RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          김수장의 김천택 시조 수용에 대하여

          김선기(Kim, Sun-kee) 한국언어문학회 2012 한국언어문학 Vol.83 No.-

          '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

          Cheontaek Kim and Sujang Kim were in a senior-junior relationship, walking the same path during a similar period in the Korean sijo (three-verse Korean poem) literature history. Cheontaek Kim published ‘Cheong-Gu-Young-Ean’by compiling his sijos and passed-down sijos in 1728. From his own works, he carefully selected and included 30 sijos that intensively show his life. Sujang Kim carefully selected already existing sijos and his own sijos, and published a collection of sijos called ‘Hae-Dong-Ga-Yo’ over two times. In ‘Hae-Bak’ in 1755, he assigned a certain number of works of each artist to be included, however, in 1767 in ‘Hae-Ju’, he did not put limits on the number of works to include. Sujang Kim exhibited his desire to exceed the achievements of Cheontaek Kim by publishing ‘Hae-Ju’. As a result of deleting unnecessary partsfrom Cheontaek Kim’s works in ‘Cheong-Gu-Young-Ean’ and publishing such works in ‘Hae-Ju’, 16 sijos were exchanged to new sijos, and Sujang Kim did not hesitate on criticizing Cheontaek Kim’s sijos. In addition, Sujang Kim showed confidence by including 117 of his own sijosin ‘Hae-Ju’, which is a significantly higher number than the 57 sijos of Cheontaek Kim. In addition, by drastically revising Cheontaek Kim’s sijos when accepting the works, he expected to lower Cheontaek Kim’s status while enhancing hi sown. Sujang Kim’s insight in selecting sijos shown when selecting Choentaek Kim’s sijos receive a positive response from compilers, as shown by the frequency of citation in future poet compilations. However, including a significantly higher number of one’s own works in a book published by oneself while arbitrarily fixing another’s works fitting to one’s own taste will not be able to evade the criticism that such act was an excessive overstep of one’s authority.

