RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          중·고등학교 중국어 교육 위상 제고 방안

          손민정 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.89 No.-

          . 본고에서는 중국어 교육의 위상을 살펴보기 위하여 외국어 교육과정의 변천을 살펴본 결과, 영어의 독점적 지위와 대비되어 중국어의 낮은 위상을 확인할 수 있었다. 즉 외국어 교과가 영어와 제2외국어로 분리되어, 영어는 초등학교부터 필수로 편제되어 있으면서 중점적으로 운영되고, 중국어를 비롯한 제2외국어는 중학교, 고등학교 모두 선택과목으로 편제되어 있으며 수업 시수도 적다. 한국 사회에서 영어 교육의 열풍은 영어의 국제 공용어로서의 기능에 기인하다기보다는 영어가 주요한 학력 평가 도구의 역할을 함에 따라 경쟁 사회에서 더 나은 기회를 얻기 위함인 것으로 보인다. 영어와 비교할 때 중국어의 위상은 보잘 것 없지만, 언어총생산이나 중국과의 관계를 고려할 때 향후 세계 주요 언어일 뿐만 아니라 현행 제 2외국어과에서도 가장 부상하고 있는 언어이다. 그럼에도 불구하고 중국어교육학이 정립되지 못하여 중국어교육에 관한 제 역할을 다하지 못하고 있는 상황에서, 중국어교육학이 왜 필요하고 중국어교육학의 범위는 어떻게 되는지를 살펴보았다. 중국어 교육의 위상이 중·고등학교에서 높아지기 위해서는 우선 중국어교육학이 정립되고 활성화되어야 한다. 그리고 교육과정 총론에서 제2외국어를 외국어 교과에 다시 포함시키고 영어와 편성상의 차이를 두지 말고, 생활외국어를 필수과목으로 지정해 야 한다. 또한 외국어 종류만 다양화하기보다는 주요언어를 실제적으로 지원할 수 있는 외국어 교육 정책을 마련해야 한다.

        • KCI등재

          한국의 중국어학 연구자 통계 및 연구경향 분석 —《中國文學》을 중심으로

          오문의 한국중국어문학회 2019 中國文學 Vol.100 No.-

          This paper studied a research trend and traits of reachers in the field of Chinese literature and linguistics in Korea since 1945 by analyzing their statistical materials. Also, we found out research achievement and characteristics of the journal 《Chinese Literature》 by investigating the articles published from the volume number 1 to the 99. Namely, from 1973 to 2019. The conclusion of this paper is as follows. Firstly, a result of analyzing only the number of researchers of whose birth year was before 1990 (the researchers are over 29 years old) showed the composition ratio of researchers in Chinese linguistics and in Chinese literature was 1:1.4. Also, it revealed that the number of researchers in Chinese literature outnumbers those in Chinese linguistics as a rate of 40%. Second, we made a list of researchers in Chinese linguistics, born from 1945 to late 1960s and analyzed their research trend. We could figure out the majority of them engaged in a bibliographical and historical study on Chinese Confucian classics in a traditional meaning, which was so called a Taiwanese school tradition. However since then, the researchers who were born after 1960 and earned their Ph.D. in Korea as well as in China have been leading the research trend. In the case of Chinese literature, articles that are difficult to classify following the current methodology of classifying research field were published in the late 2000s. On the contrary, articles in Chinese linguistics have represented no noticeable change except that articles in the field of modern Chinese grammar have been published in large numbers since in 2000s. Third, this study classified papers in the field of Chinese linguistics into several sub research fields and finally reasoned out its research trend from 1973 to this year, by examining papers published in 《Chinese Literature》 from volume number 1 to 99. 본 논문은 해방 이후 우리나라 중국어문학의 연구자 통계를 조사하고 연구 경향을 분석하였다. 또한 《中國文學》 1호부터 99호까지 게재된 논문들을 대상으로 중국어학 분야의 성과와특징을 살펴보았는데, 다음과 같은 의미를 부여할 수 있다. 첫째, 완벽하지 않은 한국연구재단에서 제공하는 ‘한국연구자정보'의 통계에 근거하였지만, 중국어문학 연구자를 중국문학과 중국어학으로 구분하여 대략적인 연구자 분포 상황을 정리하였다. 1990년 이전 출생자를 기준으로 볼 때, 중국문학과 중국어학의 연구자는 1.4:1 비율로중국문학 연구자가 더 많다. 둘째, 해방 이후 1960년대까지 출생한 중국어학 연구자들을 박사학위 취득자를 중심으로정리하고, 이들의 연구 경향을 분석하였다. 1955년 이전 출생자를 기준으로 볼 때, 중국어문학계는 대만 학풍이라고 할 만한 일종의 고증학적인 실증주의 혹은 전통적 의미의 경학을 중심으로 한 중국어문학 연구가 주류를 이루었다. 그 이후로는 국내와 중국 대륙에서 박사학위를 취득한 연구자들이 연구 경향을 주도하고 있다. 중국문학의 경우는 2000년 후반에 기존의연구분야의 구분법으로는 분류하기 어려운 논문들이 발표되었지만, 중국어학 분야는 현대문법 분야의 논문들이 2000년 이후로 다수 발표되는 것 외에는 뚜렷한 변화가 없다. 셋째, 《中國文學》 1호부터 99호에 게재된 논문 중 중국어학 분야의 논문들을 연구 분야별로 분류하고 1973년부터 현재까지 중국어학의 연구경향을 분석하였다.

