RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        모사 작품의 저작권에 관한 연구

        진현진,나동규 국민대학교 법학연구소 2019 법학논총 Vol.32 No.2

        Although it takes a lot of time, effort and money, copy of a painting work do not give the rights under copyright law unlike the original work by looking at the copy work. The copyright issue on the copy of a painting work mainly occurs during the restoration of ancient works of art. Since the copyright of the old art work has already been terminated, a copyright dispute of the copy of a painting work occurs between the copy artist and a third party using the copy work of the copy artist. The copyright dispute of the copy of a painting work is an issue that can occur in many countries including korea with various forms of ancient arts, and the possibility of copyright disputes on the copy of a painting work gradually expected to increases as the production activities for copy of a painting work is actively made. In this study, Investigated precedents in Japan to investigate copyright issues in copying operations that may occur in Korea. According to Japanese precedents, in order for a replica to be recognized as a copyrighted work, mechanical copying must not be performed, and a new creative expression that is not substantially the same as the original must exist in the copy. In other words, in order for copy of a painting work to be recognized as a copyrighted work, the creative act of the copy artist must be exerted in the picture, which is the same as that of a work of art. However, in the copy work, It is essentially quite limited in that the copy of a painting work are substantially the same as the original. For this reason, the creativity of judging the copyright of the copy of a painting work is considered to be relatively generous compared to the creativity of judging the copyright of a general work of art. 모사 작가의 작품은 많은 시간과 노력, 그리고 비용이 투입된 작품임에도 불구하고 모사 작품을 단순히 복제물로만 보아 원작과는 달리 저작권법상의 권리를 부여하지 않는 실정이다. 모사 작품에 대한 저작권 문제는주로 고미술품의 복원 과정에서 발생한다. 고미술품의 저작권은 이미 종료되었기에 모사 작가와 그 모사 작가의 모사 작품을 활용한 제 3자 사이에서 모사 작품의 저작권 분쟁이 발생하게 된다. 모사 작품의 저작권분쟁은 우리나라와 같이 다양한 형태의 고미술품이 많은 국가에서 발생할 가능성이 있는 이슈이며, 향후 고미술품의 복원을 위한 모사 작품의제작 활동이 활발해지면서 모사 작품에 대한 저작권 분쟁의 발생 가능성이 차츰 커질 것으로 예상된다. 본 연구에서는 우리나라에서 향후 발생할 수 있는 모사 작품의 저작권문제를 선행하여 일본의 판례를 통해서 조사하여 살펴보았다. 일본 판례들에 따르면, 모사 작품이 저작물성을 인정받기 위해서는 기계적 모사를하면 안 되고, 원작과 실질적으로 동일하지 않는 새로운 창작적 표현이모사 작품 속에 존재하여야 한다. 즉, 모사 작품도 저작물성을 인정받기위해서는 모사 작가의 창작적 행위가 그림 속에 발휘되어야 하는 것은일반적인 예술작품에서 저작물성을 인정받기 위한 것과 동일하다 할 수있다. 그러나 모사 작품의 세계에서 모사 작품이 원작과 실질적으로 동일성을 벗어나기는 태생적으로 상당히 제약적이다. 이러한 이유에서 모사작품의 저작물성을 판단하는 창작성은 일반적인 예술작품의 저작물성을판단하는 창작성과 비교하여 상대적으로 관대하게 인정하는 것으로 판단된다.

