RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        厓石 安鼎遠(1831~1900)의 <思親歌>에 대하여

        김승우,이희중 고전문학한문학연구학회 2019 고전과 해석 Vol.29 No.-

        This paper sought to analyze the characteristics of a gasa poem Sachin-ga composed by Ahn Jeongwon. Sachin-ga is included in the collection of gasa works named Taedong Jongomonim Aesonggasa(The Favorite Gasa Pomes of Grandfather’s Sister) that has been held in the family of Lee Doseong, the 29th generation of the Toero Clan of Lee family from Yeoju. ‘Grandfather’s Sister’ in the title of the collection is Lee Byeonghee, the daughter of Lee Neunggu, the 26th generation. Although the gasa poems written by Lee Byeonghee are not conveyed, she enjoyed copying and reciting the gasa poems composed by her family members. After her death, her son Ahn Gisu transcribed his mother’s favorite gasa poems neatly in modern language, and briefly annotated the difficult language and idiom phrases so that her descendants could easily understand the meaning of the poems. This collection contains a total of five works. Among them, two works of Lee Byeonghee’s younger brother Lee Byeongwon have already been introduced in the 27th vol. of the Comments on the Korean Classical Texts, and this time, we deal with the oldest one Sachin-ga of the five works. The author of Sachin-ga is Ahn Jeongwon, the maternal grandfather of Lee Byeonghee. The main content of the work is the longing for the author’s stepmother. The author’s mother died when he was a child, and he and his two elder brothers grew up with the special teachings and care of their stepmother. However, Ahn Jeongwon suffered an unexpected shock due to the death of his second brother and child. In addition, by this time, he was forced to move to manage the old house of the family in Gyeongju and to stay away from his stepmother and eldest brother. Ahn Jeongwon expressed such pathetic heart, and asked his descendants to practice their filial piety in Sachin-ga. The gasa poetry that misses parents had been mainly composed by women of the yangban family in the late Joseon dynasty, but Ahn Jeongwon’s Sachin-ga is meaningful in that the man of the 19th-century yangban family also wrote such a work. 본고의 목적은 경남 밀양의 驪州李氏 校尉公派 退老 문중에 전승되어 온 여러 가사 작품들 가운데 厓石 安鼎遠(1831~1900)이 지은 <思親歌>를 소개하고 작품 창작의 경위와 작품의 내용을 개관하는 데 있다. <사친가>는 교위공파 29세손인 이도성 가에 소장되어 온 『台洞尊姑母님 愛誦歌詞』에 수록되어 있다. 책 제목의 ‘台洞尊姑母님’은 여주이씨 부인 李炳喜 여사로, 26세손인 靜存軒 李能九(1846~1896)의 따님이다. 여주이씨 부인이 직접 지은 가사 작품은 전해지지 않지만, 생전에 부인은 가내의 인사들이 지은 가사들을 베껴 간직하고 암송하는 일을 즐겼던 것으로 파악된다. 이씨 부인 사후에 아들 安璣洙 선생이 모친의 애송가사를 현대어 표기로 정갈하게 등사하는 한편, 후손들이 작품의 뜻을 쉽게 알아 볼 수 있도록 난해어구나 고사에 간략하나마 주석을 달기도 하였다. 『태동존고모님 애송가사』에는 총 다섯 작품이 수록되어 있다. 이 가운데 여주이씨 부인과 동기간인 栗峰 李炳瑗(1876~1951)의 <式好詞>와 <桃源行>은 『고전과 해석』 제27집에 이미 소개한 바 있고, 이번에는 다섯 작품 중 연대가 가장 오래된 <사친가>에 대하여 다루고자 한다. <사친가>의 작자는 여주이씨 부인의 외조부인 애석 안정원이다. 작품의 내용은 제목에서도 드러나듯이 어머니를 그리는 서술이 주를 이룬다. 친모를 일찍 여의고서 양모의 각별한 가르침과 보살핌을 받아 삼형제가 무탈하게 성장하였으나, 仲兄의 죽음과 자식의 요절 등으로 예견치 못한 충격을 겪은 일을 술회하였다. 또한 慶州에 있는 문중의 古家를 관리하기 위해 離居하게 되어 모친 및 백형과 떨어져 지낼 수밖에 없었던 처연한 심경을 표출하면서 후손들에게 효행을 실천할 것을 재삼 당부하였다. 事親戀慕類 가사 작품은 閨房歌詞의 주요한 부류 가운데 하나이고 사대부가 여성들이 주로 관여해 왔던 작품군이지만, 안정원의 <사친가>는 19세기 남성 사대부 역시 사친의 뜻을 가사로 표출해 낸 사례로서 의미를 지닌다.