        • KCI등재

          중·고등학교 중국어 교육 위상 제고 방안

          손민정 ( Shon Minjung ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.89 No.-

          본고에서는 중국어 교육의 위상을 살펴보기 위하여 외국어 교육과정의 변천을 살펴본 결과, 영어의 독점적 지위와 대비되어 중국어의 낮은 위상을 확인할 수 있었다. 즉 외국어 교과가 영어와 제2외국어로 분리되어, 영어는 초등학교부터 필수로 편제되어 있으면서 중점적으로 운영되고, 중국어를 비롯한 제2외국어는 중학교, 고등학교 모두 선택과목으로 편제되어 있으며 수업 시수도 적다. 한국 사회에서 영어 교육의 열풍은 영어의 국제 공용어로서의 기능에 기인하였다기보다는 영어가 주요한 학력 평가 도구의 역할을 함에 따라 경쟁 사회에서 더 나은 기회를 얻기 위함인 것으로 보인다. 영어와 비교할 때 중국어의 위상은 보잘 것 없지만, 언어총생산이나 중국과의 관계를 고려할 때 향후 세계 주요 언어일 뿐만 아니라 현행 제2외국어과에서도 가장 부상하고 있는 언어이다. 그럼에도 불구하고 중국어교육학이 정립되지 못하여 중국어교육에 관한 제 역할을 다하지 못하고 있는 상황에서, 중국어교육학이 왜 필요하고 중국어교육학의 범위는 어떻게 되는지를 살펴보았다. 중국어 교육의 위상이 중·고등학교에서 높아지기 위해서는 우선 중국어교육학이 정립되고 활성화되어야 한다. 그리고 교육과정 총론에서 제2외국어를 외국어 교과에 다시 포함시키고 영어와 편성상의 차이를 두지 말고, 생활외국어를 필수과목으로 지정해야 한다. 또한 외국어 종류만 다양화하기보다는 주요언어를 실제적으로 지원할 수 있는 외국어 교육 정책을 마련해야 한다.

