RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        蘭汀 先生의 漢字音 硏究에 관하여 –朝鮮(李朝) 漢字音 硏究를 中心으로–

        이준환 한국어문교육연구회 2020 어문연구(語文硏究) Vol.48 No.3

        This article is intended to examine the traces of Nam Kwang-woo’s study of Sino-Korean based on the Joseon(Ijo) hanjaeum yeongu[the study of Sino- Korean in Joseon Dynasty]. In detail, I will take a look at Sino-Korean research history, methods and achievements of Sino-Korean research, and what these researches have done to the academic world. As can be seen in the study of Sino-Korean in Joseon Dynasty, he conducted a series of studies on the collection, arrangement, decoding and analysis of materials in various fields of Korean linguistics, which required more labor than other fields. However, the research paper and data collection and classification and analysis produced valuable results by making this a lifelong achievement. And this study led to the compilation and supplementation of the Middle and Modern Korean dictionary, which is indispensable for studying Korean history in harmony with the study of native languages centered on Middle Korean and Modern Korean. Someone point out that his study of Sino-Korean lacks research on the system. However, the study of the system is based on specific language data, and its value is never diminished in that a different understanding of the language data will change the understanding of the system. In fact, the academic achievements of individual Sino-Korean, including multiple Sino-Korean collected, arranged, analyzed, and studied by Nam Kwang-woo, are becoming more and more massive and precise, according to the influence of his on subsequent research. 이준환, 2020, 난정 선생의 한자음 연구에 관하여, 어문연구, 187 : 27~62 이 글은 蘭汀 南廣祐 先生의 한자음 연구의 발자취를 朝鮮(李朝) 漢字音 硏究를 중심으로, 선생의 한자음 연구사, 한자음 연구 방법과 연구 성과, 선생의 연구가 학계에 끼친 바를 순차적으로 검토하여 살펴보는 것을 목적으로 한 것이다. 선생은 朝鮮(李朝) 漢字音 硏究 등에서 볼 수 있듯이 자료의 蒐集, 整理, 解讀, 分析 등의 일련의 연구 과정에서 국어학의 다른 분야에 비해 월등히 품이 많이 가고 고단한 한자음 연구를 하였다. 그러나 이를 평생의 업으로 삼고 끊임없이 盡力하여 연구서의 편찬 및 자전 편찬의 값진 성과를 이루어 냈다. 그리고 이런 연구는 중세 및 근대 국어를 중심으로 한 고유어 연구와 조화를 이루어 國語史를 연구하는 이라면 없어서는 안 되는 古語辭典을 펴내고 이를 지속적으로 수정하고 보완하고 확대하는 것으로 이어졌다. 선생의 한자음 연구는 體系에 관한 연구가 부족하다는 지적이 있지만 체계에 관한 연구는 구체적인 언어 자료를 基盤으로 이루어지는 것이고, 언어 자료에 대한 이해가 달라지게 되면 체계에 관한 이해도 달라진다는 점에서 결코 그 價値가 줄어들지 않는다. 실제로 선생이 수집하여 정리하고 분석하고 연구해 놓은 複數 漢字音을 비롯한 個別 漢字音에 대한 蓄積된 결과물 덕택에 거두게 된 학술적 성취가 점점 巨大해지고 精密해지고 있음을, 후속 연구에 끼친 선생의 영향을 통해서 확인할 수 있다.

