RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보
      • KCI등재

        벌침에 의한 인후부 부종 2예

        오왕국,김지웅,김기회,김정관,송지은,길소현,박상훈,조진웅 대한소화기내시경학회 2010 Clinical Endoscopy Vol.41 No.3

        벌침은 다양한 독성 물질과 알러지 물질을 함유하여 다양한 국소 및 전신 증상을 유발하며 대부분 후유증을 남기지 않으나 과민반응이 발생하면 매우 위험해 벌침으로 인한 사망의 원인으로 생각된다. 구강 내 벌침에 의한 쏘임은 흔하지 않으나 국소부종 및 과민반응에 의한 호흡부전 등 위험한 상황이 올 수 있어 즉각적인 에피네프린, 항히스타민제 및 스테로이드 등의 치료가 필요하며 수일간의 경과관찰이 필요하다. 특히 상부위장관내시경상 피열 연골 등 인후부의 정밀한 관찰이 요구된다. 응급내시경 검사상 피열 연골의 부종이 있는지 확인 해야 하며 벌침의 유무를 확인한다. 저자들은 여름철 뚜껑을 열어놓은 음료수에 들어간 벌을 잘못 마셔 구강 내 피열 연골의 부종이 발생하여 이물감 및 통증을 호소하는 환자 2예를 경험하여 보고한다. Hymenoptera stings can result in local and systematic symptoms due to their toxic and allergic contents. Although serious sequela are rare, the occurrence of an anaphylactic reaction is considered to be very dangerous and can potentially cause death. Oropharyngeal stings, though infrequent, can cause local edema and airway obstruction due to an anaphylactic reaction and requires immediate epinephrine, antihistamine, steroid treatment and close observation over several days. Careful observation of the oropharyngeal and laryngopharyngeal area using upper gastrointestinal endoscopy is highly recommended, especially for detection of possible edematous swelling in the arytenoid cartilage area. Here we report two cases of patients complaining pain due to edematous swelling in the arytenoid cartilage area caused by hymenoptera stings after accidentally drinking water with a bee in it.

      • KCI등재

        Japanese Companies Investment in China After Chinas Entry into WTO

        왕국,최석범,Wang, Guo An,Choi, Seok-Beom The Korean Research Institute of International Com 2004 貿易商務硏究 Vol.23 No.-

        Since China was admitted to the World Trade Organization (WTO) on December 11, 2001, China has sped up its active participation in the competition of the world economy by lifting its trade and investment restrictions and limits. Its trading system is getting more and more free and its huge market with a population of 1.3 billion has been getting more and more open. With Chinas WTO accession, China has been honoring its commitments to its WTO members by complying with international business practices and WTO rules. For example, it will cut down its import tariffs for automobiles from the present 80% to 25% by 2006. Its financial sector and service industries are open to foreign investors now. As Chinas biggest business partner, Japan has benefited tremendously from Chinas open policies and deepening economic reform. In order to reduce the costs of production, a large number of enterprises from Japan have set up production bases in China since a Chinese workers wages accounts for only one tenth of those of a Japanese worker on the average. Japan has become one of Chinas biggest investors on a par with the United States of America (USA). How are the Japanese enterprises in Japan and in China adjusting themselves to the rapid changes of the Chinese market? What characteristics do the Japanese enterprises in China have? What effects has Chinas WTO accession had on those Japanese enterprises that have invested in China? This paper finds answers to the above questions. It at first reviews the Sino-Japanese economic and trade relations since 1980s, then analyses the situation and characteristics of Japanese-invested enterprises in China, and explores their problems in China. Finally it puts forward some suggestions for the Japanese enterprises in China.

      • KCI등재후보
      • KCI등재
      • KCI등재
      • 論高啓的詩人品格

        왕국 중국인문학회 2006 中國人文科學 Vol.0 No.33

        고계는 ‘명대 제일의 시인’이라 할 정도로 유명한 시인이다. 명청 양 시기의 문인들은 그가 시풍을 원말의 시풍으로 바꾼 공적에 대해 긍정적이며, 또한 이 때문에 그에 대해 높은 평가를 내린다. 그는 38년이라는 짧은 생애를 살았지만, 적잖은 시가와 문장을 남겼다. 그는 시를 마치 자신의 생명과도 같이 중시하며 일생동안 시가 창작에 정력을 쏟았다. 그는 어렸을 때부터 시가에 남다른 흥미를 느끼고 창작활동에 전념했으며, 청년기에는 이미 시로써 명성을 날려 “北郭十才子” 가운데 최고의 시인으로 꼽혔다. 그의 시 창작은 우선 고인들의 모방으로부터 시작했다. 그는 어떤 시체라도 가리지 않고 반복해서 읊으면서 옛 시인들의 다양한 풍격과 풍부한 예술기법을 본받으며 성장했다. 따라서 그는 여러 문장들을 모두 섭렵했으며, 또한 고인들의 특징이나 장점을 섭취하여 자신만의 개성을 만들었다. 그렇기 때문에, 그의 시가 속에는 전인들의 시가를 계승 모방한 흔적이 보인다. 그러나 결코 기계적으로 모방한 것이 아니라, 그는 각종 제재와 체재에 따라, 최선의 예술형식과 풍격을 가려서 자신의 사상과 감정을 표현하였다. 그의 생활과 시가는 개성의 자유와 해방에 대한 추구였다. 그는 일상생활 속에서 자유와 독립을 유지할 수 있어야 만이 시인의 자질을 갖춘 것이며, 또 창작 속에서 자신의 사고를 충분히 발휘할 수 있다고 보았다. 그는 잠시 관직에 있기도 했지만, 중국역사상 그처럼 정치를 멀리하고 독립적인 인격과 행동으로 개성의 자유를 추구했던 문인은 매우 드물다. 그는 명대 시단에 복고풍의 장을 열었고, 전후칠자의 복고이론에도 직접적인 영향을 미쳤다. 그의 시 속에 표현된 개성의식은 중시되어야 하며, 그의 문학사상의 지위와 영향에 대해서도 다시 한 번 관심을 가져야 할 것이라 본다.