        • KCI등재

          중국어 舌根鼻韻母 발음 교육을 위한 제언

          김보경 ( Kim Bo-kyung ) 한국중국어문학회 2018 中國文學 Vol.95 No.-

          중국어 운미 -ng의 발음은 한국어 -ㅇ받침의 발음과 어느 정도 유사한 관계로, 한국인 학습자들은 중국어 설근비운모(ang, eng, ong, ing, iang, iong, uang, ueng)를 발음할 때에 한국어 ‘앙, 엉, 옹(혹은 웅), 잉, 양, 왕, 웡, 용(혹은 융)'과 같이 발음하기 쉽다. 그러나 중국어 설근비운모의 발음 방식은 위에 열거한 한국어 음절의 발음 방식과는 확연히 차이가 난다. 따라서 학습자들이 이러한 발음 습관에서 벗어나 좀 더 표준 발음에 다가갈 수 있게 하려면 매우 세심한 지도가 필요하다. 이에 필자는 한국인 학습자들을 대상으로 중국어 설근비운모의 발음을 개선할 수 있는 효과적인 교학 방안을 탐색해보았다. 이를 위해 우선 한국인 학습자들이 8개 설근비운모를 발음함에 있어서 어떤 특징이 있고 그 가운데 어떤 오류를 범하는지 고찰해보았다. 다음으로 이들 8개 비운모를 효과적으로 지도할 수 있는 방안을 이론적으로 탐구해보았고, 한국인 학습자들이 보다 쉽게 익힐 수 있는 간략화 발음 요령(주요모음의 발음 뒤에 ‘-응'을 덧붙이는 방식)도 제시해보았다. 이 과정에서 ‘한어병음방안'의 표기를 적극 활용하려 하였고, 주요모음과 -ng운미 사이에 ‘미끄러지듯 이동(gliding movement)'하는 과정이 있음을 특별히 강조하였다. 마지막으로 이상의 방안과 요령을 바탕으로, -ng운미 관련 音變현상(‘-ng + 모음'에서의 음운첨가와 ‘-ng + 兒化'에서의 음운탈락 및 주요모음의 비음화)과 관련하여 학습자들의 이해와 연습을 도울 수 있는 지도법을 추가로 논의해보았다. 이 논문에서 제시한 방법들이 중국어 발음 교육현장에 활용되어, 학습자들의 발음 실력 제고에 조금이나마 보탬이 될 수 있기를 고대한다. 因爲漢語韻尾-ng[ŋ]的發音有點類似於韓語韻尾 “ㅇ”, 所以韓國學生讀後鼻韻母的時候, 比較容易參照自己母語中某些音節的發音如: “앙, 엉, 옹(或웅), 잉, 양, 왕, 웡, 용(或융)”。事實上, 漢語後鼻韻母的發音方式, 却與韓語中那些音節的發音方式逈然不同, 如果要學生們掌握更爲標准的發音, 乃需要一個非常細致周到的敎學方案。爲此, 本文筆者探索了一些能改善韓國學生後鼻韻母發音的有效敎學方案。本文主要由以下三段內容構成: 第一段(卽第二章)則考察了韓國學生在讀八種後鼻韻母(ang, eng, ong, ing, iang, iong, uang, ueng)的時候, 呈現出什麼樣的發音習慣以及偏誤; 第二段(卽第三章第一節)則對有效地指導這些韻母的標准發音的方法, 進行了較爲具體的理論性探討, 幷提出了一些簡化的發音要領: 先發好主要元音(main vowel), 然後附加韓語中 “-응”的發音。這其中, 本文堅持了積極利用 《漢語拼音方案》的立場, 幷且特別强調了主要元音和-ng之間的漸變過程(gliding movement)。第三段(卽第三章第二節)則探討了如何把上面所提到的內容應用到韻尾-ng的兩種音變現象的解釋和訓練。所謂 “兩種音變現象”乃是 “-ng+元音”時的增音現象([ŋ])以及 “-ng+兒化”時的語音脫落和主要元音的鼻化。 筆者希望本文中的方案能勾運用到漢語敎學現場, 對韓國學生發音水平的提高有所幇助。

        • KCI등재

          중국어 舌根鼻韻母 발음 교육을 위한 제언

          김보경 한국중국어문학회 2018 中國文學 Vol.95 No.-

          중국어 운미 -ng의 발음은 한국어 -ㅇ받침의 발음과 어느 정도 유사한 관계로, 한국인 학습자들은 중국어 설근비운모(ang, eng, ong, ing, iang, iong, uang, ueng)를 발음할 때에 한국어 ‘앙, 엉, 옹(혹은 웅), 잉, 양, 왕, 웡, 용(혹은 융)'과 같이 발음하기 쉽다. 그러나 중국어 설근비운모의 발음 방식은 위에 열거한 한국어 음절의 발음 방식과는 확연히 차이가 난다. 따라서 학습자들이 이러한 발음 습관에서 벗어나 좀 더 표준 발음에 다가갈 수 있게 하려면 매우 세심한 지도가 필요하다. 이에 필자는 한국인 학습자들을 대상으로 중국어 설근비운모의 발음을 개선할 수 있는 효과적인 교학 방안을 탐색해보았다. 이를 위해 우선 한국인 학습자들이 8개 설근비운모를 발음함에 있어서 어떤 특징이 있고 그 가운데 어떤 오류를 범하는지 고찰해보았다. 다음으로 이들 8개 비운모를 효과적으로 지도할 수 있는 방안을 이론적으로 탐구해보았고, 한국인 학습자들이 보다 쉽게 익힐 수 있는 간략화 발음 요령(주요모음의 발음 뒤에 ‘-응'을 덧붙이는 방식)도 제시해보았다. 이 과정에서 ‘한어병음방안'의 표기를 적극 활용하려 하였고, 주요모음과 -ng운미 사이에 ‘미끄러지듯 이동(gliding movement)'하는 과정이 있음을 특별히 강조하였다. 마지막으로 이상의 방안과 요령을 바탕으로, -ng운미 관련 音變현상(‘-ng + 모음'에서의 음운첨가 와 ‘-ng + 兒化'에서의 음운탈락 및 주요모음의 비음화)과 관련하여 학습자들의 이해와 연습을 도울 수 있는 지도법을 추가로 논의해보았다. 이 논문에서 제시한 방법들이 중국어 발음 교육 현장에 활용되어, 학습자들의 발음 실력 제고에 조금이나마 보탬이 될 수 있기를 고대한다.

