RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        신경숙의 ≪엄마를 부탁해≫ 프랑스어 번역본에 관한 고찰

        김경희 ( Kyung Hee Kim ) 한국언어문화학회 2015 한국언어문화 Vol.0 No.57

        Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.Kim, Kyunghee. 2015. A study on Prends soin de maman. Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.

      • KCI등재후보

        경희대학교 서울캠퍼스 진입로 및 주변 보행공간 기본계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University in Seoul accept changing of education environment to deal with World's information technology society so that school had preparing the Masterplan to grow up campus's vision since 2006th. Finally we finish up this plan. However, realization of the Masterplan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our school needs symbolized business in 2009 due to school of 60th anniversary. So we made a plan that to construct by design which is going to reshape campus's main road and westside afforest place for future. As a result, purpose of research is to improve an atmosphere conducive to academic pursuit, to show up greatness of school and to deal with changing school's environment rapidlly. That is why the Masterplan is trying to find school of superb scenic and developing of environment to congratulate of our school's 60th anniversary main approach and walking spaces.

      • KCI등재

        Interactional Functions of Way in Korean Conversation

        Kyung-Hee Suh 한국사회언어학회 2004 사회언어학 Vol.12 No.2

        Suh, Kyung-Hee. 2004. Interactional Functions of Way in Korean Conversation. The Sociolinguistic Journal of Korea, 12(2). This study aims to explore the interactional aspects of the Korean wh-word way and the kinds of action undertaken by this marker from the perspective of conversation analysis. Examination of conversation data reveals that the non-interrogative way is associated less with information and more with emotional expression. In this vein, way in non-interrogative contexts is analyzed as a Discourse Modality Indicator, which is used to index the speaker's cognitive, affective, and interactional stance towards the proposition, the speech acts or the addressee. More specifically, I argue that the functions of way expressing recognition, criticism, challenge and exclamation as well as filling in a necessary interactional space is derived from its referential meaning signifying that 'something is questionable, problematic, unexpected, and extraordinary to the speaker'. Depending on how the speaker handles such doubtful situations, way functions at one of the three levels of communication - cognition, affect and interaction in conversational discourse.

      • 단일 기관에서 경험한 소아청소년기 Kikuchi-Fujimoto병의 임상적 고찰

        강희원,김한울,이소영,유경하,김혜순,유은선,최희정,김경효 이화여자대학교 의과학연구소 2018 EMJ (Ewha medical journal) Vol.41 No.4

        Objectives: Kikuchi-Fujimoto disease (KFD) is characterized by lymphadenopathy and fever, and is usually self-limited. This study analyzed the clinical characteristics of pediatric patients with KFD. Methods: This retrospective, observational, single-center study was conducted in South Korea from March 2008 to October 2015. KFD was diagnosed based on clinical, radiological or histological findings and excluded when there were any other causes of lymphadenopathy. Medical records were reviewed for clinical and laboratory manifestations. Results: A total of 35 cases were included. The mean patient age was 12.1±2.9 years (range, 5 to 17 years); the male-to-female ratio was 1:0.8. The main clinical manifestations were cervical lymphadenopathy and fever in 34 cases (97%). The mean duration of fever was 12.2±8.3 days (range, 2 to 37 days). We noted enlargement of lymph nodes in the cervical, mesenteric (n=5, 14%), axillary (n=2, 6%), and inguinal (n=1, 3%) regions. Hepatosplenomegaly, loss of appetite, and rash were observed. On laboratory examinations, elevation of ferritin, leukopenia, and positivity for anti-nuclear antibodies were frequently observed. Twelve patients underwent biopsy and 23 cases were diagnosed by radiological findings. The mean duration of hospitalization for all cases was 7.9±2.9 days (range, 3 to 13 days) and steroids were administered in 10 cases. KFD recurrence was observed in 2 cases (5.7%) with the time to relapse of 7 months and 4 years. There were no cases with systemic lupus erythematous or other autoimmune disease. Conclusion: KFD should be considered in pediatric patients with lymphadenopathy and prolonged fever. Patients with KFD should be monitored for recurrence and the development of autoimmune disease.