      • KCI등재

        정현형 지형과 다양한 외부흐름에 의한 반사

        이준환,서규학,조용식 한국방재학회 2013 한국방재학회논문집 Vol.13 No.3

        The resonant reflection caused by sinusoidally varying submerged structure and wave could protect coastal facilities from wave attack by reducing wave energy. Water waves deform by not only bottom topography but also interaction with shear currents. In this study, a resonant reflection by a sinusoidally varying topography with various shear currents is investigated. The water depth and the slope of shear currents are represented by a finite number of tiny steps. The proper numbers of steps are proposed and the effects of evanescent modes are shown. 정현형 수중구조물과 파랑의 공명을 이용하여 파랑의 에너지를 감소시킴으로써 파랑으로부터 해안 시설물을 보존할 수 있다. 파랑은 해저지형뿐만 아니라 외부흐름과의 상호작용에 의하여 변형한다. 본 연구에서는 정현형 지형과 다양한 외부흐름에 의한 공명을 해석하였다. 수심과 외부흐름의 경사를 작은 구간의 계단형으로 단순화하였다. 계산에 필요한 적절한 구간의 수를 제안했으며, 소멸파 성분 고려 여부에 따른 차이를 보였다.

      • KCI등재

        결핵성 수막뇌염에 동반된 광범위 지주막염 1예

        이준환,권오영,손승남,강종수,박의정,강희영,박기종,최낙천,임병훈 대한신경과학회 2007 대한신경과학회지 Vol.25 No.3

        Tuberculous arachnoiditis is a rare complication of tuberculous meningoencephalitis. Few cases of diffuse involvement of tuberculous arachnoiditis are reported. We describe a 35-year-old HIV-negative male with diffuse tuberculous arachnoiditis aggravated during the steroid tapering. The arachnoiditis accompanied the meningoencephalitis and involved the entire surface of the brainstem and whole segments of the spinal cord. The patient showed flaccid quadriplegia and paradoxical respiration, which are thought to be due to arachnoiditis.

      • KCI등재후보

        Introductions of Pre-Rake with Frequency Domain Equalizer and Cyclic Prefix Reduction Method in CDMA/TDD Multi-code Transmission

        이준환,정인철,Lee, Jun-Hwan,Jeong, In-Cheol Korea Society of Satellite Technology 2011 한국위성정보통신학회논문지 Vol.9 No.1

        In this paper we propose a Pre-rake system applied with a frequency domain equalizer in TDD/CDMA multi-code transmission. The Pre-rake system has been well known technique in TDD/CDMA to make a receiver simple. However, it still has residual losses of path diversity and signal to noise ratio (SNR). However, gathering all the residual paths demands an additional hardware such as a rake combiner at the receiver. For the reason Pre/Post-rake system has already been proposed at up/downlink correlated channel conditionunder the assumption of noisier channel. There is a trade-off between the first purpose of Pre-rake that makes hardware simple at the receiver and the performance improvement. From the point the frequency domain equalizer (FDE) can be considered in Pre/Post-rake to supply the receiver with the flexible equalizing methods with rather reduced complexity compared with time domain rake combiner or equalizers. Pre-rake itself increases the number of multipath, which results from the convolution of Pre-rake filter and wireless channel, and FDE must be well matched to Pre/Post-rake, while it considers the relationship of hardware complexity and the performance. In this paper, the Pre-rake/Post-FDE system is introduced at TDD/CDMA multi-code transmission. In addition, the cyclic prefix reduction method in the proposed system is introduced, and the theoretical analysis to the proposed system is given by assuming Gaussian approximation, and finally the numerical simulation results are provided. 본 논문에서는 SC-CDMA/TDD (Single Carrier CDMA/Time Division Multiplexing) 다중코드 전송에 있어서 송신단에서의 Pre-rake와 수신기에서 주파수 도메인 등화기를 결합한 Pre/Post-FDE (Frequency Domain Equalizer)를 제안하고, 무선 채널 환경 및 사용되는 멀티 코드들의 수에 따라 Post-FDE, Pre-rake, Pre/Post-FDE와 같은 모드들이 선택적으로 구동해야 함을 제안한다. 또한, Pre-rake가 적용되는 시스템에서 Cyclic Prefix의 길이를 최소화 하는 방법이 소개된다. Pre-rake로 전송되는 신호는 수신기에 부가적인 Signal to Noise ratio(SNR)를 제공할 수 있다. 이를 위하여 수신기에서는 시간 도메인에서의 rake combiner를 고려할 수 있다. 그러나, 기존의 Pre-rake만을 고려하는 단말에 비하여 rake combiner와 같은 더 많은 하드웨어를 요구하게 된다. 한편 SC-FDE(CP-CDMA)와 같은 광대역 싱글 케리어 전송 시스템에서 채용되고 있는 주파수 도메인 등화기는 시간 도메인에서의 하드웨어 복잡성을 피하고, 다양한 등화 방법을 고려할 수 있는 특징이 있다. 본 논문에서는 주파수 선택적 특성을 갖는 무선 채널과 사용되는 멀티코드 수에 따라 제안하고자 하는 Pre/Post-FDE와 기존의 Post-FDE와의 성능을 보여 주고자 한다. 제안하는 시스템의 검증을 위하여 멀티 코드 전송에서 가우지안 모델을 이용한 이론적인 분석 및 Pre/Post-FDE와 Post-FDE의 성능을 비교 분석한다.