      • KCI등재

        유체-구조물 상호작용 소프트웨어를 이용한 이중구조 인공방광 압력전달 시뮬레이션

        김승우,하유신,김진호 한국기계기술학회 2019 한국기계기술학회지 Vol.21 No.4

        This paper is concerned to develop a fluid pressure system for the control of artificial bladder urine discharge. The primary goal is to force the fluid into the space between the inner wall and the outer wall by using a pump in the artificial bladder having a double structure of inner and outer walls and to form the urine discharge pressure by the contraction of the bladder inner wall due to the movement of the fluid. The ANSYS_CFD analysis is used to confirm the delivery of fluid pressure in the artificial bladder model, and the ANSYS_FSI analysis is used to identify the deformation and internal pressure of the artificial bladder through the delivery of fluid pressure, and to identify the discharge of urine. As the design parameters of the modeling of the artificial bladder and the fluid flow field, the capacity of the flow field, and the pump pressure input value were selected.

      • KCI등재

        Clinical and Radiographic Characteristics of Neuro-Behçet’s Disease in South Korea

        김승우,김태균,오종욱,김도영,최영철,김승민,신하영,방동식 대한신경과학회 2019 Journal of Clinical Neurology Vol.15 No.4

        Background and Purpose Neurological involvement in Behçet’s disease [neuro-Behçet’s disease (NBD)] is uncommon, but it is worth investigating since it can cause substantial disability. However, difculties exist in understanding the clinical features of NBD due to regional variations and the lack of studies utilizing well-established diagnostic criteria. We therefore analyzed the clinical features of patients with NBD based on the recent international consensus recommendation. Methods We retrospectively searched electronic databases for patients with Behçet’s disease (BD) between 2000 and 2017, and reviewed their medical records. Based on the recent international consensus recommendation, patients with defnite or probable NBD were included. Results Of 9,817 patients with the diagnosis code for BD, 1,682 (17.1%) visited the neurology clinic and 110 (1.1%) were classified as NBD. Ninety-eight patients exhibited parenchymal NBD and 12 exhibited nonparenchymal NBD. Teir age at the onset of NBD was 37.6±10.6 years and the male-to-female ratio was 1.24:1. Brainstem syndrome (43.9%) was the most common condition in the 98 patients with parenchymal NBD, followed by multifocal (32.7%) and spinal cord (12.2%) syndromes. 72.4% exhibited acute NBD and 27.6% exhibited a progressive disease course. Frequent manifestations included pyramidal signs (52.0%), headache (45.9%), dysarthria (42.9%), and fever (31.6%). A frequent pattern in brain MRI was an upper brainstem lesion extending to the thalamus and basal ganglia. Conclusions Approximately 1% of the patients with suspected BD exhibited NBD. Neurologists must understand the clinical characteristics of NBD in order to perform the diferential diagnosis and management of these patients.