      • KCI등재후보

        경희대학교 국제캠퍼스 걷고 싶은 거리 조성계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University Global Campus accepted changing of education environment to adapt to the World's information technology society so that school has been preparing the Master plan to grow up campus's vision since 2007. However, realization of the Master plan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our university needs symbolized business in 2009 due to the 60th anniversary of our university. Based on this we want to improve the main entrance road environment from school gate to the school of international management and reconstruct the spatial environment beside the main road. The purpose of this research is to construct a pedestrian space environment and reconstruct the campus environment which adapt to the new times' demands. That is why the Master plan is trying to find the landscape scenic which adapts to our school' s main entrance space and the improvement method about the pedestrian space of the Global campus to congratulate of our university's 60th anniversary.

      • KCI등재

        Analysis of KAP1 expression patterns and human endogenous retrovirus Env proteins in ovarian cancer

        Kyung‑Yoon Jeon,Eun‑Ji Ko,Young Lim Oh,Hongbae Kim,Wan Kyu Eo,김아리,Han Gyu Sun,Meesun Ock,Ki Hyung Kim,Hee‑Jae Cha 한국유전학회 2020 Genes & Genomics Vol.42 No.10

        Background Human endogenous retroviruses (HERVs) constitute around 8% of the human genome and have important roles in human health and disease, including cancers. Previous studies showed that HERV envelope (Env) proteins are highly expressed in cancer tissues and co-related with cancer progression. KAP1 has been reported to play a key role in regulating retrotransposons, including HERV-K, through epigenetic silencing. Objective The relationship between KAP-1 and HERV Envs expressions was analyzed only in tumor cell lines and has not yet been studied in cancer tissues. In this study, we analyzed the expression patterns and relationship between KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues. Method The expression patterns of KAP-1 and HERV Env proteins, including HERV-K and HERV-R, were analyzed in ovarian cancer tissue microarrays that contained 80 surgical specimens, including normal ovary and malignant ovarian cancers. Results The expression of HERV-R Env and KAP1 proteins is signifcantly higher in ovarian cancer compared with normal ovary tissues. However, the expression of HERV-K Env did not change signifcantly in cancer tissues. The expression patterns of HERV-K Env and HERV-R Env signifcantly increased in early stages of cancer and KAP1 expression was higher in certain stage and types of cancers. However, the expression of HERV-K Env, HERV-R Env, and KAP1 did not change in diferent age groups. The correlation between the expression of KAP1 and HERV-Env, including HERV-K and HERV-R, was not signifcantly correlated. Conclusions The results of this study showed that there was no signifcant correlation between the expression of KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues, unlike studies with cell lines in vitro. These results suggest that the actual expression of HERV Env proteins in ovarian cancer tissues may be regulated through various complex factors as well as KAP1.

      • KCI등재후보

        영아기 자녀의 발달 수준에 대한 어머니의 지식정확도

        심성경,변길희,박주희,박경신,김중근 이화여자대학교 교육과학연구소 2006 교육과학연구 Vol.37 No.3

        본 연구는 현재 0~36개월 영아를 양육하고 있는 어머니를 대상으로 0~36개월 영아의 발달 수준에 대한 지식의 정확도를 알아보고 영아 및 어머니의 배경변인에 따른 어머니의 지식 정확도의 차이를 살펴보는 것이다. 연구대상은 전라북도에 거주하는 생후 36개월 이하 영아의 어머니 218명이다. 영아기 자녀의 발달 수준에 대한 어머니의 지식 정확도를 알아보기 위하여 이영석(1998)이 만 2세 이하 영아의 발달수준 조사를 위해 제작한 도구를 사용하였다. 연구 결과 현재 양육하는 영아기 자녀의 발달 수준에 대한 어머니의 지식정확도는 전체와 하위영역 모두에서 50% 내외의 정답율을 보여 낮은 수준의 정확도를 나타냈으며, 1세아 어머니의 경우 0세아와 2세아 어머니에 비해 특히 낮은 지식정확도를 보였다. 또한 영아 및 어머니의 배경변인에 따른 발달 수준에 대한 어머니의 지식 정확도는 차이가 있었다. 즉 0세 어머니의 경우 영아의 출생순위, 어머니의 연령에 따라, 1세아 어머니들은 영아의 성, 어머니의 연령과 학력에 따라, 2세아 어머니의 경우 어머니의 학력에 따라 영아기 자녀의 발달수준 대한 지식정확도에서 유의한 차이를 나타냈다. The purpose of this study is to investigate the mother's accuracy on the knowledge of infant's developmental levels and analyze the differences according to infant gender, birth order, mother's age, education level, and job. The questions for this research are as follows : 1. What is the accuracy of the knowledge of mothers about their infant's developmental levels according to their infant's age? 2. What is difference in accuracy of the knowledge of mothers about their infant's developmental levels according to infant gender, birth order, mother's age, education level, and job? The subject of this study were 218 mothers with infants aged from 0 to 36 months at J and I city in Jeonbuk. The instrument of this study is "The rating scale of knowledge of infant's developmental levels" of Young-suk, Lee(1998). The collected data has been analyzed by mean, SD, percentage, t-test and F-test with SPSS/PC 11.0 Program. The results of this study are summarized as follows : 1. The accuracy of the knowledge of mothers' with their infant's developmental levels is low. Specially, the accuracy of the knowledge of mothers with a 1 year old infant is very low 2. There are differences in the mothers' accuracy of the knowledge about their infant's developmental levels according to infant gender, birth order, mother's age, education level, and job. In the cases of 0 year old infants the mother's accuracy of knowledge showed a difference according to the infant's gender, mother's age, education level, and job. In the case of 1 year old infants the infant birth order, mother's age, and for the 2 year old infant the mother's education level affected the mothers' accuracy of knowledge.