      • KCI등재

        고유어와 한자어 구개음화의 상관성

        이준환 국어학회 2007 국어학 Vol.0 No.49

        본고는 諺簡과 字釋類 문헌을 주 대상으로 하여 16세기부터 19세기까지의 고유어와 한자어의 구개음화의 확산 정도를 비교하여 첫째 고유어와 한자어의 구개음화의 전개 양상에서의 동질성을 논의하고, 둘째 한자어 구개음화의 성격을 논의하는 것을 목적으로 하였다. 이를 위해서 본고에서는 각 문헌에서 구개음화 규칙이 적용될 수 있는 고유어와 한자어 가운데 실제로 구개음화가 적용된 어휘들의 비율을 도출하여 이들을 서로 비교하였다. 그 결과 언간과 자석류 문헌들에서의 고유어와 한자어 구개음화 비율 간에는 상관관계가 있음이 관찰되었고, 약 4분의 3에 이르는 문헌에서는 한자어보다는 고유어의 구개음화 비율이 대체로 높게 나타난다는 것을 알게 되었다. 이는 한자어의 구개음화가 고유어에 비해서 도리어 빨리 확산된 특징을 보인 것이다. 또한 고유어와 한자어 모두 과도교정이 많이 나타나 진행 중인 음운 변화에 대해서 민감하게 반응하고 있었다는 사실을 확인하여 고유어와 한자어 구개음화가 지닌 공통점을 확인했다. 그리고 한자어에서는 舌上音과 舌頭音 모두 16세기 문헌에서부터 구개음화가 관찰되며, 대개의 문헌에서 설두음의 구개음화 비율이 설상음보다 높게 나타나는 사실을 볼 때 설두음의 구개음화가 19세기에 이르러서야 집단화된 것이 아님을 알게 되었다. 이는 한국한자음의 구개음화에서 설상음과 설두음의 구별이 없었음을 보여주는 것이며, 설두음의 구개음화는 현재에도 여전히 구개음화되지 않고 /t-, tʻ-/를 유지하고 있는 중국음과는 다른 특징을 지닌 것으로 한국한자음의 구개음화가 국어 내부적인 현상에서 기인한 것임을 말해준다.