      • KCI등재

        中國のWTO加盟による 日本企業の對中投資に關する硏究

        왕국안(Wang Guo An),최석범(Choi Seok Beom) 한국무역상무학회 2004 貿易商務硏究 Vol.23 No.-

        Since China was admitted to the World Trade Organization (WTO) on December 11, 2001, China has sped up its active participation in the competition of the world economy by lifting its trade and investment restrictions and limits. Its trading system is getting more and more free and its huge market with a population of 1.3 billion has been getting more and more open. With Chinas WTO accession, China has been honoring its commitments to its WTO members by complying with international business practices and WTO rules. For example, it will cut down its import tariffs for automobiles from the present 80% to 25% by 2006. Its financial sector and service industries are open to foreign investors now. As Chinas biggest business partner, Japan has benefited tremendously from Chinas open policies and deepening economic reform. In order to reduce the costs of production, a large number of enterprises from Japan have set up production bases in China since a Chinese workers wages accounts for only one tenth of those of a Japanese worker on the average. Japan has become one of Chinas biggest investors on a par with the United States of America (USA). How are the Japanese enterprises in Japan and in China adjusting themselves to the rapid changes of the Chinese market? What characteristics do the Japanese enterprises in China have? What effects has Chinas WTO accession had on those Japanese enterprises that have invested in China? This paper finds answers to the above questions. It at first reviews the Sino-Japanese economic and trade relations since 1980s, then analyses the situation and characteristics of Japanese-invested enterprises in China, and explores their problems in China. Finally it puts forward some suggestions for the Japanese enterprises in China.

      • KCI등재

        韓國文集所見朝鮮官員與明朝使臣酬答作品略說 -以申叔舟,成三問,蘇世讓,柳根四人文集爲主-

        왕국 고려대학교 민족문화연구원 2013 民族文化硏究 Vol.61 No.-

        명과 조선 사이의 밀접했던 정치, 문화적 교류는 양국 사신 및 관원들이 서로 주고받은 唱和 시문만 보더라도 충분히 알 수 있다. 明 代宗 景泰 元年 (1450)으로부터 思宗 崇禎(1633)연간 사이에 명나라의 사신들과 조선의 문신 들이 지은 수창 작품들은 조선의 궁정에서 편찬한 『皇華集』 24부가 되었다. 또한 이 수창 작품 대다수는 양국의 작시 당사자의 개인 문집에도 실려 있다. 이 작품들은 ‘글로써 벗을 사귀는’ 진실된 기록일 뿐 아니라, ‘詩賦 외교’ 의 증거물이기도 하다. 본 논문에서는 주로 조선의 원접사나 관반을 지낸 적 있는 문신의 글을 엄선하여 다루었다. 신숙주의 『保閑齋集』, 성삼문의 『梅竹軒文集』, 소세양의 『陽谷先生文集』, 유근의 『西坰先生文集』에 담긴 시문을 포함하고 있다. 각 문 인의 문집에 수록된 명에서 파견된 사신들과 주고받은 작품에 대하여 통계를 내고, 『皇華集』에 실린 동일 작품과의 비교 대조를 통해 차이점을 밝혀 내었다. 필요한 경우에는 명나라의 사신 倪謙, 華察, 朱之蕃 세 사람이 남긴 관련 문헌을 참조하여 양국 대신들이 펼쳐 보인 문학적 예술성을 드러내는 데 활용하였다. 이 문장들은 또한 ‘시부외교’의 면모를 잘 드러내는 요소이 기도 하다. 明代與李氏朝鮮密切的政治與文化交流,充分表現於兩國使臣和官員相互唱和詩文之中。在明代宗景泰元年(1450)至思宗崇禎(1633)之間,明朝使臣與朝鮮文臣酬唱之作,後來由朝鮮宮廷編成 『皇華集』二十四部。此外,這些作品大抵也見載於雙方當事人的文集中。타們不只是以文會友的眞實記錄,也是詩賦外交的見證。本文主要選擇了曾擔任朝鮮遠接使或館伴的文臣,包括申叔舟『保閑齋集』·成三問『梅竹軒文集』·蘇世讓『陽谷先生文集』·柳根『西坰先生文集』,就各人文集所載錄與明廷派出使臣之間唱和作品,予以統計考察,幷與『皇華集』已見詩文進行比對,了解其間的差異;必要時也參照明朝使臣倪謙·華察·朱之蕃三人所保留的有關文獻,藉以呈現雙方大臣展露文學藝能,幷完成詩賦外交樣貌之一斑。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