http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
양회석,임지영,박세옥 한국중국어문학회 2011 中國文學 Vol.66 No.-
本論文集中探討漢族和少數民族的老鼠故事. 按內容把老鼠故事大體可以分爲七類型. 拏本論文所分的類型來核實丁乃通和祁連休所提的類型, 就不難發現到其?有不足之處. 尤其是AT類型分類法顯得更不恰當. 在<關於谷種的類型>, <關於屬相的類型>, <嫁女兒的類型>中, 能發現到漢族和少數民族的老鼠故事之間有着若干共同点. 這可以說是中國諸民族長期交流的結果. 盡管如此, 兩者之間却有着更顯著的差異. 人們對老鼠會持有肯定的(友好性)態度或否定的(敵對性)態度. 漢族的場合, 友好性態度之的作和敵對性態度之作的比率達6 : 38, 相反, 少數民族則10 : 5,形成明顯的反差. 這充分說明着漢族對老鼠的否定性態度占主流, 少數民族則不僅對老鼠一直持有肯定的態度, 而且肯定的程度遠比漢族强. 因此, 可以說,漢族老鼠故事現實性成分濃厚, 少數民族則基本屬于童話性故事. 還有, 在少數民族的老鼠故事里不僅A型(地道的動物故事)的故事比B型(人間和老鼠的故事)的故事所占比例大, 而且保留着多種多樣的情節. 漢族則不同. 雖然A型故事之量仍較多, 總達51篇, 但是, 其中<關於猫的類型>, <關於屬相的類型>, <嫁女兒的類型>三種之作占46篇, 只有五篇屬于其他故事. 考慮到這一点, 實質上A型故事所占的比重不僅較少, 而且在情節的多樣性方面也遠不如少數民族. 換言之, 漢族老鼠故事里地道的動物故事頗少, 人間和老鼠的故事偏多. 這意味着“現實”性思路爲漢族的老鼠故起着更多的作用. 少數民族則恰恰相反, 這又意味着少數民族的老鼠故事說堅持着“民間”故事之原貌和風味. 以老鼠故事來看漢族和少數民族的民間故事, 其差異点比共同点表現得更突出. 然則最好不要以“中國”故事這個名稱來把漢族和少數民族故事作爲一個範疇進行討論.
이윤석,박천웅,남태영,오택운,전지웅,한상범,박은석,박세옥,이태원,이동수 대한약학회 2008 Archives of Pharmacal Research Vol.31 No.7
The aim of this study was to examine the in vitro/in vivo relationship of the drug release behavior of a sustained-release formulation of gabapentin. The immediate-release formulation was used as the reference formulation. The dissolution test was employed using pH 1.2, 4.0, or 6.8 buffer solution, or water, to determine the in vitro release behaviors of gabapentin tablets. Gabapentin was released completely within 1 h from the immediate-release tablet and released for 12 h from the sustained-release tablet. A single dose (600 mg) of each formulation was orally administered to four beagle dogs under fasted conditions, and the pharmacokinetic parameters were calculated. Although the sustained-release tablet did not disintegrate and had slow drug release characteristics, it showed similar pharmacokinetic parameters to the immediate-release tablet, which rapidly disintegrated and showed fast drug release. Thus, the in vivo release of gabapentin did not correlate with in vitro release of drug.