      • KCI등재

        무 추출물이 식품관련 미생물의 증식에 미치는 영향

        곽희진,계수경,곽희선,이경혜 동아시아식생활학회 2000 동아시아식생활학회지 Vol.10 No.4

        To understand the effect of radish on growth of food born microorganisms, mashedflesh radishes were extracted by using acetone and distilled water. Their effect was assayed by measuring the optical density of cultural broth of food born microorganisms, In the experiment, seven strains of food born bacteria and one strain of yeast were used as the test organism. Acetone extract inhibited growth of the cells of L. plantarum, L. sake and Danmuji film yeast. Growth of the film yeast was drastically inhibited in the concomitant presence of 0.03% extract, while other microbes such as L. faecalis. P. pentosaceus, B. subtilis and E. coil grew by succeeding cultivation for 4 to 8 hours after addition of the extract. Water extract, on contrast to acetone extract, at the concentrations of 0.1~1.5% stimulated the growth of lactic acid bacteria, Culture of L. faecalis and L. sake showed an optical density higher than that of control by 40~50 times. The effect was not so apparent against E. coli, S. aureus and Danmuji film yeast.

      • 암모니아 산화 세균 Xanthomonas maltophilia SU6 와 Achromobacter sp. 12A에 의한 nitrite 생성의 비교

        최미경,한효영,정영희,민경희 숙명여자대학교 환경과학연구소 1995 환경과학 Vol.2 No.-

        암모니아를 NO_2^-로 산화, 이용하는 미생물 균주들을 한강 주변의 토양에서 분리하였으며, 이들은 Xanthomonas maltophilia SU6와 Achromobacter sp. 12A로 동정하였다. 이 균주들을 암모니아가 첨가된 액체 최소 배지에서 2주 동안 배양한 후, 생성되는 NO_2^-의 양을 측정하여 암모니아 산화의 활성을 조사하였다. 생장 최적 pH는 Xanthomonas maltophilia SU6 와 Achromobacter sp. 12A 균주가 7.0-8.0 이었으며, 생장에 필요한 무기질소원으로서 NH_4Cl 의 최적 기질 농도는 두 균주가 모두 10mM 이었다. 암모니아 산화 균주의 활성을 높이기 위하여 Xanthomonas maltophilia SU6와 Achromobacter sp. 12A를 12시간 배양한 후에 50mM의 hydroxylamine을 배지에 첨가하였을 때 각각 467㎍/1, 641㎍/1 의 NO_2^-를 유도 생성하였다. Hydroxylamine oxidase 의 활성에 미치는 기질의 영향을 규명하기 위하여 Xanthomonas maltophilia SU6 와 Achromobacter sp. 12A를 8시간 동안 암모니아가 포함된 최소배지에서 배양한 후에, hydroxylamine 을 첨가한 결과 hydroxylamine oxidase 의 비활성은 109units/㎎ protein 와 132 units/㎎ protein 으로 증가하였다. Hydroxylamine oxidase 의 최적 pH는 7.5, 최적 온도는 30℃ 였으며, 열에 대한 안정성에서는 Xanthomonas maltophilia SU6 와 Achromobacter sp. 12A 는 50℃, 60분에서 각각 30%와 25%의 안정성을 보여주었다.