      • KCI등재

        『鷄林類事 高麗方言』 전사 양상의 음운론적 접근

        이준환 국어사학회 2020 국어사연구 Vol.0 No.31

        This article is intended to examine the aspects of Gyerimyusa Goryeobangeon written by Son, Mok(孫穆), and to examine the phonological aspects necessary to decipher the Goryeo language. For this purpose, this article examined the Chinese language notes of the time based on the period of Song(宋), which is reflected in So, Ong(邵雍), and what principles were used to write down the Goryeo language. The actual translated patterns were examined according to the internal order of Gyerimyusa, and the transcription patterns of substantives, predicates, or sentences. As a result, substantives are usually transferred in a single form, which reflects the simplification of the word /h/ or consonant group. In the predicates or sentence, only one word(upper root) is divided into two types: transcription (amplification, command, origin, questioning), three-way transcription, and quadrupole transcription. It is difficult to decipher when transcribed in the same Chinese characters as the heading clause. The Gyerimyusa seems to have more function of indicating meaning than previously pointed out with the characteristic features of Chinese characters. This may result in the selection of the best transcription and the selection of the next best phonograph. Finally, depending on the phonological characteristics of the Chinese language, it can be seen that the consonant and vowel positions are the same or great in the next syllable transcription, as well as the link between the consonant and the vowel. 이 글은 宋代에 孫穆에 의해 작성된 『鷄林類事 高麗方言』에서 高麗語의 轉寫 양상을 살피고, 이로써 고려어를 해독하는 데에 필요한 음운론적인 면을 살펴보고자 한 것이다. 이를 위하여 이 글에서는 邵雍의 「皇極經世聲音唱和圖」에 반영되어 있는 송대의 音系를 바탕으로 하여 당시 한어의 음을 파악하고, 고려어를 어떤 원칙에 따라 적으려고 하였는지를 살펴보았다. 실제 전사 양상을 『계림유사』의 내적 질서에 따라 체언, 용언 또는 문장의 전사 양상을 살폈다. 그 결과 체언은 대개 단독형으로 전사되어 있는데, 이들을 전사하는 데에는 어간 말의 /ㅎ/은 반영하지 않고 자음군 단순화를 반영하였음을 볼 수 있다. 이에 따라서 조사와 결합형을 설정하여 체언을 해독하는 것은 적절치 않음을 알 수 있다. 또한 ‘翅’를 이용하여 어간 말음을 전사한 것이 있는데, 이것을 어간 말의 /ㅊ/을 적기 위한 것으로 볼 수도 있지만 자료 전체의 전사 방향을 보면 다음절 어간으로 쓰이던 것을 반영한 것일 수도 있다. 용언 또는 문장에서는 ①어간(어근)만을 전사, ②종결형을 전사(감탄, 명령, 기원, 의문), ③부동사형을 전사, ④동명사형을 전사하는 유형으로 나뉜다. 표제항과 동일한 한자로 전사된 경우에는 어떻게 해독을 해야 하는지 어려움이 있으나, 만일 다 음독을 한 것이라고 한다면 ‘212. 絲曰 絲’와 같이 ‘絲’가 고려어 ‘시’를 나타낸 것일 가능성이 있다. 『계림유사』에는 한자의 표의적 기능을 담아 전사한 것들이 기존에 지적된 것보다도 더 많아 보인다. 이로 인해 최선의 전사자가 선택되지 못하고 차선의 전사자가 선택될 가능성도 있는데, 328번에서 ‘오라주’의 ‘오’를 나타내는 글자로 /-t/ 입성자를 쓰지 않고 /-k/ 입성인 ‘屋’을 쓰고, ‘라’를 나타내는 글자로 假攝의 글자 대신에 止攝의 ‘裏’를 쓰고, ‘주’를 나타내는 글자로 遇攝의 글자 대신에 ‘좌’에 해당하는 음상의 ‘坐’를 씀으로써 정확한 표음이 이루어지지 못하였다. 끝으로 한어의 음운론적 특성에 따라 다음절어 전사 시 조음 위치가 동일하거나 근사한 자음 운미와 성모의 연결형으로 전사되는 것이 두루 보인다. 이는 양성 운미와 비음 성모, /-t/와 來母의 연쇄로 전사된 예가 보임과 평행하다. 따라서 한자음에 음절 말 자음이 있는 것들이 후행하는 음절 초의 자음과 연이어 나타나는 경우의 해독을 할 때에는 이와 같은 음운론적인 조건을 먼저 고려하고 형태론적인 차이를 고려하여 해독하는 것이 필요함을 알 수 있다.

