of patients.

      • KCI등재

        문화적 환경 : 번역의 진지성과 창조성 몇 가지 경우를 중심으로 Sincerity and Creativity in Translation -A Study on Several Cases

        윤호병 한국비교문학회 2003 比較文學 Vol.31 No.-

        The possibility of translating literary work lies in the large scope of its pertinence, its basic concern with cultural environment and its disparate levels, from the original meaning within the context of a full consideration for the original work to be translated to the meaning within another context of the work translated into foreign language. In the matter of translation theory, cultural environment is one of the most important elements in the age of globalism in which national identity is apt to be lost rather than to be kept. In this study is considered the importance of cultural environment, the translation of foreign poem s into Korean, and the translation of Korean poem s into English. For the first case, to understand its special significance in its socio-historical background, it is necessary to consider both the personal usage with its incidental, half-conscious commitment and the national identity with its systematized, unified contribution. With these aspects, the special word N‘im ,’ which is usually translated into English as L‘ove/love’ or ‘You/you,' has been discussed in connection with Yongun Han’ poem entitled “Silence of Love”by Jaihiun J. Kim ’s translation and “Your Silence”by Sammy E. Solberg’s translation. The second material is included in this paper chiefly because of the light which it has thrown in the retrospect on the views of earlier influences on the formation of modern Korean poems: the powerful influence of Paul Verlaine’s “Chancon d'automne” by Ok Kim's translation with the help of Japanese translation by U¨eda Bin on the formation of modern Korean poetry, the similarities and differences between Kim’s translation and Bin’s translation of Verlaine’s poem, Kim's recreation of the poem for his ow n titled “Great Musician,” and his commitment of poetic musicality which is affected Sowol Kim's poetic world. The most and stimulating and suggestive translation, indeed, has com e from the comparison of the different English translations of Chiyong Chung’s “Window I” by Peter H. Lee, Jaihiun J. K im, and Daniel A. Kister. though each of them seems to have done his best in his translation of Chung’s poem, Kister’s English translation is close to its original poem in its poetic form as w ell as its meaning. While the m ore cautious translator has ever been doubtful of the quality of his language abilities, fearful of the introduction of Korean words, idiom s, and cultural heritage, to the men who have cared most about the destinies of the vernacular, Peter H. Lee’s English translation of Hun Sim’s “W hen That Day Comes”has appeared not an enemy to the m other tongue, but a means of enlarging and clarifying it and to make the Sim ’s poem known to the world literary circles. Lee’s contribution through his translation of Sim’s poem has been highly evaluated by Sir Cecil Maurice B ow ra in his Poetry and Politics, 1900-1960, how ever, I have urged upon the translator’s literary understandings both due regard for the original and due regard for E ng lish literary standards. Thus regarded it becomes a vital part of literary translation that a translator should consider the cultural environment of his vernacular literary works, because it is not only a necessary source which suggests the hidden meaning s of a work but also a decisive element which form s the national identity in the so called global age.

      • KCI등재후보

        감마선과 훈증처리가 건고추의 저장 중 이화학적 특성에 미치는 영향

        김병근,권중호 한국식생활문화학회 2004 韓國食生活文化學會誌 Vol.19 No.5

        In order to study the quarantine and sanitization methods for dried red pepper, comparative effects of commercial fumigation (methyl bromide/MeBr, phosphine gas/PH₃) and gamma irradiation (5, 10 kGy) were investigated in terms of its physicochemical properties. There were no noticeable chances in pH and soluble solids among the untreated control, irradiated and fumigated samples soon after treatments, but some decrease was found in stored samples (especially soluble solid in fumigated samples) for 8 months under room temperature. Total sugar content was influenced by storage time rather than both treatments. Immediately after treatments, reducing sugar content was significantly reduced in the samples including pericarp when exposed to fumigants (p〈0.05), while an apparent decrease was observed in the stored samples including seeds with negligible differences among treatment groups. The electron donating ability (EDA) of the extracts was high in the order of pericarp, whole pepper, powdered pepper and seeds, which was reduced during storage for 8 months particularly in the samples containing seeds. The EDA of irradiated samples during storage was equal to that of the control sample, whereas that of fumigated samples was relatively low (p〈0.05).