      • KCI등재

        시각적 은유광고에서 헤드라인 카피와 제품유형의 광고효과:인지욕구를 중심으로

        이화연 한국소비자·광고심리학회 2015 한국심리학회지 소비자·광고 Vol.16 No.1

        This study investigates whether headline copy and product type in visual metaphoric ads have an effect on ads effectiveness focusing on moderating effect on need for cognition. In this study, headline copies were manipulated by such that nonmetaphoric headline copy, metaphoric headline copy, and no headline copy, product types were manipulated by functional and hedonic product, and then consumer’s need for cognition was manipulated by low and high cognition level. This paper used a 3X2X2 between subject experiment design and then measured advertising effects. The research findings were as follows: First, there was a significant difference in the interaction effect between headline copy type and product type. In functional product, nonmetaphoric headline copy ads was most favored, and in hedonic product, metaphoric headline copy ads was most favored in ads effectiveness. Second, there was a significant difference in the interaction effect between headline copy type and need for cognition level. Compared with low need for cognition level, high need for cognition level was more favored on advertising effects. In low need for cognition level, nonmetaphoric headline copy and metaphoric headline copy were more favored than no headline copy ads, and in high need for cognition level, no headline copy was more favored than nonmetaphoric headline copy ads and metaphoric headline copy ads in ads effectiveness. Third, there was a significant three-way interaction effect among headline copy type, product type, and need for cognition. In low need for cognition, there was no significant difference in the interaction effect between headline copy type and product type on ads effectiveness. However, in high need for cognition, there was a significant difference in the interaction effect between headline copy type and product type on ads effectiveness. In addition, in high need for cognition level, functional product has a favored brand attitude on nonmetaphoric headline copy, and hedonic product has a favored brand attitude on metaphoric headline copy. 본 연구는 시각적 은유광고에서 헤드라인 카피와 제품유형이 광고효과에 미치는 영향을 소비자 인지욕구를 중심으로 광고효과를 분석하였다. 헤드라인 카피는 표현의 명시적 성격에 따라 헤드라인 직유카피, 헤드라인 은유카피, 헤드라인 무카피로 분류하였으며, 제품유형은 기능제품과 쾌락제품으로, 인지욕구는 낮은 인지욕구 수준과 높은 인지욕구수준으로 조작하여, 3X2X2 집단 간 실험설계로 광고효과를 측정하였다. 본 연구의 연구결과를 요약하면 다음과 같다. 첫째, 시각적 은유광고에서 헤드라인 카피유형의 광고효과는 제품유형에 따라 차이를 보였다. 기능제품은 쾌락제품보다 비 은유적인 헤드라인 카피의 광고효과가 더 호의적으로 나타났다. 쾌락제품은 기능제품보다 은유적인 헤드라인 카피의 광고효과가 더 호의적으로 나타나 제품유형에 따라 헤드라인 카피유형의 광고효과에 차이가 있음을 알 수 있었다. 둘째, 헤드라인 카피유형의 광고효과는 소비자 인지욕구 수준에 따라 차이가 있었는데, 인지욕구가 높은 집단이 인지욕구가 낮은 집단보다 헤드라인 카피유형에 따른 광고효과가 더 호의적으로 나타났다. 인지욕구가 낮은 집단은 헤드라인 직유 또는 은유카피의 광고효과가 가장 호의적으로 나타났으며, 인지욕구가 높은 집단은 헤드라인 무카피의 광고효과가 가장 호의적인 것으로 나타났다. 셋째, 제품유형에 따른 헤드라인 카피유형의 광고효과를 인지욕구에 따라 분석한 결과 인지욕구가 낮은 집단은 헤드라인 카피유형과 제품유형 간 상호작용이 통계적으로 유의하지 않게 나타났다. 하지만 인지욕구가 높은 집단은 헤드라인 카피유형과 제품유형 간 상호작용이 유의한 것으로 나타났다. 뿐만 아니라 인지욕구가 높은 집단에서 기능제품은 헤드라인 무카피의 광고태도가 가장 호의적인 것으로, 쾌락제품은 헤드라인 은유카피의 광고태도가 가장 호의적인 것으로 나타났다.

      • KCI등재후보

        서(書) 예술의 특성으로서의 임서(臨書)