      • KCI등재

        『詩經諺解』(「권 11」~「권 20」)(1613)의 국어 한자음 반영 양상과 성격에 대하여

        이준환 서울대학교 규장각한국학연구원 2022 규장각 Vol.61 No.-

        In this article, I tried to examine the reflection patterns of Sino-Korean in the first edition, Sigyeongeonhae(Volume 11~20) (1613), housed in Kyujanggak, Seoul National University, and to examine the characteristics of individual Sino-Korean belonging to each pattern. As a result, I could see that there were many new Sino-Korean that were not seen in the Sino-Korean of the Middle-Korean period, and that there were many differences from the Sino-Korean seen in the Middle-Korean period. Among these Sino-Korean, there were far more cases in number that matched the usual response pattern between used Middle-Chinese and Middle Sino-Korean. However, there are many things that are difficult to explain. Therefore, it can be seen that the variety of Sino-Korean appears. In this article, the discussion was developed by paying attention to only Sino-Korean that were not seen in the previous data. The fact that most of the Sino-Korean in Volume 11~20 are suitable for the usual correspondence between Middle-Chinese and Middle Sino-Korean are considered to be the result of faithfully maintaining the early form of reading, given the position of the scriptures. The results of this review show that it is generally based on Middle-Chinese. However, some of the things that are difficult to find a negative basis with Gwangyun(廣韻) and Jiyun(集韻) are also observed, and many of them can be understood as information contained in other records. And among them, quite a few of them seem to reflect the Modern Chinese hierarchy. Among the Sino-Korean that appeared in this way, when considering the meaning of the phrase of Sigyeong in which the Chinese character was written in both single and plural Sino-Korean, most of them were presented that matched the meaning of the original connection relationship. However, some things did not match this. In the case of single Sino-Korean, the sound inferred from sound indicator or molder is presented. In the case of plural Sino-Korean, the sounds are the same as each other or simplified by the similarity of the meaning corresponding to each sound. In addition, Sino-Korean appears formed by analogy to sound indicator or molder.