        • KCI등재

          속미인곡의 네가지 쟁점에 대하여

          김선기(Sun-kee, Kim) 어문연구학회 2012 어문연구 Vol.71 No.-

          '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

          〈속미인곡〉은 가장 수준 높은 작품으로 평가받고 있다. 작품의 비중만큼이나 〈속미인곡〉에 대한 연구 논문 또한 많다. 그러다 보니 숱한 이론들이 제기되어 연구자로서 정리할 필요를 느낀다. 본고에서는 〈속미인곡〉 이해에 관건이 되는 본문의 구성ㆍ갑녀와 을녀의 사설 경계ㆍ제48행의 해석ㆍ양미인곡의 우열 평가 등 네 가지 사항에 대해 쟁점의 실상을 알아보고 필자의 견해를 밝혀 보았다. 첫째, 연구자들은 〈속미인곡〉이 서사ㆍ본사ㆍ결사로 구성된 것으로 파악하였다. 필자는 〈속미인곡〉이 갑녀와 을녀가 주고 받은 문답 형태의 글이라는 점에 주목하여 구성을 살폈다. 그 결과 갑녀의 사설은 인사를 건네는 장면을 서사, 질문하는 장면을 본사로 보고, 을녀가 대답한 사설 역시 같은 방법으로 인사에 응대하는 부분을 서사, 물음에 대답하는 부분을 본사로 파악하였다. 따라서 〈속미인곡〉은 서사+본사가 중첩된 모습을 보이고 있을 뿐 결사는 없다. 둘째, 학자들은 대체로 〈속미인곡〉의 발화를 감녀ㆍ을녀ㆍ갑녀ㆍ을녀ㆍ갑녀로 파악하지만, 세 번째 갑녀의 발화 경계 설정에는 이견을 보이고 있다. 필자는 세 번째 갑녀의 발화가 제14행 네 음보임을 밝혔다. 그 논거로 제14행이 제48행과 동질적이라는 점, 제14행의 앞 두 음보만으로는 의미가 불완전하다는 점, 제14행의 뒤 음보의 내용이 바로 이어지는 글과 부합되지 않는다는 점을 제시했다. 따라서 갑녀와 을녀의 발화는 갑녀(①-③) 을녀(④-⑬) 감녀(⑭) 을녀(⑮-47) 갑녀(48)로 경계가 설정된다. 셋째, 달과 궂은비, 그리고 니와로 엮어진 제48행은 작품상의 중요성에 비해 해석이 미진한 상태이다. 필자는 두보의 〈몽이백〉시에서 낙월을 연상하고, 말도 꺼내지 못하고 꿈을 깼던 본문의 연장선상에서 궂은비의 해법을 구하는 한편, 문맥과 갑녀의 말투를 고려하여 니와의 해석을 시도하였다. 그 결과 제48행을 “각시님, 그리운 임을 멀리서 잠시 비추었다 사라지는 낙월이 되지 마시고, 가까이에서 소리를 내며 오래 내리는 궂은비가 되시어, 마음에 서린 회포를 실컷 풀어 보세요”라고 해석하였다. 넷째, 김만중과 홍만종이 〈속미인곡〉 우월론을 제기한 뒤 학자들이 이를 수용하고 있는 실정이다. 필자는 두 분의 주장에 대해 새로운 검토를 시도하였다. 김만중의 우리말 옹호적 취지의 〈속미인곡〉 우월론은 두 작품에 쓰인 한자어의 빈도 측면보다는 호사성 한지어의 가식적 측면에 비중을 둔 논평으로 이해하였다. 홍만종은 〈사미인곡〉 보충설과 〈속미인곡〉 우월론을 제기했다. 필자는 보충설이 〈사미인곡〉 의 내용 보충 뿐만 아니라, 각시의 젊은 마음으로 노파의 늙은 육신을 보충한 사실까지 포괄하는 것으로 파악하였다. 그리고 우월론은 양미인곡의 창작 동기가 상호 보완성에 있고, 두 작품이 각시와 노파의 특색을 탁월한 솜씨로 그려 낸 점을 고려하여, 특색 구명을 전제하지 않은 일방적 우열 비교는 수긍하기 어렵다고 보았다. This article aimed at studying the four issues of Sokmiingok of Cheol Jeong, Songgang. As Sokmiingok is considered as the finest Gasa work, scholars’ opinions are accumulated to make people confused. Therefore, it is necessary to examine and organize the opinions synthetically in order to develop the study of Sokmiingok, The author of this article decided to take consideration of the four key issues in understanding Sokmiingok like the structure of the work, the boundary of Woman A’s speaking and Woman B’s speaking, the meaning of the 48th line, and the assessment that which of the two works, Sokmiingok and Sarniingok, is better. In order to achieve this goal, the author pointed out the problems of various scholars’ opinions, corrected them, and complemented them, The opinions of the author for the issues are as follows; First, there is no conclusive speaking in the main body of Sokmiingok, and there are only an introductory speaking and a main speaking. Second, when the boundaries between Woman A’s speaking and Woman B’s speaking are set by changes in topics, the boundaries are shown like Woman A(l-3)ㆍWoman B(4-13)ㆍWoman A(l4)ㆍWoman B(15-20)ㆍWoman B(21-47)ㆍWoman A(48). Third, the author translated the 48th line as “Miss, please take a positive attitude of staying with your lover like an untimely rain rather than take a negative attitude like a setting moon.” Fourth, the author explained in the new point of view Man-Jung Kim’s argument that Sokmiingok is superior to Samiingok in terms of the usage of Chinese-Korean words. In addition, the author criticized the argument of Man-Jong Hong that Sokmiingok is better than Samiingok in terms of contents and expressions; The author thought that he could not take a deep consideration of motives of creation and characteristics of the two works

        • KCI등재

          기판스테이지 온도에 관한 연구

          김선기,이우영,강흥석,Kim, Sun-Ki,Lee, Woo-Young,Kang, Heung-Suk 한국반도체디스플레이기술학회 2006 반도체디스플레이기술학회지 Vol.5 No.4

          This paper shows that the effect of exposing on the top area and a solution which using a water circulation system. Semiconductor substrate stage is made from Aluminum and is repeated the sequence of exposing (150), turning OFF shutter, taking 30 sec. interval at the top area of stage. So the temperature of substrate temperature rises continuously. On this, we made a waterway at the inner part of the substrate stage and operated a water circulation system. We measured the temperature of a substrate stage surface with a thermocouple attached to the substrate stage. To analyze the top area's temperature, we used Analysis Program ANSYS for analysis and 3D CAD program Solid-Works for modeling.