      • KCI등재

        19세기말 의료선교사 엘리 랜디스(Eli B. Landis)의 한국민속 연구와 동요 채록

        김승우 한국민요학회 2013 한국민요학 Vol.39 No.-

        This article aims to take a general view of the studies on Korean folklore of Eli Barr Landis, who did missionary work as a surgeon during the late 19th century in Korea with the foreign mission of the Anglican Church, and to examine his “Rhymes of Korean Children”(1898), which is regarded as one of his most notable writings. With his excellent ability to learn foreign languages, peculiar scholastic spirit, and special affection for Korea, Landis had contributed many essays dealing with Korean folklore and literature for about three years from 1895 to 1898. He just concentrated on presenting and annotating the original texts or materials exactly, which distinguishes him from other westerners who wrote on Korea with a lot of comments in the late 19th century. “Rhymes of Korean Children” is almost his last writing. It is presumed that Landis had more chances to meet Korean children and naturally took interest in children’s lore after starting to run an orphanage at Jemulpo area. Landis tried to record the lyrics of Korean children’s songs exactly, so he made use of James Scott’s system for the romanization of Korean language in which Korean and Roman letters match each other one to one. Therefore, Landis’ romanized lyrics are easily converted into those in Korean letters from which we can review the forms and tones of Korean children’s songs in the late 19th century. In translating the lyrics, he also attached great importance to represent the meaning of the original Korean texts; consequently, his English translations don’t have any individuality. Besides, he carefully and elaborately annotated the main words of each song with some supplementary explanations of Korean culture and customs. In this manner, “Rhymes of Korean Children” still has a certain level of importance for it not only indicates the features of Landis’ studies on Korean folklore, but also shows the way how Korean poetry and songs were introduced to the western world in the 19th century. 본고는 19세기말 영국 성공회 소속의 미국인 의료 선교사 엘리 랜디스의 한국민속 관련 연구 성과들을 개관하고, 그 가운데에서도 가장 주목되는 「한국 어린이들의 노래」(Rhymes of Korean Children)(1898)의 자료적․연구사적 가치를 부각하는 데 목적을 둔다. 탁월한 언어 학습 능력과 특유의 학구열, 그리고 한국에 대한 남다른 애정을 바탕으로 랜디스는 1895년 무렵부터 1898년 영면할 때까지 약 3년간 한국의 민속과 문학에 관해 여러 편의 글을 작성하여 발표하였다. 현상에 대한 분석과 논평을 폭넓게 섞어 가며 에세이를 작성하였던 이 시기 여느 서구인들과 달리, 랜디스는 견해를 최대한 배제한 채 자료 제시와 해제에 집중하였다는 점에서 그 방법론상의 특징이 잘 드러난다. 「한국 어린이들의 노래」는 한국의 민속과 문학을 다룬 랜디스의 저술 가운데 거의 마지막에 나온 것으로, 랜디스는 이 무렵 고아원 운영을 시작하면서 한국 아동들과 자주 대면하였고 자연스레 유년기의 구비전승(children’s lore)에도 관심을 갖게 되었던 것으로 짐작된다. 그는 동요의 노랫말을 정확히 보존하기 위해 고심하였으며, 그 방안으로 제임스 스콧의 로마자표기안을 활용하여 한국어 음운을 로마자와 일대일로 대응시켜 음사하였다. 때문에 그의 채록 자료는 한국어로 무리 없이 재구될 뿐만 아니라 이로부터 19세기말 한국 동요의 형식과 음상을 정확하게 파악할 수 있다. 작품을 영역할 때에도 랜디스는 한국 동요 본연의 특성을 최대한 되살리는 방향으로 작업을 진행하였다. 오직 가사의 뜻과 구성을 왜곡 없이 전달하는 데 중점을 두었을 뿐 번역 작품 자체에 독자적인 가치를 부여하지는 않았던 것이다. 이러한 지향은 노랫말에 주석을 붙인 부분에서도 드러난다. 그는 개개 동요의 소통 방식과 함의를 다각도로 탐문하여 풀이하였으며, 한국의 문화적 특질이나 관습에 대해서도 깊이 있는 설명을 전개하였다. 이처럼 「한국 어린이들의 노래」는 랜디스의 한국학 연구가 지니는 주요 특질들을 응축하고 있다는 점에서 초기 한국학자로서의 그의 위상을 정당하게 재평가하는 데 핵심적인 지표로써 활용될 수 있다. 더불어 이 글은 한국시가가 19세기말~20세기초의 서구인들 사이에서 어떠한 방식으로 논의되었는지 그 궤적을 보여주기도 하므로 동시기 게일, 헐버트, 스미스, 밀러 등의 소론과 견주어 볼 수 있는 상보적 자료로서도 중요한 의미를 지닌다.