      • 정규화된 3D 스캐닝 데이터를 이용한 메쉬 생성 가시화

        이병훈,박상호 忠南大學校 産業技術硏究所 2003 산업기술연구논문집 Vol.18 No.2

        The reverse engineering quality has been gradually improved by developing softwares to support post-process of 3D scanning efficiently, in spite of wasting high cost and much of time. This research suggests the algorithms of deleting noisy data from 3D scanning point cloud data, generating meshes and visualizing them, which are the key technologies of the reverse engineering. It is expected that output data from our algorithms can be used in inspecting errors between product designs and their final products, and in finding a way to improve quality by considering digital model data.

      • Perovskite형 복합산화물 촉매를 이용한 희박연소 엔진의 NOx 배기가스처리

        배재호,신병선,정석진 경희대학교 산학협력기술연구원 1996 산학협력기술연구논문집 Vol.2 No.-

        Perovskite type mixed metal oxide which widely used in superconductor, semiconductor, and magnetic material was adapted lean burn deNOx catalyst by its own oxygen vacancy and electromagnetic character. Prepared perovskite type catalysts were divided roughly ?? and Lanthanide base perovsite(??). After characterization whether its structure was perovskite or not, then NOx removal activity was tested. And, in order to test NOx removal activity at real automotive exhaust condition, we accompanied engine dynamomter test. Most perovskite superior to zeolite which was being researched for lean burn deNOx catalyst. Moreover we could identify B site partial substituted catalyst has more high activity and lowest ??. Different from the porous catalyst, oxygen vacancy which origin from catalystic activity of perovskite catalyst was evaluated and associated with NOx removal activity. Then we could find out they have linearized corelationship. In kinetical consideration, CO adsorption order was similar between fresh catalyst and aged catalyst. But, fresh catalyst in 2.4 times CO adsorption rate constant than aged catalyst.

      • 열처리를 통한 SNCM220강 권축의 피로특성 향상에 관한 연구

        이호성,임지우,임병수 成均館大學校 科學技術硏究所 1997 論文集 Vol.48 No.2

        To find out the reason of fracture, specimens were made from the fractured winding shaft and the mechanical properties as well as their microstructures were investigated. Several heat treatments, including caburizing and tempering, were carried out to improve the microstructure, mechanical properties, fatigue crack propagation and rotating bending fatigue characteristics. Through these experiments, following conclusions were obtained, (1) Carburized and tempered specimens showed greatly improved mechanical properties including impact energy, hardness and strength. (2) Crack propagation of the carburized and tempered specimens were faster than that of the original fractured specimens under the same ΔK. However, it was found that, in the early stage, the fatigue crack initiation and growth for the carburized and tempered specimen was more difficult. (3) The fatigue strength of the carburized and tempered specimens increased more than twice than that of the original fractured winding shaft.

      • KCI등재

        한국 현대시로 전이(轉移)된 김정희 그림 <세한도(歲寒圖)>의 세계 : 문화적 기억'으로서의 시와 그림의 상관성 연구 A Study on the Relationship between Poetry and Painting as a Cultural Memory in Korea

        윤호병 한국비교문학회 2004 比較文學 Vol.32 No.-

        As one of the persuasive fields of comparative literary studies, Henry H. H. Remark has emphasized us to compare literature with other art. Understanding the importance of such a cornpanson, I have focused on the contemporary Korean poets who have transferred Cheong-Hui Kim's painting into their poems. Cheong-Hui Kim(1786-1856) is one of the most important Korean painters in the history of Korean paintings. Not only as a well-known politician but also a leading painter of his day, Kim was interested in the genre including painting itself, Chinese writings known as Chusache, studies in the field of monumental inscriptions. In my study, I have compared Kim's painting entitled "Sehando" (Painting in the Period of Cold Weather)with contemporary Korean poems from such poets as the 1950s to the 1990s. Having compared Kim's painting with the various twenty-five contemporary Korean poets and their thirty-one poems, I have found out that cultural memory has been the main stream of their spiritual factor in their world of art and poetry: confirmation of identity as a Korean ancient and modem, emphasis on the indomitable life-style in the period of oppression, understanding the vision of everlasting honest attitude, and recognition of the important Korean cultural heritage. Through their poetic attitudes toward Kim's painting, the world of contemporary Korean poets can be divided into four categories: they are the poems mainly related to the postscript of Kim s painting, the poems of recognizing the reality of the painting itself, poems of reflecting individual emotions, and the poems of visiting the place where Kim was exiled to the Cheju Island. To follow up the needs of international flows of comparative literary studies, the importance of comparing poetry with painting should be understood in our comparative literary society.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