        • SCOPUSKCI등재

          향부자의 성분 및 Nitric Oxide 생합성 저해효과

          김선기,황방연,강신정,이정준,노재섭,이경순,Kim, Sun-Kee,Hwang, Bang-Yeon,Kang, Shin-Jung,Lee, Jung-Joon,Ro, Jai-Seup,Lee, Kyong-Soon 한국생약학회 2000 생약학회지 Vol.31 No.1

          Five compounds were isolated from the methanol extract of the tubers of Cyperus rotundus (Cyperaceae). They were identified as cyperol(1), ${\alpha}-cyperone(2)$, cyperotundone(3), sugetriol triacetate(4) and ${\beta}-sitosterol(5)$ on the basis of spectroscopic and physicochemical analysis. Among them, cyperol, ${\alpha}-cyperone$ and cyperotundone were shown inhibitroy effects on LPS-induced nitric oxide production in RAW 264.7 cells in a dose dependent manner.

        • KCI등재

          비디오 비트율 제어를 위한 적응적 모델 기반의 양자화 변수 결정 방법

          김선기,호요성,Kim, Seon-Ki,Ho, Yo-Sung 한국통신학회 2007 韓國通信學會論文誌 Vol.32 No.4C

          비트율 제어는 채널 용량이나 프레임율과 같은 제한 조건에서 더 좋은 화질을 제공하기 위해 비디오 부호화에 있어서 필요한 구성 요소이다. 일반적으로 양자화 변수를 결정할 때 양자화가 수행될 데이터를 단일 분포로 가정하면, 실제 데이터의 분포를 지나치게 간략화하게 되는 문제가 발생할 수 있으며, 이는 이동통신 환경과 같이 전송 대역의 제약이 심한 상황에서 부호화 효율을 떨어뜨리는 원인이 된다. 본 논문에서는 이러한 문제를 해결하기 위해 다양한 소스 분포를 일반화된 가우시안 분포(Generalized Gaussian Distribution)를 이용하여 정의하고, 각각의 분포 특성을 나타내는 모양 변수를 결정하여 일반화된 가우시안 분포의 비트율-왜곡 함수에 기반을 둔 양자화 변수 결정 모델을 설계한다. 본 논문에서 제안한 알고리즘은 저 비트율 환경에서 우수한 성능을 제공하는 비디오 부호화 표준인 H.264 비디오 코덱에 구현하여 MPEG-2 TM5 및 H.263 TMN8과 그 성능을 비교한다. The rate control is an essential component in video coding to provide better quality under given coding constraints, such as channel capacity, frame rates, etc. In general, source data cannot be described as a single distribution in a video coding, hence it can cause an exhaustive approximation problem. It drops a coding efficiency under weak channel environments, such as mobile communications. In this paper, we design a new quantization parameter decision model that is based on a rate-distortion function of generalized Gaussian distribution. In order to adaptively express various source data distribution, we decide a shape parameter by observing a ratio of samples, which have a small value. For experiment, the proposed algorithm is implemented into H.264/AVC video codec, and its performance is compared with that of MPEG-2 TM5, H.263 TMN8 rate control algorithm. As shown in simulation results, the proposed algorithm provides an improved quality rather than previous algorithms and generates the number of bits closed to the target bits.

        • KCI등재

          金壽長의 孤山 尹善道 詩歌 受容과 그 意義

          金善祺(Sun-Ki, Kim) 어문연구학회 2008 어문연구 Vol.58 No.-

          '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

          How and when the poetry works of Yoon Seon-do, who was the best poetry author, were spread to the Sijo school(歌壇) is the focus of this thesis. It is organized and defined in the text within three chapters. The poetry works of Yoon Seon-do appeared at Cheongguyeongeon first, but they were expressed in the Haedong-Gayo of Kim Su-jang in earnest. Sijo and Eobusasisa(漁父四詩詞) were recorded in Haedong-Gayo together, but the number of works of Eobusasisa is more extensive. The facts which Kim Su-jang obtained from Yoon Seon-do works are supposed to ‘Gasa’, that is gathered in the original text in a collection of works. This is the result of the assumption that the work order of Haedong-Gayo is the same as the ‘Gasa’, spread in the ‘Gasa’ manner and compiled at the time of Haedong-Gayo. It is also assumed that the circumstances of publishing the collection of works. Kim Su-jang has earned just recognition for letting people know the best author Yoon Seon-do and his works for the first time as the person who published a collection of Sijo, but he unintentionally overlooked Sijo because he concentrated on Eobusasisa too much. Eobusasisa was changed into a form of Sijo and recorded Haedong-Gayo. That has both positive and negative results. From the point of view of a collection of a Sijo editor, it is reasonable to reproach him because he thought so little of Sijo. Nevertheless, from the perspective of poetry history, he deserves to be given credit for renovating Eobusasisa in a form of Sijo, and taking over the literary mind of Yoon Seon-do.

