http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
『위대한 개츠비(The Great Gatsby)』 번역평가와 수용이론
김가희,박윤희 한국통역번역학회 2014 통역과 번역 Vol.16 No.2
The 2013 film version of The Great Gatsby has drawn the attention ofmany moviegoers, at a time when the expiration of the famous novel'scopyright saw the marketplace flooded with various translated versions ofThe Great Gatsby. The heated competition that arose a result of thecopyright expiration has led to much controversy over the accuracy ofthe translated works. This study began on the basis of this background. This study has two main purposes: firstly, each translator who is areader of original book to translate may produce a different translatedtext with other translators. In order to explain academically thisphenomenon in translation, this paper will present reception theory, whichoriginated from the works of Romance-scholar Hans Robert Jauss andWolfgang Iser, a scholar of English literature, as grounds for explanation. Secondly, this paper will compare and analyze which translated text thereaders want to read by the questionnaire. To achieve these goals,reception theory, functional theories of translation, and a related studywill be closely examined. By applying this theory to translated texts, thispaper will consider the possibility of appling it to literary translation andresearch the pros and cons of it in comparison with functional theories oftranslation. The reponses to the survey are comprehensively analyzed invarious ways to discover readers' standards for translated books.
지역사회변화와 지역사회보장정책의 연관성진단 - 지역사회보장계획의 수립과정 진단을 중심으로 -
김가희 한국사회복지학회 2024 한국사회복지학회 학술대회 자료집 Vol.2024 No.10
지역사회변화에 따른 다양한 사회적 이슈와 지역주민의 욕구를 반영하여 지역사회보장정책을 수립하는 것은 지방정부의 중요한 책무로 대두되고 있다. 본 연구에서는 2003년 사회복지사업법 개정으로 도입되어 지역 단위에서 구체적인 정책 목표를 설정하고 실행 전략을 수립하는 법정계획인 지역사회보장계획을 중심으로 지역사회변화에 따른 지역사회보장계획의 수립과정을 진단하고, 주요 개선과제를 도출하였다. 분석결과 지자체가 진단하는 지역사회보장계획 내 환경진단과 사업간의 연계성은 부족한 것으로 나타났다. 환경 및 여건 분석은 필수적 절차로 존재하지만, 실질적 반영 효과는 미미하다는 평가가 다수 나타났다. 이러한 문제에 대응하기 위해서는 계획수립의 자율성 확대, 중앙과 지역 간 연관성 강화를 위한 조정체계 도입, 지역사회보장조사의 시의성 및 유연성 강화, 다부서적 협력체계 구축, 평가 기준 및 환류체계 개선이 요구된다.
기능주의 번역이론 고찰 및 적용: 문학번역 텍스트 비교 분석을 중심으로
김가희 동국대학교 영어권문화연구소 2018 영어권문화연구 Vol.11 No.3
This paper aims to study applicability of functional theories of translation to literary translation which have been popularly applied to non-literary translation. In order to do so, this paper dealt with Nord ideas the functional approach can be applied in the translation of literary texts. And it tried to apply this approach to a comparative analysis of translated texts. This analysis shows three things. First, the translators have to infer the writers’ intention from the source texts but whether their interpretation actually leads to elicitation of the writers’ original intention is beside the point. Second, the cultural gab the translators face can be bridged by additional information or adaptations. Third, translated texts are independent to live on in target culture as a kind of metamorphosis of the original text. What is found is that limitations in this study notwithstanding, functional theories of translation show some positive potential to be applied to literary translation, just like non-literary translation.
Are Fansubs More Trustworthy than Subtitles in China? -With a Focus on the Movie, The Avengers-
김가희,최릉우 한양대학교 동아시아문화연구소 2015 동아시아 문화연구 Vol.61 No.-
The development of the Internet, the Chinese open-door policy, the popularization of English, and the process of globalization in China make it possible for Chinese people to have access to foreign cultures, freely participating in international trendy activities under the socialist system. Chinese fansubbing is one of those activities which college students and young white-collar workers, with ‘economic strength’ and ‘language power,’ participate in. In China most audiences believe that fansubs are more loyal and authentic to the original works than the official subtitles, due to strict media censorship with intentional plot changes, eliminations, editions and mistranslations. Under these circumstances in today’s China, this paper aims to study deep into two questions. 1. What are the differences between official subtitles and fansubs in China? 2. Is it fine to believe that the fansubs are more loyal to the original work than official subtitles, as often believed by Chinese general audience? To answer these three questions, both the subtitle and fansub of an American movie, The Avengers, are comparatively analyzed in various ways.
2018년 S/S 4대 패션컬렉션 트렌드를 응용한 네일아트 디자인 연구
김가희,김민지,조미자 한국미용학회 2019 한국미용학회지 Vol.25 No.1
This study attempted to explore the representation of nailart by creating designs according to fashion trend keywords from the top four S/S 2018 fashion-collections. From the analysis of trends from the fashion-collections, a total of 12 nailart designs were created based on 12 different images base on the trend keywords of the world’s top 4 S/S 2018 fashion collections as shown in New York, London, Milano, and Paris that were announced by FASHION N. The results found the followings: In fanny pack, new-tro was expressed. For the logo design, the gucci logo was loved by luxury brand maniacs. For sheer top layered, flowers and unstandardized patterns were used in a see-through form. For upgraded denim-on-denim, a galaxy-reminding fashion was created, while sweet unicorns from fairy tales were adopted to express sweet pastel. For all that pink, a romantic pink was created. For bohemian fringe, folklore and ethnic styles were utilized. For ornamental draw string, an athleisure look was adopted. For vertical stripe, stripes in diverse shapes and thicknesses were depicted. For plaid and check patterns, antique tartan check patterns were created. For spangle party, spangled patterns were the predominant trend. For black and white, classical geometric patterns were used. As stated above, it was possible to create new designs by applying trends from fashion-collections to nailart. There should be further empirical studies on nailart, in connection with diverse fields.