        민주식 ( Joo Sik Min ) 한국동양예술학회 2011 동양예술 Vol.16 No.-

        동아시아의 書예술의 역사에서는 古典이나 模本과 같은 종류를 ‘보고 쓰는’ 臨書라고 하는 행위가 널리 행해져왔다. 이 글의 목적은 書의 표현의 場에서 줄곧 끊임없이 행해져 온‘臨書’에 초점을 맞추어, 이것을 쓰는 행위라고 하는 관점에 입각하여 조명함으로써 전통예술로서의 서의 특질을 탐구하는데 있다. 오늘날의 관점에서 볼 때, 단순히 ‘보고 쓰는’ 임서 행위가 어떻게 예술성을 가질 수 있는지 의아하게 생각할 수 있고, 창조성과 독창성을 중요시 하는 비평규준에서 보자면 하잘 것 없는 것으로 여겨질 수 있다. 하지만 서 예술은 이러한 시각에 의해 그 가치가 결코 폄하될 수 없다. 이러한 임서 행위는 서 예술의 장르적 특성일 수도 있고, 또 동양적 예술관의 독특한 특질일 수도 있다. 임서가 어떠한 방식으로 서의 표현에 관계하고 있는지 그 과정을 고찰하는 일이 매우 중요하다. 이 과정을 통해 ‘筆意’를 읽는다고 하는 서의 본질에 관여하는 임서 태도가 서의 표현의 장에 예술학적 의미를 부여한다. 임서는 주어져 있는 것을 단순히 ‘베끼는 일’이 아니다. 그때마다 스스로를 능동적으로 표현하는 일이다. 필의를 읽는 임서 태도에는 享受와 創作이 동시에 수행되고, 예술체험의 총체가 그 모습을 드러낸다. In East Asian calligraphy the creative copy-training has been executed broadly, named as Imseo(臨書), which means to look and write the classical or the example. It is to copy after original works in a freehand manner. It seems to be trifle from the viewpoint of creativity or originality in Western sense, and so people today doubts the artistic quality of copy-training. However, it is not only an important method to learn the technique of calligraphy but also an essential requirement for its artistic expression in Eastern aesthetic tradition. It doesn``t imply the imitative copy but the creative copy. The purpose of this paper is to clarify the characteristic of calligraphy as a traditional East Asian art through considering this unique training method of artistic fulfillment. Thereupon I would like to inquire into the meaning of ``copying`` in calligraphy, then analyze the technique of production by creative copy-training. The most important thing in this copy-training is the attitude to read the artistic mind of original calligrapher. Copy-training is not merely to copy a preconceived form of letters but to enter into the ancient calligrapher``s artistic intention included in his original work. Calligrapher indulged in copy-training introduces the mind of the ancients masters through investigating the exemplary traces of the brush, and at the same time expresses his own artistic mind. The creative copy-training can be regarded as the realization of the artistic intention. It is a kind of expressive activities which read the master``s intention. Copy-training is a form of interpretative act that is essentially based on the dialogue between the ancient master and calligrapher in copying process. Through this dialogue calligrapher could cultivate his own style.

      • KCI등재

        저작권법상 일시적 복제에 관한 소고 - 한미 FTA 합의문을 중심으로 -

        박인회 ( Park In-hoi ) 한국외국어대학교 법학연구소 2010 외법논집 Vol.34 No.1

        Discussions about temporary copy have mainly focused on the temporary copy on the RAM(random access memory). Copyright law demands two requirements to be copy; to be tangible material and to fix. Many scholars have said that the temporary copy on the RAM cannot be copy because there is no fixation, the temporary copy, therefore, is not the infringement of copyright. With the progress of technology, the distintion between save on the RAM and save on the hard disk became vague and needless. For example, some parts of the hard disk can be used as swap memory, which is just extension of physical memory and do the same function as physical memory. Furthermore Korea-USA FTA demand that temporary copy should be considered as "copy" as the USA have always demanded to FTA-partnership country. Thus the necessity of re-examine the definition of temporary copy and it boundary has taken place. Actually, many scholars in the USA have been argued about the MAI decision which stated that the temporary copy could be included in copy. If the temporary copy is defined as the act of saving works in the manners that after substantial time, the original works would be deleted or cannot be restored as it were, many technologies like caching, copies in the transmissions and streaming can be included in the new definition of the temporary copy. After the ratification of assembly, if we revise the copyright act simply so as to include the temporary copy in copy, the revision can make more profound problems. First of all, current copyright act doesn't have sufficient provisions that can be applied to re-defined temporary copy. For example, proxy server cannot be free from the infringement of copyright because there is no provision that immunize its responsibility. Secondly, the provisions about the new definition of the temporary copy is scattered without any system in the copyright law, this can make the copyright act difficult to understand and badly organized. Thirdly, the balance between the right-holder and the user can be seriously tipped to compare with the copyright of foreign country. Many other countries have the provisions about exemption of the temporary copy under special conditions. Without those provisions, the use of copyrighted works would be substantially restricted. It is necessary, therefore, that new immunization provisions and the new standard about the temporary copy should be made. The new provisions should be established under the full consideration of existing provisions such as private copy exception, Korea-USA FTA, open standards that can be applied to various technology and three step test of Berne convention. We should keep it in mind that the absence of the new provison, or even lack of consideration could bring lots of lawsuit and confusion.