      • KCI등재

        中世·近代·開化期의 韻書 및 字書 편찬의 역사

        이준환 단국대학교 동양학연구원 2014 東洋學 Vol.57 No.-

        The aim of this paper is to inquire into purpose of compiling, formal features, Sino-Korean and definition of Unseo(dictionary of Sino-Korean) and Jaseo(dictionary of Chinese characters) which were published in Middle-Korean period, Modern-Korean period and the period of enlightenment. And through this study, I’d like to inquire into history of compiling of Unseo and Jaseo inMiddle-Korean period, Modern-Korean period and the period of enlightenment. There are two kinds of Unseo published in Korea. One of the is Samuntonggo(『三韻通考』)which was based on Chinese Xīnkānùnlüè(『新刊韻略』). And there are Hwadongjeongeumtongseokungo(『華東正音通釋韻考』), Samunseonghwi(『三韻聲彙』) and Kyujangjeonun(『奎章全韻』) whichwas based on Samuntonggo. The other is Donggukjeongun(『東國正韻』) which was based onJamoun(字母韻) in Chinese Gǔjīnyùnhuìjǔyào(『古今韻會擧要』). The purpose of compiling of Unseoare arrangement and establishment of Sino-Korean, standard preparing rhyme, increasing numberof Chinese characters and supplement to insufficient definition. Donggukjeongun takes onecolumn format, Samuntonggo, Hwadongjeongeumtongseokungo, Samunseonghwi take threecolumn format and Kyujangjeonun takes four column format. Sino-Korean are recorded in theseUnseo have prescriptive features. But Sino-Korean have realistic features which are based onrealistic Sino-Korean usage too. Jaseo were published with a purpose of compiling easy searching Chinese characters belong inUnseo. We can clearly see this purpose of compiling in Unhoeokpyeon(『韻會玉篇』) andSamunsenghwiokpyeon(『三韻聲彙』 「玉篇」). Then Jaseo have become independent feature regardlessof Unseo from Jeonunokpyeon(『全韻玉篇』). And after publishing Jeonunokpyeon, publishing ofGukhanmunsinokpyeon(『國漢文新玉篇』), Jajeonseokyo(『字典釋要』), Sinjajeon(『新字典』) were publishedregardless of Unseo were continued. Jaseo published regardless of Unseo began have complex microstructure resulting include Sino-Korean, definition. This tendency was intensified as a result of insertion Korean definition, examples and illustration. Sino-Korean are recorded in Jaseo have realistic features compared to Sino-Korean in Unseo. And from various insertion Korean definition, I can see that there are purpose of presenting polysemy of Chinese characters and translation Chinese into Korean. 이 글은 中世, 近代, 開化期에 편찬된 韻書와 字書의 편찬 목적, 형식상의 특징, 漢字音, 字義를 중심으로 韻書와 字書 편찬의 역사를 살펴보고자 하는 것이다. 中世, 近代, 開化期에는 다수의 韻書와 字書가 간행되어, 이들을 이용하여 한자음, 押韻의 기준, 한자의 형태, 字義 등 漢字와 관련된 여러 정보를 파악하였다. 韻書로는 중국의 『新刊韻略』을 저본으로 하여 편찬한 『三韻通考』와 이 운서에 기반을 두고 韻을 설정하여 편찬한 『華東正音通釋韻考』, 『三韻聲彙』, 『奎章全韻』이 있으며, 『古今韻會擧要』의 字母韻에 기반을 두고 韻을 설정하여 편찬한 『東國正韻』이 있다. 이들 韻書는 한자음의 정리 및 제정, 압운의 기준 마련, 수록 한자의 개수 증대, 字義의 소략함의 보완 등에 목적을 두고 편찬되었다. 형식상으로는 『東國正韻』은 일단식인데 비해, 『三韻通考』, 『華東正音通釋韻考』, 『三韻聲彙』는 삼단식이며, 『奎章全韻』은 사단식이다. 수록된 한자음은 각 韻書마다 규범성을 모두 보이고 있으나, 東音의 틀 위에서 규범화를 시도한 모습을 공통적으로 보인다고 하겠다. 字書들은 韻書에 실린 한자를 쉽게 찾을 수 있도록 한 목적으로 편찬된 것으로 『韻會玉篇』, 『三韻聲彙』 「玉篇」에서 이런 면을 여실히 볼 수 있다. 그러던 것이 『全韻玉篇』에 들어서부터 韻書를 위한 존재로서의 성격을 벗고 그 자체로서 독립성을 갖추기 시작하였으며, 이후 『國漢文新玉篇』, 『字典釋要』, 『新字典』과 같이 韻書와는 전혀 무관한 독립된 字書로 이어지게 되었다. 독립성을 갖춘 字書들은 한자음, 字義를 포함하게 되면서 미시 구조가 복잡해졌고, 『國漢文新玉篇』부터는 漢文 字義뿐 아니라 國文 字義도 들어가 미시 구조가 더 복잡해졌고, 『新字典』은 이전 字書와는 다른 새로운 틀을 갖춘 데에다가 용례까지도 실어 훨씬 복잡한 미시 구조를 띠게 되었다. 字書의 한자음은 韻書의 한자음과 비교할 때 한결 현실음을 많이 반영하는 모습을 보인다. 그리고 國文字義가 제시된 양상을 통해서 字書에서 한자의 多義性에 관한 정보를 자세하게 제공하고자 한 것은 물론이고 번역까지도 염두에 두었던 것임을 알 수 있었다.

      • 하이브리드 차량용 인버터 및 모터의 손실분석을 통한 시스템 전압 설계

        이준환,권태석,이상준,이현동 전력전자학회 2009 전력전자학술대회 논문집 Vol.2009 No.1

        By analysis on the power of motor and the voltage of system in various hybrid cars, the up-to-date trend was analyzed; as the power of motor increases, the DC link voltage of inverter goes up. The voltage of system was analyzed in a view point of the loss of power device and the copper loss of motor according to the DC link voltage. Moreover, the DC link voltage was defined as the power of motor by simulation results.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