김가희,김은석,서경애,강경희,간종범,석희정,강필구 한국위험물학회 2019 한국위험물학회지 Vol.7 No.2
The paint industry has been known to discharge heavy metals and toxic pollutants. The integrated environmental management, which has been in effect since January 1, 2017, is a system that efficiently manages environmental pollutants. The system has been inforced for water quality and atmospheric 1 and 2 kinds of companies of 19 industries with big environmental impacts. Through this system, the three pollutants for the paint manufacturing industry has been derived as BAT-AELs. Compared with European Union and USA, Korea's pollutant regulation is needed to be improved. Therefore, we suggest to derive additional items by revising the BREF.
김가희 한국방송통신대학교 통합인문학연구소 2009 통합인문학연구 Vol.1 No.1
이 논문의 목적은 영화〈모던 보이>(2008)를 서사(narrative)의 관점에서 분석하는 데 있다. 소설, 드라마 및 영화 등의 대중문화에서 팩션 또는 역사 허구물의 생산과 소비는 눈에 띄게 증가했으며 지난 2008년 한 해에도 조선시대 화가 신윤복의 이야기가 다양한 방식으로 새로 쓰여진 사실을 볼 수 있다. 〈모던 보이〉는 일제 식민지 시대를 배경으로 하는 멜로 장르의 역사 허구물이라 할 수 있다. 최근에 일제 식민지 시기를 시대적 배경으로 하는 영화들이 많이 나오고 있는데 이러한 영화들은 같은 시대를 배경으로 과거에 만들어진 영화들과는 역사를 바라보는 관점이 현저히 다르다. 과거 영화들이 민족과 민중이라는 진지한 거대 담론의 영향에서 자유롭지 못했다면 현재의 영화들에서는 독립군의 모습이 희화화되고 조국의 독립과 전혀 무관하게 개인의 욕망을 좇는 인물들의 이야기가 중심을 이루고 있 다. 〈모던 보이〉또한 과거의 역사 서술에서 제외되었던 1930년대의 모던 보이와 모던 걸이라는 당대의 아이콘을 내세워 그 시대의 욕망에 대해 말한다. 〈모던 보이〉를 서사물의 관점에서 분석한다는 말은 메시지 전달자와 수용자 간의 의사소통 관계를 중심으로 살펴봄을 의미한다. 서사 텍스트의 의미는 작가와 독자 및 관객의 상호 소통 관계에서 생산되는 것이다. 후기 구조주의 이후 강조된 텍스트성 (textuality), 즉 실제 작가와 실제 독자의 층위를 중요시하는 오닐(Patrick O’Neill)의 논의에 기초해〈모던 보이〉의 의 도성과 관객들의 의도성, 그리고 그 둘 사이의 상호관계 속에서 만들어지는 의미를 재구성하면〈모던 보이〉를 새롭게 바라볼 수 있다. 즉〈모던 보 이〉는 단순한 남녀 간의 사랑을 다룬 멜로 드라마가 아니라 의미 생산 과정에 대한 메타 서사의 성격을 지니고 있는 것이 된다. 서사 이론으로 분석하기 위해 우선 초점화라는 개념을 중심으로 살펴볼 것이며 초점화를 통해 나타나는 작가의 의도와 관객의 반응,그리고 둘 사이의 상호 소통이 어떻게 일어나는지 살펴봄으로써 내포 작가에 의해 계획되는 초점화는 불확실 한 것이며 의미 또한 고정될 수 없다는 사실을 확인할 수 있다. 의미란 실제 작가와 실제 관객의 층위까지 포함한 작가와 관객의 상호 소통 관계에서 생산되는 것이다. 서사 및 서사물의 관점으로 텍스트를 분석하는 것은 곧 의미 생산 과정을 분석하는 것이다. 메타 서사로 볼 수 있는〈모던 보이〉의 이야기는 1990년대 이후로 일제 식민지 시대를 근대의 관점에서 바라보는 미시사적 역사 연구의 결과물이다. 기존의 역사 서술에서 제외되었던 이야기인〈모던 보이〉는 많은 사람 들에게 낯선 1930년대의 모던 보이의 삶을 보여 주며 역사 서술의 객관성에 대해 의문을 던진다. 또한〈모던 보이〉의 서사는 근대적인 사고에서 다루어지지 않은 것을 이야기한다는 점에서 포스트모더니즘 서사로 볼 수 있으며 포스트모더니즘의 탈주와 전복의 서사를 보여 주고 있다고 할 수 있다. This essay studies the film ModernBoy(2008) from the perspective of narrative study. People are attracted by narratives and tend to believe what they hear by admitting the authority of the narrator. Analyzing a text in terms of narrative means that the text is examined as a message communication between the sender and the receiver. A narrative has two levels of story and discourse: story is a material for the narrative and discourse is the process of constructing the story according to the narrator’s(or writer’s in terms of text) attitude and intention. I explore the discourse level of the film in this study focusing on the “focalization” of the implied writer. The exploration of the discourse leads to disclose the process of the communication between a real writer and a real reader around the “textuality” which Patrick ᄋ’Neill stresses to explain the uncertainty of producing the meaning of a narrative. ᄋn a surface reading, the film ModernBoy is a melodrama between an individual and romantic “modern” boy and a girl engaged in the national liberation struggle in the colonized Korea. The film, however, can be reconstructed as a meta-narrative revealing the process of meaning production by examining the intention of spectators and the communication between the writer and the spectator. In addition, ModernBoy is read as a postmodern narrative of flight subverting the modern narrative.