RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        신경숙의 ≪엄마를 부탁해≫ 프랑스어 번역본에 관한 고찰

        김경희 ( Kyung Hee Kim ) 한국언어문화학회 2015 한국언어문화 Vol.0 No.57

        Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.Kim, Kyunghee. 2015. A study on Prends soin de maman. Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.

      • KCI등재

        Analysis of KAP1 expression patterns and human endogenous retrovirus Env proteins in ovarian cancer

        Kyung‑Yoon Jeon,Eun‑Ji Ko,Young Lim Oh,Hongbae Kim,Wan Kyu Eo,김아리,Han Gyu Sun,Meesun Ock,Ki Hyung Kim,Hee‑Jae Cha 한국유전학회 2020 Genes & Genomics Vol.42 No.10

        Background Human endogenous retroviruses (HERVs) constitute around 8% of the human genome and have important roles in human health and disease, including cancers. Previous studies showed that HERV envelope (Env) proteins are highly expressed in cancer tissues and co-related with cancer progression. KAP1 has been reported to play a key role in regulating retrotransposons, including HERV-K, through epigenetic silencing. Objective The relationship between KAP-1 and HERV Envs expressions was analyzed only in tumor cell lines and has not yet been studied in cancer tissues. In this study, we analyzed the expression patterns and relationship between KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues. Method The expression patterns of KAP-1 and HERV Env proteins, including HERV-K and HERV-R, were analyzed in ovarian cancer tissue microarrays that contained 80 surgical specimens, including normal ovary and malignant ovarian cancers. Results The expression of HERV-R Env and KAP1 proteins is signifcantly higher in ovarian cancer compared with normal ovary tissues. However, the expression of HERV-K Env did not change signifcantly in cancer tissues. The expression patterns of HERV-K Env and HERV-R Env signifcantly increased in early stages of cancer and KAP1 expression was higher in certain stage and types of cancers. However, the expression of HERV-K Env, HERV-R Env, and KAP1 did not change in diferent age groups. The correlation between the expression of KAP1 and HERV-Env, including HERV-K and HERV-R, was not signifcantly correlated. Conclusions The results of this study showed that there was no signifcant correlation between the expression of KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues, unlike studies with cell lines in vitro. These results suggest that the actual expression of HERV Env proteins in ovarian cancer tissues may be regulated through various complex factors as well as KAP1.

      • 하수 sludge 시용이 상추의 생육과 토양의 화학성 변화에 미치는 영향

        김광수,조경철,김희경,김수영,정순주 全南大學校 農業科學技術硏究所 2001 農業科學技術硏究 Vol.36 No.-

        This study was conducted to investigate the effect of sewage sludge application on the growth of lettuce and the change of chemical properties in soil. The experiment was set up with two different places from Feb. 10 through June 20 of 2000. Each treatment received 0, 1.25, 2.5, 5, 10 and 20㎏ of sewage sludge/3.3㎡. The application of the sewage sludge increased the EC, CEC, and the content of available phosphate and organic matter in soil, which resulted in the enhancement of growth characteristics in terms of the number of leaves, leaf area, and fresh and dry weight in all treatments. As lowering the soil pH(pH 6), heavy metal content increased compared with higher pH(pH 7). However, the concentration of heavy metal at pH 6 in the soil did not affect plant growth. This results demonstrated that application of sewage sludge in the soil may play an important role in improving soil chemical properties and promoting the crop growth.

      • KCI등재

        Formulation Sequence in Korean TV Talk Shows : Pre-Sequence as Consensual Grounds for Managing Category Work

        김규현(Kyu-hyun Kim),서경희(Kyung-Hee Suh) 한국사회언어학회 2018 사회언어학 Vol.26 No.2

        Kim, Kyu-hyun & Suh, Kyung-Hee. 2018. “Formulation Sequence in Korean TV Talk Shows: Pre-Sequence as Consensual Grounds for Managing Category Work”. The Sociolinguistic Journal of Korea 26(2). 85~117. From the perspectives of conversation analysis (CA) and membership categorization analysis (MCA), this paper analyzes the formulation sequence in Korean television news interviews and celebrity talk-shows. The analysis shows that the host s formulation is normatively oriented to by the guest as a preliminary action, which projects a range of face-impinging actions, such as challenge, assessment, request, etc. The formulation-confirmation sequence furnishes the host with consensual grounds for embarking on affectively-loaded assessment activities vis-à-vis the guest in his/her own terms. The guest, as the formulation-recipient, may block the host s projected action by using disconfirmation, which points to the contingent nature of the power that the host exercises as the agent of morality. The analysis of the formulation sequence is brought to bear upon the examination of the compositional features of the formulation turn (e.g., sentence-ending suffixes, discourse particle, etc.) and their interactional imports.

      • 단일 기관에서 경험한 소아청소년기 Kikuchi-Fujimoto병의 임상적 고찰

        강희원,김한울,이소영,유경하,김혜순,유은선,최희정,김경효 이화여자대학교 의과학연구소 2018 EMJ (Ewha medical journal) Vol.41 No.4