        • SCOPUSKCI등재
        • 만횡청류의 형태와 그에 따른 몇 가지 문제

          김선기(Kim, Sun-kee) 충남대학교 충청문화연구소 2014 충청문화연구 Vol.13 No.-

          Cheong-jin is included in 116 poems of Man-hoeng-cheong-ru being different from Pyeongsijo which is a traditional three-verse Korean poem. Their length is shorter than Gasa, but longer than Pyeongsijo. They are conjectured by Kim Cheon-taek copied Cheong-gu-yeong-eon and I-won-sin-bo of Hong Man-jong’s poetical works. Man-hoeng-cheong-ru is a form adding story song to Pyeongsijo in a definite method. In other words, two or four or six meters are added to more than one in three verses. Futhermore, it is same as Pyeongsijo syllabic meter in case of adding story song(Saseol). Therefore, it is the misconceptions that Man-hoeng-cheong-ru is disordered. Viewed in the form of Man-hoeng-cheong-ru, Jang-jin-ju-sa and Maeng-sang -gun-ga are match to it. Nevertheless, the reason that two poems are not included in Man-hoeng-cheong-ru is to consider of a complimentary review unlike underbred Man-hoeng-cheong-ru. The scholars don’t disagree with the forms are blurred between Eotsijo and Saseolsijo. The writer of this thesis consults ancestor’s stance, classifies into Eotsijo six meters maximum expanded and Saseolsijo more than six meters in a criteria of Sim-ui-san.

        • KCI등재

          小杉未醒「韓の老臣に代って舊王城に懐古の情を賦す」についての考察

          김선기(金仙奇, Kim,Sun-Gi) 일본어문학회 2009 일본어문학 Vol.47 No.-

          '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

          本稿は、陣中詩篇の発掘者の西田勝の短い言及以後長い間埋もれていた小杉未醒の「韓の老臣に代って舊王城に懐古の情を賦す」についての総体的で深層的な分析を試みることによって、この詩篇に表れた未醒の深みのある朝鮮体験と朝鮮認識の内容とともにこの詩篇の文学的意義を明らかにしようとした。研究の主要結果は次のようである。第一、未醒の朝鮮認識の深化過程は彼の画報通信員体験を通して可能であったし、「韓の老臣に代って舊王城に懐古の情を賦す」はこのように日露戦争期の朝鮮に対しての未醒の深みのある理解を基にして誕生した。第二、未醒はこの詩篇の詩的語り手を朝鮮の一人の老臣に設定することによって、朝鮮においての日露戦争の意味を朝鮮人の視角で省察した。この点は時の朝鮮を見つめる未醒だけの独特な視角と態度を反映するもので、文学史的にも意味ある事として評価される。第三、この詩篇は政治的な主題を主な内容で扱いながらも芸術性の高い詩的表現を通じて作品の芸術的な面においても注目すべき成就を遂げた。最後に以上の点などを纏めてみると、この詩篇は未醒の多様な朝鮮体験と深みのある朝鮮認識が彼の文学精神に溶け込んで誕生した小杉未醒文学の代表作の一つとして評価される。

        • 제주 해녀의 일본 진출에 관한 역사적 고찰

          김선기(金善琪)(KIM SUN KEY) 한일일어일문학회 2010 한일어문논집 Vol.14 No.-

          '스콜라' 이용 시 소속기관이 구독 중이 아닌 경우, 오후 4시부터 익일 오전 7시까지 원문보기가 가능합니다.

          Called JeJu woman diver called it, and the person appeared with colonial policy in the Japanese imperialism times. JeJu woman diver which we use commonly is a meaning different from woman diver which I used before a thing of the Japanese empire times now. It is words to point at woman diver which consisted of only a woman appearing as a new occupation in a course of the modernization of JeJu Island. JeJu woman diver went into Japan to gain money in the Japanese empire times. In those days, they contributed so as to support half of the economy of JeJu Island. However, the numbers decrease to 5,000 people now and are in state that there may not be it soon. Therefore about their value it is necessary to think newly. Therefore, this report is going to investigate the situation by a formation process of such JeJu woman diver and an advance process to Japan. I intend to set value and recognition of JeJu woman diver newly thereby. And I am going to show a method storing their significance of being. This report is partial approach about JeJu woman diver, but wants to help it for right evaluation about JeJu woman diver and a save and the succession of JeJu woman diver in the future as a result of this.

        맨 위로 스크롤 이동