      • KCI등재후보

        東洋藝術의 臨摹 傳統과 硏究倫理

        조민환(Jo, Min-hwan) 한국서예학회 2011 서예학연구 Vol.18 No.-

        The purpose of this paper is to clarify the characteristic of calligraphy and painting as a traditional East Asian art through considering this unique training method of artistic fulfillment. In East Asian calligraphy and painting art the creative copy-training has been executed broadly, named as Imseo(臨書) or Imhwa(臨畵), which means to look and write the classical or the example. It is to copy after original works in a freehand manner. It seems to be trifle or plagiarism in research ethics from the viewpoint of creativity or originality in Western sense, and so people today doubts the artistic quality of copy-training. However, it is not only an important method to learn the technique of calligraphy but also an essential requirement for its artistic expression in Eastern aesthetic tradition. It doesn't imply the imitative copy but the creative copy. Especially most people this did not thought it is plagiarize some of another person's writing and art. In research ethics take no notice about such as action. Thereupon I would like to inquire into the meaning of 'copying' in calligraphy and painhing art, then analyze the technique of production by creative copy-training. The most important thing in this copy-training is the attitude to read the artistic mind of original calligrapher. Copy-training is not merely to copy a preconceived form of letters but to enter into the ancient calligrapher's and painter's artistic intention included in his original work. Calligrapher and painter indulged in copy-training introduces the mind of the ancients masters through investigating the exemplary traces of the brush and form, and at the same time expresses his own artistic mind. The creative copy-training can be regarded as the realization of the artistic intention. It is a kind of expressive activities which read the master's intention. Copy-training is a form of interpretative act that is essentially based on the dialogue between the ancient master and calligrapher and painter in copying process. Through this dialogue calligrapher and painter could cultivate his own style. 중국철학이나 중국예술이론에는 古와 今에 관한 다양한 표현이 나온다. 溫故知新, 托古改制, 法古創新, 入古出新, 食古而化, 借古以開今 등이 그것이다. 철학에서의 고와 금의 문제는 예술에서의 일종의 모방과 창조의 문제로도 연결된다. 동양예술에서는 고의 절대성과 불변성을 인정하는 사유는 주로 法古, 擬古, 倣古적 차원으로 나타나며, 그것은 동양예술 특징 중의 하나인 臨摹 전통으로도 연결된다. 고는 단순한 시간상의 되돌림이 아니라, 이상적인 경지, 원형, 진리, 무오류성, 보편적인 근원으로서의 항상성이란 매우 다양한 의미가 담겨 있다. 또 이상적인 인물을 의미하기도 하였다. 예술에서의 書聖, 畵聖이란 개념은 이미 완성된 미의 표준과 무오류적 경향을 담고 있다는 것을 의미한다. 즉 서화예술적으로 보면 畵聖, 書聖등에 의한 ‘고’로 인정되는 작품은 묵법, 필법, 색채, 포치, 품격, 미의식 등에서 일단 후세 작가들에게 전범이 된다. 기본적으로는 초학자나 숙에 이르기 전까지는 기존의 이상적인 혹은 좋은 작품이라고 평가된 작품 즉 ‘古’의 범주에 속하는 작품들을 임모할 것을 요구하였다. 숙에 이르러도 계속적으로 임모를 행할 것을 강조하는 경우도 있었다. 그 임모는 바로 法古, 倣古, 擬古적 행위의 다른 모습이었다. 따라서 임모에서는 법도나 神韻을 제대로 알 수 있는 진본이나 진적을 매우 중요시 하였다. 이러한 임모전통이 강한 동양예술은 철저히 下學而上達식이 적용되는 예술이다. 格物致知 이후에 一旦에 豁然貫通하는 예술이다. 격물치지, 하학의 과정에서 요구되는 것이 바로 방고, 의고, 법고이다. 그것은 精熟, 純熟으로 말해지는 숙의 과정이기도 하다. 임모와 관련된 방고, 의고, 법고는 고와 금이 문제가 된다고 해도 시공을 넘어선 ‘心同 · 手同 · 法同’이란 보편적이면서 불변적, 항상적인 관점이 담겨 있다. 이런 것들은 모두 내가 무엇을 그리고자 해도 ‘그것을 어떻게 효과적으로 그리고 또 표현할 것인가’와 직접적으로 관련이 있다. 특히 意氣를 담아내는 寫意적, 心印적 예술일 경우에는 이런 점은 특히 강조된다. 따라서 이 경우 만약 내가 그리고자 하는 것에 대한 전범이 이미 있다면 그것을 일단 임모하라고 한다. 이런 임모적 태도는 오늘날의 연구윤리 관점에서 보면 표절에 행하는 행위지만, 옛사람들은 그렇게 생각하지 않았다는 점에 동양예술의 임모전통의 특징이 있다.