        • KCI등재

          중국어교육을 위한 현대중국어 부사 ‘還'의 의미와 용법 연구 - 중국어교재의 예문 분석을 중심으로 -

          손정애,김나래 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.88 No.-

          . 현대중국어 부사 ‘還(hái)'는 다양한 의미와 복잡한 용법으로 한국인 학습자들에게는 학습 난이도가 매우 높은 다의어 중 하나이다. ‘還(hái)'의 의미 기능은 지속, 중복, 첨가, 정도, 어기를 나타내는 것 등으로 귀납할 수 있으며, 이들은 인지적으로 서로 연관되어 있다. 현행 초급 중국어교재들을 분석한 결과 교재에서는 ‘還(hái)'가 ‘첨가'와 ‘지속'의 용례로 사용된 경우가 가장 많으며, 실제 언어사용에서 빈번하게 사용되는 어기와 관련된 용례는 대단히 적은 것으로 나타났다.

        • KCI등재

          漢語句式究的最新發展

          張伯江 한국중국어문학회 2007 中國文學 Vol.53 No.-

          근래 들어 중국어 어법연구 중에서 문형 문제는 비교적 많은 관심을 받고 있다. 이러한 현상은 인지언어학의 큰 배경에서 발생한 것이다. 본고는 시험적으로 문형 어법 방법을 중국어 연구에 적용한 몇 가지 실례, 즉 중국어 쌍빈어 문형의 분석, “把”자구 문형의 의미분석, “被”자구 문형과 “把”자구 문형의 의미 관계를 소개한 것이다. 쌍빈어 문형의 연구 중에서 우선 중국어 쌍빈어식의 기본형식과 의미의 대응을 확립한 후에, 비전형적 의미에서 문형이 어떻게 생겨난 것이지 서술하였다. 중국어 어법학계가 ‘획득' 의미의 「VN1N2」격식을 쌍빈어식으로 분석할 것인가에 대한 논쟁에 대해서 어법 관계가 가능한 네 가지에 대해 논하였고, 하나의 빈어를 갖는 구문(單賓語句)으로 분석할 수 있다는 것을 지적하였다. 더 나아가 형식이 「VN1N2」와 같은 ‘수여'구와 ‘획득'구는 어법 관계에서 결코 대등하지 않으며, 서로 동일한 점은 단지 그들의 운율구조가 같다는 것일 뿐이라는 점을 지적하였다. 중국어의 ‘把'자구 연구 중에 문형의 각도에서 과거의 통사 어법 변환의 방법을 사용하여 묘사했을 때 생기게 되는 어려움의 해결을 시도하였다. ‘把'자구의 원형의미는 명령성 변위행위이고, 다른 비변위의미는 모두 변위의미로부터 문형의 은유를 통해 인신되어 온 것이라고 생각한다. 예외적으로 ‘심리적 동의'의 의미를 나타내는 ‘把'자구에 대해서, ‘공간변위' 의미의 인신을 통해 설명하는 것에는 어려움이 있어서 ‘주관처치'의 각도에서 새롭게 관찰하였고, 심리적 동의류인 ‘把'자구의 모든 구법과 의미특징 모두 문장의 주관적 동의의 의미를 위해서 쓰인다는 것을 발견했다. ‘被'자구와 ‘把'자구에서의 의미역할에 대해 각각 대조적인 고찰을 하였고, 결과적으로 ‘被자구' 에서 영향을 받는‘O'는 직접 영향을 받는 것일 수도 있지만, 간접적으로 영향을 받는 것일 수도 있다. 그러나 把자구 안에서 상응하는 성분은 간접적으로 영향을 받는 성분이 될 수 없다. 마찬가지로 把자구 안의 성립조건 ‘S'는 직접적인 성립조건일 수 있지만, 간접적인 성립조건일 수도 있다. 그러나 被자구 안의 상응하는 성분은 간접적인 성립조건이 될 수 없다. 이러한 작업은 ‘把/被자구'가 통사 어법의 문형으로써 의미특징이 단지 ‘S', ‘O'와 같은 의미 표기의 자격을 갖추었다고 해서 완전 분명하게 드러낼 수 있는 것이 아니다. 이 세 가지 실례는 문형 어법사상을 참고하여 중국어 문형 연구의 성과를 심화시킨 것을 보여주고 문형 어법이 중국어 어법 연구에 대하여 중요한 발전 동기를 유발하는 의의를 가지고 있다는 것을 보여주며, 기존의 정형화된 분석 방법의 틀에서 벗어나도록 이끌 수 있고, 문형 측면에서 독특한 통사 어법과 의미현상을 관찰할 수 있게 하였다.