      • 간호계와 비간호계 대학생의 AIDS관련 지식 조사연구 : 경기지역 일개 전문대 재학생을 중심으로

        이애경,김영희 경복대학 1997 京福論叢 Vol.1 No.-

        후천성 면역결핍 증후군(AIDS)는 전세계적으로 그 심각성이 더해가고 있으며, 인류의 복지를 위협하는 무서운 질병이다. 최근들어 한국에서도 HIV감염지수가 증가하고 있는 추세이며, 1996년말 현재까지 608명의 환자가 발생되었다. 그러므로 본 연구에서는 경기지역 일개 전문대 재학생을 중심으로 에이즈 예방교육을 실시하기에 앞서 그들이 갖고 있는 사전지식을 조사하고자 에이즈관련 지식에 대한 서술적 조사연구를 시도하였다. 연구대상자는 경기지역에 소재하는 일개 전문대 18세에서 26세까지의 재학생 242명으로 연구도구로 34문항의 질문지에 의하여 자가보고법으로 자료수집을 하였으며 실수, 백분율, 평균값, 유사성검정, t-test, ANOVA, 2-way ANOVA를 이용하여 자료를 분석하였다. 연구결과는 다음과 같다 : 1. 전체 대상자의 에이즈관련 지식점수는 평균17.67점이었고, 정답율의 범주는 47.2%-94.6%이었다. 2. 평균점수가 가장 낮은 문항은 '일단 에이즈균이 몸에 있으면 에이즈환자가 된다(47.2%)' 였는데, 이는 에이즈의 잠복기간을 잘 알고있지 못함을 보여주고 있다. 3. 비간호계 집단의 에이즈관련 지식정도는 간호계 집단에 비해 낮은 평균값을 보였는데, 이는 에이즈예방교육시 건강관련과목을 전공하지 않는 일반대학생들을 중심으로 하는 에이즈예방교육이 강조되어야함을 나타내주고 있다. 4. 대상자의 인구사회학적 특성에 따른 대상군의 에이즈관린 지식정도의 차이를 확인한 결과 전체 대상군에서 일반잡지를 통한 교육경험이 있는 집단이 교육경험이 없는 집단에 비해 지식점수가 높게 나타났으며, 비간호계 집단에서는 건강정보잡지를 통한 교육경험이 있는 집단이 교육경험이 없는 집단에 비해 지식점수가 높게 나타났고, 간호계에서는 통계적으로 유의한 차이를 보이지 않았다. 육이 강조되어야함을 나타내주고 있다. 4. 대상자의 인구사회학적 특성에 따른 대상군의 에이즈관련 지식정도의 차이를 확인한 결과 전체 대상군에서 일반잡지를 통한 교육경험이 있는 집단이 교육경험이 없는 집단에 비해 지식점수가 높게 나타났으며, 비간호계 집단에서는 건강정보잡지를 통한 교육경험이 있는 집단이 교육경험이 없는 집단에 비해 지식점수가 높게 나타났고, 간호계에서는 통계적으로 유의한 차이를 딘이지 않았다. Acquired immunodeficiency syndrome(AIDS) is threatened to human being's welfare is a far greater serious disease than most other disease. Recently HIV infectious clients are increasing tendency in Korea and the number of AIDS patients are 608 peoples in 1996. Therefore the purpose of this study was to identify the level of AIDS related knowledge before the eduaction of AIDS prevention of the college students at Kyung-gi area and the research design utilized in this study was a descriptive survey research. The subject were 242 college students where is at Kyung-gi area and they were 18-26 years old. The data were collected by self reporting with a questionnaire of 34 items and were analized by frequency, percentage, means, qui-square test, t or ANOVA test, and 2-way ANOVA. The results were as follows : 1. The Mean score of AIDS related knowledge was 17.67 and the correct answer rate of it was from 47.2% to 94.6%. 2. The lowest item was 'The person who has HIV get AIDS soon(47.2%).' and it was shown that the subject didn't know well about latent period of AIDS. 3. The mean score of a group who was majoring in non-nursing was lower than who was majoring in nursing and it must be empasized to AIDS preventive education for the group who was majoring of non-medicals. 4. The level of AIDS related knowledge as to demographic facter was revealed that the total group who had an learning experience through the magazine was high score of AIDS related knowledge than who had no experience, while the non-nursing group who had an learning experience through the jounal of health topics was high score of it than who had no experience., and it was not significant statistically in the nursing group.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