      • KCI등재

        遼代 鮮演의 『華嚴經談玄決擇記』의 텍스트 간 비교연구-『藏經書院本』과 『卍續藏本』을 중심으로-

        박은영 한국불교연구원 2020 佛敎硏究 Vol.53 No.-

        본 논문은 遼代의 대표적인 화엄저술인 鮮演의 『화엄경담현결택』의 2종 사본과 1종 간본 간의 비교연구로써, 필자가 선행 연구로 진행했던 ‘『가나자와사본』과 『만속장본』 간 비교연구Ⅰ·Ⅱ’의 뒤를 잇는 작업이면서 동시에 『결택기』의 텍스트 정본화의 결론에 해당한다. 기존의 비교연구 대상이었던 『가나자와사본』과 『만속장본』의 교감결과 위에 추가로 교토대학교 도서관부속 장경서원소장 사본인 『장경서원본』을 함께 검토하여 3종의 텍스트 간 교감연구의 결과를 종합 정리한 것이다. 본 연구의 목적은 선행된 교감연구의 결과에 대해 새로 나온 수정사항을 정리하고, 새롭게 추가된 『장경서원본』과의 교감사항을 교감표로 작성하고 교감내용의 특이사항을 분석하고 이러한 텍스트의 정본화 과정을 통해 『결택기』의 문헌적인 완성을 이루는 데에 있다. 필자는 앞서 2차례에 걸친 『가나자와사본』과 『만속장본』 2종의 텍스트 간 비교연구를 통해서 『만속장본』에 유실되거나 빠뜨린 글자를 『가나자와사본』에 의거해 권제3에서 8페이지 반 분량의 2597자와 권제6에서 353자를 보충하고, 각권마다 수백 개 항목의 글자를 수정하는 등 문헌학적으로 중요한 연구 성과를 얻었다. 그런데 이번에 추가한 『장경서원본』과의 교감연구는 그것이 『결택기』의 최고본인 『고잔지본』을 저본으로 하여 비교적 근세에 필사된 것이고, 또 『만속장본』의 저본으로 간주되므로 가장 기본적으로 수행해야할 작업이었다. 결과적으로 필자는 본 연구를 통해서 선행연구에서 확인할 수 없었던 몇 가지의 의문점을 해결하는 동시에 새로운 교감결과를 이끌어냈다. 즉 선행연구에서 도출된 수정·보충사항이 거의 일치한 점을 통해 『장경서원본』이 『만속장본』의 저본임을 정확히 확인할 수 있었고, 또 『만속장경』으로 편입되는 과정에서 발생한 수십여 개의 항목에 수십여 개의 오자를 새롭게 찾을 수 있었다. 제2권의 10개항, 제3권의 10개항, 제4권의 13개항, 제5권의 32개항, 제6권의 19개항에 달하는 새로운 교감결과는 모두 『장경서원본』을 『만속장본』으로 간행하는 과정에서 편집자의 실수로 발생된 것들이다. 『장경서원본』의 교감이 추가됨으로서, 『결택기』 텍스트의 정본화가 극대화되었으며, 『결택기』가 지닌 주석서로서의 가치 또한 더욱 높아졌다고 할 수 있다. Qingliang Chenguan’s 淸涼澄觀 Huayanjing shu 華嚴經疏 in twenty volumes and the commentary on it, the Suishuyan yichao 隨疏演義鈔 in forty volumes was written in support of the main thesis of Fazang 法藏. This commentary has since become, both in name and reality, the representative commentary on the thoughts contained in the voluminous Huayanjing. Also this commentary became important in the Liao that numerous copies were printed over two rounds at the Hongfa si temple 弘法寺 in the Yanjing region 燕京. The commentaries are on the Huayanjing shu (vols 1–4), Suishuyanyi chao (vols. 1–16)(Xuantan 玄談 vol.8). There are three commentaries on the Huayanjing shu chao, composed by Liao scholar-monks, and among these, one is extant in complete form, the juezĕ ji. The posthumous epithet given to Xianyan that was bestowed on him is fitting given the position that he holds in the history of Liao and Huayan Buddhism. In the study not only of the Liao’s Huayan thought, but also East Asian Huayan thought of the medieval period, several aspects of the philological values of the Juezĕ ji are apparent. The current Juezĕ ji is possibly the only literature that allows an investigation of how the expansion of the Huayan school during the Liao period occurred. The many literatures cited within the Juezĕ ji, by counting and comparing the number of times that certain literatures were cited we can ascertain the composition of the Huayan thought that was current during the Liao period and identify those doctrines that were incorporated. Among the literature cited in the Juezĕ ji, it can be noted that Fazang’s representative compositions and Zongmi’s 宗密(780–841) were often cited. In this way, Fazang and Zongmi allows for a connection from the Liao to the Tang period Buddhism, and more specifically, Tang Huayan thought which can be verified through the citations in the Juezĕ ji. The extant segments of the Juezĕ ji are four copies, the first is Kōsanji copy高山寺本 that considered the most preferred source material, the second is Kanazawa copy金澤寫本, the third is Zōkeishoin copy藏經書院本 that a modern transcribed copy of the Kōsanji copy, the forth is Wanxuzang copy卍續藏本 that a printed copy of the Zōkeishoin copy. This means that the Wanxuzang, Zōkeishoin, and the Kōsanji copies are the same versions. In the precedent studies, I procured and analyzed as paragraphs of 122 to 380 point between the manuscripts of Kanajawa copy and the texts of the Wanxuzang copy (from the second to the sixth volume). And now I also make a comparative study until the second to the sixth volume to add the another typical text, the Zōkyoshoin copy. As a result, it has been added and replaced to modify between the texts of the Wanxuzang copy and the Zōkyoshoin copy that have ranged from scores every single fascicle. In this paper I set them all down in a list and referred to the overall points and the one significant abnormality. Thus I sought to introduce the results of comparative studies for the intertextuality of the firth volume to the sixth volume. Consequentially I could reveal the values of intertextuality of the typical three text of Tǎnxuan Juezĕ Ji.