        • KCI등재

          해석문법을 통한 중학교 중국어 교과서 분석

          하두진 ( Ha Doo-jin ) 한국중국어문학회 2018 中國文學 Vol.95 No.-

          본고는 제2외국어로서의 중국어 교육 관점에서 현 중학교에서 사용하는 4개 중국어 교과서를 살펴보았다. 필자는 제2외국어로서의 한국어 교육학에서 사용되는 해석문법을 중국어에 맞추어 재구축하였으며 이를 통하여 중국어 교과서 본문 텍스트의 복잡도 분포와 난이도 변화 추이를 분석하였다. 그 결과 복잡도 분포에서는 분석대상 모두 정도의 차이는 있지만 유사한 유형을 보여주었다. 하지만 난이도 변화 추이 분석에서 단원별 난이도의 변화가 일정한 기준이 없이 상승과 하락을 반복하고 있어 이에 대한 개선이 필요하다는 결론을 도출하였다. 本文從漢語作爲第二語言敎學的角度分析四本中學漢語敎材。本人把韓語敎學理論 “解釋語法”從建爲漢語的形式, 然後分析中學漢語敎材的課文複雜度和難度變化趨勢。結果如下, 首先, 一號敎材的課本複雜度跟其他三本顯示不同, 它集中爲複雜度3文章, 而其他三本的課本分別爲複雜度1、2、3文章。其次, 四本敎材的每段課文難度不一致。按照敎學理論, 課文難度應該順序增加, 但是這四本敎材的課文難度有時增加, 有時降低, 需要改善。

        • KCI등재

          중국어교육을 위한 현대중국어 부사 `환(還)`의 의미와 용법 연구 - 중국어교재의 예문 분석을 중심으로 -

          손정애 ( Son Jeongae ), 김나래 ( Kim Narae ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.88 No.-

          현대중국어 부사 `還(ha?i)`는 다양한 의미와 복잡한 용법으로 한국인 학습자들에게는 학습 난이도가 매우 높은 다의어 중 하나이다. `還(ha?i)`의 의미 기능은 지속, 중복, 첨가, 정도, 어기를 나타내는 것 등으로 귀납할 수 있으며, 이들은 인지적으로 서로 연관되어 있다. 현행 초급 중국어교재들을 분석한 결과 교재에서는 `還(ha?i)`가 `첨가`와 `지속`의 용례로 사용된 경우가 가장 많으며, 실제 언어사용에서 빈번하게 사용되는 어기와 관련된 용례는 대단히 적은 것으로 나타났다.