        Objectives: Kikuchi-Fujimoto disease (KFD) is characterized by lymphadenopathy and fever, and is usually self-limited. This study analyzed the clinical characteristics of pediatric patients with KFD. Methods: This retrospective, observational, single-center study was conducted in South Korea from March 2008 to October 2015. KFD was diagnosed based on clinical, radiological or histological findings and excluded when there were any other causes of lymphadenopathy. Medical records were reviewed for clinical and laboratory manifestations. Results: A total of 35 cases were included. The mean patient age was 12.1±2.9 years (range, 5 to 17 years); the male-to-female ratio was 1:0.8. The main clinical manifestations were cervical lymphadenopathy and fever in 34 cases (97%). The mean duration of fever was 12.2±8.3 days (range, 2 to 37 days). We noted enlargement of lymph nodes in the cervical, mesenteric (n=5, 14%), axillary (n=2, 6%), and inguinal (n=1, 3%) regions. Hepatosplenomegaly, loss of appetite, and rash were observed. On laboratory examinations, elevation of ferritin, leukopenia, and positivity for anti-nuclear antibodies were frequently observed. Twelve patients underwent biopsy and 23 cases were diagnosed by radiological findings. The mean duration of hospitalization for all cases was 7.9±2.9 days (range, 3 to 13 days) and steroids were administered in 10 cases. KFD recurrence was observed in 2 cases (5.7%) with the time to relapse of 7 months and 4 years. There were no cases with systemic lupus erythematous or other autoimmune disease. Conclusion: KFD should be considered in pediatric patients with lymphadenopathy and prolonged fever. Patients with KFD should be monitored for recurrence and the development of autoimmune disease.

      • SSCISCIESCOPUS

        Associations of serotonergic genes with poststroke emotional incontinence

        Kim, Jae‐,Min,Stewart, Robert,Kang, Hee,Ju,Bae, Kyung,Yeol,Kim, Sung‐,Wan,Shin, Il‐,Seon,Kim, Joon‐,Tae,Park, Man‐,Seok,Cho, Ki‐,Hyun,Yoon, Jin‐ John Wiley Sons, Ltd 2012 INTERNATIONAL JOURNAL OF GERIATRIC PSYCHIATRY Vol.27 No.8

        <P><B>Objectives</B></P><P>Poststroke emotional incontinence (PSEI) has been associated with serotonergic dysfunction. Polymorphisms of serotonin transporter (5‐HTT) and serotonin 2a receptor (5‐HTR2a) genes may regulate serotonergic signaling at brain synapses, and this study was to investigate associations with PSEI in an East Asian population.</P><P><B>Methods</B></P><P>In 276 stroke cases, PSEI was diagnosed by Kim's criteria. Covariates included age, gender, education, history of depression or stroke, current depression, and stroke severity and location. Genotypes were ascertained for 5‐HTT gene‐linked promoter region (5‐HTTLPR), serotonin transporter intron 2 variable number tandem repeat, 5‐HTR2a 1438A/G, and 5‐HTR2a 102 T/C. Associations with PSEI were estimated by using logistic regression models, and gene–gene interactions were investigated by using the generalized multifactor dimensionality reduction method.</P><P><B>Results</B></P><P>PSEI was present in 37 (13.4%) patients. The 5‐HTT gene‐linked promoter region <I>s</I>/<I>s</I> genotype was independently associated with PSEI. No associations with STin2 VNTR and 5‐HTR2a genes were found, and no significant gene–gene interactions were identified.</P><P><B>Conclusions</B></P><P>Stroke patients with 5‐HTTLPR <I>s</I> allele had higher susceptibility to PSEI, which underlines the potential role of serotonergic pathways in its etiology. Copyright © 2011 John Wiley & Sons, Ltd.</P>

      • Application of heterogeneous RNA probes labeled immuno-fluorescent agent DIG for the screening a noble gene in cucumber

        Kim,Dai-Hee,Kim,Byung-Oh,Park,Gyu-Hwan,Takahashi,Hideyuki,Kim,Kyung-Min 한국자원식물학회 2004 Plant Resources Vol.7 No.2

        We tried to isolating a noble gene from cucumber library with heterogeneouse RNA probe labeled DIG of Arabidopsis PIN3 gene. Two kinds of RNA probes which had no significant homology each others, were designed from the 5 - and 3 - prime nucleotides of the AtPIN3 gene. In the first and second screenings of the cDNA library of cucumber with the probes, two positive clones were identified with specific duplicate signals. However, we isolated cDNA fragments homologous with putative nucleases from Nicotiana, Arabidopsis, Cordialis, and Oryza sativa, there was no significant homology with any other PIN family genes.

      • An Improved Speech Processing Strategy for Cochlear Implants Based on an Active Nonlinear Filterbank Model of the Biological Cochlea

        Kim $^$, Kyung Hwan,Choi, Sung Jin,Kim, Jin Ho,Kim, Doo Hee IEEE 2009 IEEE Transactions on Biomedical Engineering Vol.56 No.3

        <P>The purpose of this study was to improve the speech processing strategy for cochlear implants (CIs) based on a nonlinear time-varying filter model of a biological cochlea. The level-dependent frequency response characteristic of the basilar membrane is known to produce robust formant representation and speech perception in noise. A dual resonance nonlinear (DRNL) model was adopted because it is simpler than other adaptive nonlinear models of the basilar membrane and can be readily incorporated into the CI speech processor. Spectral analysis showed that formant information is more saliently represented at the output of the proposed CI speech processor compared to the conventional strategy in noisy conditions. Acoustic simulation and hearing experiments showed that the DRNL-based nonlinear strategy improves speech performance in a speech-spectrum-shaped noise.</P>

      • KCI등재후보

        경희대학교 서울캠퍼스 진입로 및 주변 보행공간 기본계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University in Seoul accept changing of education environment to deal with World's information technology society so that school had preparing the Masterplan to grow up campus's vision since 2006th. Finally we finish up this plan. However, realization of the Masterplan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our school needs symbolized business in 2009 due to school of 60th anniversary. So we made a plan that to construct by design which is going to reshape campus's main road and westside afforest place for future. As a result, purpose of research is to improve an atmosphere conducive to academic pursuit, to show up greatness of school and to deal with changing school's environment rapidlly. That is why the Masterplan is trying to find school of superb scenic and developing of environment to congratulate of our school's 60th anniversary main approach and walking spaces.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