      • KCI등재

        『양금신보』 목판본 10건 연구

        김성혜 한국음악사학회 2023 한국음악사학보 Vol.71 No.-

        This research is to find out about the types of the woodblock-printing version of Yanggeumsinbo, compiled in 1610 by Yang Tŏksu, and their locations, so that a standard version can be selected from several woodblock-printing copies by examining the bibliographical conditions of each copy. There are 11 instances of the woodblock-printing version of Yanggŭm sinbo, of which one is in a private collection. Thus, 10 instances were available for the research. In order to select a standard copy, each case had to be classified into the categories of A and B, depending on whether the document has missing pages or not. A further classification into A and A' was made among the cases in the A category, depending on whether it is a supplemented copy or not. Accordingly, the cases that belong to either to A', the supplemented ones, or to B, the copies with missing pages and supplementation, couldn’t be candidates for standard copy. The search was narrowed down to those in the A category. There are three A category copies, one in the Seoul Museum of History, another in the National Museum of Korea, and the other in the National Folk Museum of Korea. The problem is that the copy from the National Museum of Korea has doodles in the middle of the book, while the one from the National Folk Museum of Korea not only has doodles in the book but also its last two sheets are damaged. The copy found in the Seoul Museum of History, on the other hand, is still in fairly good condition. In fact, the condition of its bibliography is considered the best among the 10 woodblock printing copies. In the process of research, it was discovered that what the An Ch’un-gŭn copy has in its kŏmun’go sanhyŏng seju is not found in the copy of the Seoul History Museum. Due to the fact that this suggests that the An Ch’un-gŭn copy might precede the copy of the Seoul History Museum, it is difficult to regard it as the original. The Seoul History Museum copy could be, rather, regarded as a standard or representative copy. Therefore, both the Seoul Museum of History and An Ch’un-gŭn copies should be studied for further research in Yanggŭm sinbo, with the former as the standard text and the latter for reference. This research is significant in introducing six woodblock-printing Yanggŭm sinbo copies to the Korean Music Academy for the first time and in selecting a standard copy among them.