      • KCI등재후보

        참요(讖謠)의 원의(原義)에 대한 고찰

        김승우 고려대학교 한국언어문화학술확산연구소 2013 Journal of Korean Culture Vol.24 No.-

        The meaning of Korean prophetic songs(讖謠) can be divided into two categories: the one is the primary and original meaning among the populace without concern of any historical events while the other is the secondary and ex post facto meaning added by the aristocracy after a certain occurrence usually related to a serious political matter. This paper is aimed at looking into the former - the primary meaning that has been paid less attention to. Several lyrics of Korean prophetic songs were translated and recorded in classical Chinese, but much more were transcribed with Chinese characters borrowed in both their sound and meaning. Therefore, I tried in this paper to confirm the literal significance of each prophetic song by exactly recomposing the original Korean vernacular lyric from its transcriptions or translations and to analyze what features of each song the aristocracy concentrated their attention on. Ayamayo, which has been told to imply the commonality’s prediction of their atrocious king Chunghye’s miserable death on his way to China, can be construed in fact as a short love song expressing the wrench of parting. Namsanyo seems to have had concern with the complaint of the people who were mobilized to build the protective walls of Seoul in the reign of King Taejo rather than with the forecast for influential politicians Jeong Dojeon and Nam Eun’s sudden downfall. Similarly, Sumukmukyo looks like a simple children’s song calling a hawk and mimicking its voice without any political outlooks. Considering its context,Makjwaripyeongyo can be interpreted as a song reflecting Korean common people’s constant desire for a hero of humble birth who is able to emancipate them from the state of slavery instead of their longing for a Chinese general Li Rusong during the Japanese invasion of Korea in the late sixteenth century. * Hallym University 참요(讖謠)의 원의(原義)에 대한 고찰 37Besides, Mangmadayo, Usodayo, Chapaljayo, and Hwarojangsayo also seems to have been mere brief folk songs irrelevant to any predictions. In conclusion, when studying the features of prophetic songs, we firstly need to examine their primary and original meaning because only after such a careful examination, it is also possible to reasonably review the aristocracy’s interpretations of them. 참요의 의미는, 특정한 역사적 계기와는 관계없이 민중들 사이에서 떠돌던 때의 일차적.본래적 의미와 사건이 발생한 후 식자층에 의해 부여된 이차적.사후적 의미로 분리하여 파악해야 할 필요가 있다. 본고에서는 종래의 연구에서 비교적 소홀히 다루어졌던 전자의 의미를 해명하는 데 중점을 두었다. 이를 위해서 차자표기 또는 한역의 방식으로 전하는 노래들의 원 형태를 재구함으로써 그 본래 의미를 추정하고, 해당 노래의어떠한 특질이 식자들에 의해 참요적 성격으로 규정되었는지를 밝혀내고자 하였다. 충혜왕에 대한 백성들의 조롱과 저주가 묻어나는 작품으로 일컬어져 온 <아야마요>의 경우, 떠나는 이를 향한 서러운 마음과 하염없는 기약이 원래 가사의 뜻이라 풀이되며, 따라서 <가시리>.<서경별곡>류의 속요와 그 정조가 잇닿아 있다고 논의하였다. 정도전과 남은의 비극적 종말을 예언한 노래로 지목되어 온 <남산요>는 도성 축조에동원된 백성들의 세태비판요이었을 가능성이 높고, 중종의 등극을 선견하였다는 <수묵묵요> 역시 차자표기를 다시 풀어 보면 매를 부르면서 장난을 거는 단순한 유희요이었을 것으로 짐작된다. 또한 명 제독 이여송의 도하를 예언한 노래로 해석된 <막좌리평요>의 경우, 아기장수설화와 연계되는 특징들이 문면에서 여럿 발견되는 만큼 본래는평민영웅의 출현을 염원한 노래이었으리라는 추정이 가능하다. 그밖에 <망마다요>,<우소다요>, <차팔자요>, <화로장사요> 등도 단순한 신세한탄이나 일상적 사건에 대한 푸념이 담긴 짤막한 노래이었을 것이다. 참요는 대개 백성들 사이에서 자연스럽게 불리어 온 노래이자 미래에 대한 선견을나타내는 노래라는 두 가지 의의를 지니는 것으로 인식되지만, 그러한 시각이 언제나적확하다고 단정하기는 어렵다. 때로 참요란 백성들의 노래이기보다는 그것에 의미를부여한 위정자들의 노래에 가깝기도 하고, 민의의 자연스러운 발현이기보다는 민의가* 한림대학교 / e-mail : nakimsw@hanmail.net 6 Journal of Korean Culture 24재해석되거나 과장 또는 훼절된 결과물일 수 있으며, 미래를 선견하기보다는 사건이발생된 이후의 시점에서 그 사건을 추인하는 성격의 노래로 파악해야 할 필요성도 존재한다는 것이다. 참요의 의미를 일차적.본래적 의미와 이차적.사후적 의미로 분리하여 다루어야한다는 본고의 당초 방침은 바로 이 같은 소견에 입각하여 설정된 것이거니와, 전자의의미, 즉 참요의 민요적 원의가 정교하게 분석되지 않고서는 참요의 생성이나 소통과직접 잇닿아 있는 후자의 의미 역시도 온전히 해명되기 어렵다는 점에 유념해야 할 필요가 있다고 생각한다. 본고는 바로 그러한 입론을 실제 작품에 적용해 보고자 한 한가지 시도로서의 의의를 지닌다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