        • KCI등재

          중국의 중국어 교재 분포와 개발 현황 분석

          김나래 ( Kim Narae ), 김석영 ( Kim Sokyong ), 박종한 ( Park Jonghan ), 손남호 ( Sohn Namho ), 신원철 ( Shin Wonchul ), 이미경 ( Lee Mikyoung ), 이연숙 ( Yi Yeonsook ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.88 No.-

          본고는 중국(PRC) 지역에서 간행된 외국어로서의 중국어(CFL) 교육용 교재의 분포에 대한 보고와 교재 개발 현황에 대한 분석을 시도한 논문이다. 이를 위해 본고는 중국 국가 도서관(中國國家圖書館)을 통해 수집된 도서 목록에서 외국어로서의 중국어 교육용 교재 4126권을 분석하였다. 주제별 분석의 결과 통번역 교재, 뉴스 관련 교재, 노래나 게임 중심 교재, 비(非)HSK 시험 관련 교재 개발이 저조하고, 비즈니스 중국어 교재가 대부분인 목적서 전체의 비율도 9.02%에 그치고 있어 개혁개방 이후 중국어 교육 30여 년의 역사에서 아직까지는 특수목적 중국어(CSP) 교재나 학문목적 중국어(CAP) 교재의 개발은 미진한 것으로 파악되었다. 영역별로는 쓰기 교재의 비중이 특히 낮았으며, 특수목적 혹은 학문목적(CAP)의 쓰기 교재는 아예 개발된 적이 없어 전반적으로 범용(general purposes) 언어 교육에 치우쳐 있음을 알 수 있다. 수준별 분포는 전체적으로 초급 교재가 절반 이상을 차지하고 있고 중고급으로 갈수록 줄어드는 우하향 패턴을 보이는데, 말하기 교재, 한자와 발음 교재가 우하향 패턴을 보인 반면, 읽기 교재, 어휘와 문법 교재, 문화 교재는 우상향 패턴을 보였다. 이는 수준이 올라갈수록 교수 내용의 중심이 말하기, 한자, 발음에서 읽기, 어휘, 문법, 문화로 이동하고 있음을 의미한다. 교수대상별 분포는 초중등학생에게 특화된 교재가 7.73%에 불과한 점이 두드러지는데, 아동중국어(CYL) 교육에 있어서는 아직까지 교재 개발이나 교수 모델 개발이 저조한 편이며, 2000년대 이후로 작은 폭이지만 꾸준한 증가 추세를 보이고 있어 앞으로의 귀추가 주목된다. 이상의 분석을 종합하면 중국의 중국어 교재는 전반적으로 아직 CSP, CAP, CYL 분야의 교재 개발이 저조한 상황으로 분석된다. 다만 2000년대 이후에는 이 영역의 교재들이 꾸준히 개발되고 있고, 작은 양이나마 증가 추세를 보이고 있다는 점에서 앞으로 중국어 교재 연구가 이 점에 더 주목할 필요가 있다고 생각된다. This study aims to report and examine the current status of instructional materials of Chinese as a foreign language (CFL) that have been published in China (PRC). The authors analyzed 4126 CFL textbooks searched on the website of the National Library of China. As for the purposes of the materials, a lack of development is observed in the textbooks for interpretation/translation, news-based materials, materials based on songs/games and the test preparation materials for non-HSK exams. The entire proportion of Chinese for Specific Purposes (CSP) materials, of which Chinese for Business Purposes (CBP) is the majority, is also only 9.02%, which means that the development of materials for CSP or Chinese for Academic Purpose (CAP) has not been active during the 30-year history of CFL education since the `Reforms and Opening up`. Regarding the skills covered, the proportion of writing materials was particularly low and no writing textbook was ever identified for CSP or CAP, which indicates that the CFL education in China has centered on the teaching of Chinese for General Purposes (CGP). In terms of the levels, more than half of the overall materials were intended for beginners. Specifically, materials for speaking, Chinese characters and pronunciation follow this right-skewed distribution but those for reading, vocabulary/grammar and cultural topics show the opposite, i.e., left-skewed distribution. This means that the focus of CFL instruction shifts from speaking, characters and pronunciation to reading, vocabulary/grammar and culture in the more advanced levels. Another notable point is that the materials aimed at elementary to middle school students only account for 7.73%, which implies the lack of activity to develop educational materials or instructional models for Chinese for Young Learners (CYL). However, future trend is worth noting because a slight but steady increase in CYL materials is detected since the 2000`s. To sum up, among the CFL instructional materials released in China to date, CSP, CAP or CYL materials have been underdeveloped. As the publication of these materials, however, has been on a small but continuous increase since the 2000`s, it seems to deserve more attention in the future research on CFL textbooks.

        맨 위로 스크롤 이동