      • KCI등재

        새 자료 金景善의 연행기록 『燕轅直指』초고본의 특징과 가치

        LIU JING 동양한문학회 2023 동양한문학연구 Vol.65 No.-

        The 『Yeonwongikgee(燕轅直指)』 book, which is a travel record about the foreign missionary official visitor, Kim Kyung Seon(金景善) prepared journey to Beijing, China on June 20, 1832 (King Sun Joe, 32 years) and start to travel China during October, 1832 until April 2, 1833. Until today, Korean academia have used six volumes and six books, which are owned by Jangsegak and Gyujanggak. The recently discovered first copy of『Yeonwongikgee(燕轅直指)』 seems to be various types of first copy texts written by Kim Kyung Seon, was published before he completed final copy of 『Yeonwongikgee(燕轅直指)』 book. This paper examines general background information, characteristics and value of first copy of the Book as the quantity of seven books of first copy is massive and it is difficult to understand and interpret the hand-written copies. If we see the contents of these seven books, there are Kyung Seon’s edited two books, which his selected contents regarding 『Yealhailgee(熱河日記)』book written by Park Jee Won, and 『Yeongee(燕記)』 book written by Hong Dae Rong. And there is one book on diary memos of the period of Yeon Hang(燕行)’s visiting time and there are four books revised and supplemented Yeon Hang diary. The biggest feature of the first copy of the book is that it can be divided by the original copy, the first and the second copies for reference. It also shows the fact that the first copy and second copy have a complementary relationship and how the revisions and editing of the second copy appear in the popular copy. The original copy of the book is presumed to be the first copy written by Kim Kyung Seon, so its literature’s value is very valuable in terms of historical aspect. The first copy and popular copy are both contrasting and complementary. The discovery of these copies also serves as offering an opportunity to understand Kim Kyung Seon's overall situations of Yeon Hang. If these copies of the books are used as basic data in the future, it is believed that it will be able to offer good implications for conducting the research related to a study on Kim Kyung Seon’s literature regarding with Yeon Hang(燕行) records. 『燕轅直指』는 金景善이 1832(순조 32) 6월 20일에 준비를 시작하고 10월 한성을 출발하여 1833년에 4월 2일에 돌아오기까지의 사행기록이다. 그동안 학계에 장서각과 규장각 소장 『燕轅直指』 6권 6책의 通行本으로 활용하였다. 이번 새로 발굴된 『燕轅直指』의 초고본은 김경선이 『燕轅直指』 定本을 완성하기 전에 작업한 여러 종류의 초고본 텍스트로 보인다. 초고본 7책의 분량도 방대하고 필사체도 번잡해 판독하기 어려워 본 연구는 일단 초고본의 내용 개황, 특징과 가치를 중심으로 고찰하였다. 7책의 내용을 살펴보면 김경선이 박지원의 『열하일기』와 홍대용의 『연기』등 관련 내용을 뽑아 편집한 가이드북 성격의 2책, 연행 당시 간략히 메모한 일기 1책, 수정하고 보완한 연행 일기 4책이 있다. 초고본의 가장 큰 특징은 참고자료용 초고본, 1차 초고본, 2차 초고본을 나누어 볼 수 있다는 것이다. 또 2차 초고본과 1차 초고본의 상호 보완 관계가 있다는 사실, 2차 초고본의 수정과 편집 사항이 통행본에 어떻게 나타나는지도 잘 보여주었다는 것이다. 초고본과 통행본은 서로 대조적이면서 동시에 상호보완적이라고 할 수 있다. 이와 같은 초고본은 김경선의 친필 초고본으로 추정되어 역사 문헌적인 가치가 아주 귀중하고, 초고본의 출현은 김경선의 연행 전반 상황을 파악할 수 있는 계기가 되었다. 향후 초고본은 토대자료로 활용되면 김경선의 연행 관련 연구를 탐색하는 데 있어 많은 시사점을 제시해 줄 수 있으리라 판단한다.

      • KCI등재후보

        『여유당전서』 "경집(經集)" 필사본에 관한 고찰 -규장각본과 아사미문고본의 비교를 중심으로

        장동우 ( Dong Woo Chang ) 다산학술문화재단 2009 다산학 Vol.- No.15

        본 연구는 기존의 연구를 기반으로 아사미문고The Asami Library 소장경집經集 관련 필사본筆寫本과 국내에 소장되어 있는 이본異本과의 대조對照를 통해 필사본들의 대체적인 계열을 확정하고자 하는 것이다. 이상의 분석을 요약하면 다음과 같다. 첫째, 『시경강의』의 경우, 아사미본이 규장각奎章閣본보다 선행先行본이며, 규장각본은 신조선사본보다 선행본이다. 신조선사본은 아사미본 또는 규장각본과는 달리 다산의 허가가 없으면 안 될 정도의 개정改正이 이루어지고 있다. 이는 규장각본과 신조선사본의 중간에 또 다른 필사본이 존재했음을 보여주는 것으로 추정된다. 둘째, 『매씨상서평』의 경우, 아사미본에서 규장각본 그리고 신조선사본으로 개정이 매끄럽게 진행되고 있다. 셋째, 『상서지원록』의 경우, 보유補遺본이 아사미본보다 선행본이다. 규장각본은 아사미본을 보완하여 보유본에 근접하고 있는 경향을 보여준다. 넷째, 『상례외편』 「단궁잠오」의 경우, 아사미본과 규장각본은 선후관계를 따질 수 없을 정도로 내용상 차이가 없다. 여유당집본과 신조선사본의 경우도 마찬가지다. 문제는 규장각본과 여유당집본의 관계인데, 이 또한 『시경강의』의 경우에서처럼 또 다른 필사본의 존재를 상정하지 않으면 설명하기 어려운 점이 있다. 다섯째, 『춘추고징』의 경우, 아사미본이 규장각본보다 선행본이다. 다만 규장각본과 신조선사본 사이에는 『시경강의』의 경우와 동일한 문제가 놓여 있다. 여섯째, 『악서고존』과 『상의절요』 그리고 『논어수차』의 경우, 아사미본이 규장각본보다 선행본이다. 『악서고존』과 『상의절요』는 신조선사본과 거의 동일한 것이므로 신조선사본의 저본底本으로 볼 수 있다. 최소한 『시경강의詩經講義』와『상례외편喪禮外編』(「檀箴誤弓」) 그리고 『춘추고징春秋考徵』의 경우는 아사미문고본을 반영하여 만들어진 규장 각본(사암경집)을 신조선사본의 저본으로 볼 수 없다. 즉 신조선사본과 규장각본(사암경집)을 연결시켜 줄 또 다른 판본이 존재해야 한다는 것이다. The purpose of this study is to confirm the general series of the transcribed texts through comparing between the transcribed text related to Gyeongjip(經集) possessed by the Asami Library and the Ibon(異本) possessed by a country, based on the existing research. Given summarizing the above analysis, those are as follows. First, in case of Sigyeonggangui, the Asami copy(本) is more prior to Gyujanggak(奎章閣) copy. The Gyujanggak copy is more prior to Shinjo-seonsa copy. The Shinjoseonsa copy is being revised enough to fail to be done without Dasan`s permission, unlike Asami copy or Gyujanggak copy. This is estimated to show that another transcribed text existed in the middle of Gyujanggak copy and Shinjoseonsa copy. Second, in case of Maessisangseopyeong, the revision is being smoothly made from Asami copy to Gyujanggak copy and Shinjoseonsa copy. Third, in case of Sangseojiwonrok, the Boyu(補遺) copy is more prior to Asami copy. The Gyujanggak copy supplements Asami copy, thereby showing tendency of coming close to Boyu copy. Fourth, in case of Sangryeoepyeon and Dangungjamo, the Asami copy and the Gyujanggak copy have no difference in light of contents enough to be unable to distinguish the front-and-rear relationship. It is same even in case of Yeoyudangjip copy and Shinjoseonsa copy. A problem is the relationship between Gyujanggak copy and Yeoyudangjip copy. This is also difficult to explain without supposing the existence of another transcribed text like a case of Sigyeonggangui. Fifth, in case of Chunchugojing, the Asami copy is more prior to the Gyujanggak copy. Still, There is the same problem as Sigyeonggangui between Gyujanggak copy and Shinjoseonsa copy. Sixthly, in case of Akseogojon, Sanguijeolyo and Noneosucha, the Asami copy is more prior to Gyujanggak copy. Akseogojon and Sanguijeolyo are almost same as Shinjoseonsa copy, thereby being able to be seen as the original text of Shinjoseonsa copy.

      • KCI등재

        일제시대 광고문의 형식과 전략

        채완 이중언어학회 2005 이중언어학 Vol.27 No.-

        Copy in advertisements shows the social aspect and usages of language in daily life. Though copy is made in written mode, it reflects colloquial sense of language. That is the reason we are interested in studying copy. Japan's annexation of Korea from 1910 to 1945 had a great influence on the Korean language and lifestyle. Its trace can be found remarkably in the copy of that period. This paper compiled the copy in the Japanese Colonial Period to classify them according to the sentence type and looked into the strategies used in the copy during that period. There are five sentence types found in the copy: declarative, propositive, imperative, interrogative and dialogue sentence. Typically, the copy uses declarative sentence for unique selling proposal and imperative sentence for a buying urge. Propositive sentence is used as a way of resonance strategy and interrogative sentence is used for the purpose of issue advertising. Dialogue-style copy invites consumers to dialogue about goods. Exaggeration was a common strategy in the Japanese Colonial Period. Some copy incited consumers to buy domestic products by arousing Koreans' patriotism or fraternity, while others stimulated militaristic loyalty to Japan. To persuade consumers, advertisements emphasized celebrities' recommendation or excited a desire to enjoy a modern life. Some other ways of promotion included the use of a foreign language, a prize offer, or affective strategy as in the soft-sell, for example.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