http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
전통적 벨칸토 발성훈련법에 기초한 음성전문직업인 발성훈련의 표준화
김철준,Kim, Chul Jun 대한후두음성언어의학회 2017 대한후두음성언어의학회지 Vol.28 No.1
Opera singers train their vocal organ to have a good timbre of voice. They train and train again to have a strong resonance, large range of voice, homogenous color of voice, a voice goes far and to avoid vocal disorder, etc. This article is analyzing <Bel canto training> from scientific and medical perspective. It could approach the secret of the great art of 400 years history - <Bel canto>. Furthermore standardizing voice training method based on <Bel canto training> will facilitate to train, therapy and care the voice professional user and voice disorders.
만화로부터 본 일한 오노마토피아(어) 비교 연구 - 만화 도라에몽을 예로 -
김철준,최미영 한양대학교 일본학국제비교연구소 2022 비교일본학 Vol.54 No.-
일본어와 한국어의 오노마토피아(어)는 다른 나라 언어에 비해 풍부하다고 알려져 있다. 일상 회화 중 오노마토피아(어)를 듣는 경우도 많고, 오노마토피아(어)는 동사나 형용사만으 로 나타내기 어려운 동작이나 상태를 생동하게 나타낼 수 있어 어린 아이들이 많이 접하는 만화나 그림책에서도 자주 사용된다. 일본어의 오노마토피아(어)에 관한 연구는 선행연구에서 매우 활발히 진행되고 있었다. 그 러나 일본어와 한국어의 오노마토피아(어) 비교에 대한 연구는 그다지 활발하지 않다. 또한 일본어와 한국어의 오노마토피아(어)를 '만화'를 통해 고찰한 선행연구는 명확하지 않다. 따라서 본고에서는 같은 제목, 같은 내용의 일본판, 한국판 만화 「도라에몽」을 이용해 오 노마토피아(어) 사용에 어떤 차이가 존재하는지 형태적 특징과 의미적 특징으로 나누어 분석 하려한다. 그결과, 형태적 특징의 경우, 가장 출현빈도가 많은 형태는 일본어와 한국어 모두 2음절이 었다. 또한, 일본어도 한국어도 1음절어나 2음절어 같은 순간적인 음을 나타내는 단어가 압도 적으로 많이 존재하였다. 의미적 특징의 경우, 일대일 대응, 설명식 대응, 대체식 대응, 추가식 대응이라는 네 가지 형태가 존재하였다. Japanese and Korean languages are rich in onomatopoeia compared to other languages. In daily conversation, we can often hear onomatopoeia, which cannot be expressed by verbs or adjectives. As onomatopoeia can express actions and states very well, it is very practical. Whether in Japanese or Korean, “onomatopoeia” is a good representation of sound, and it is easily found in the cartoons that many children are exposed to at an early age. There exists an abundance of previous research on Japanese onomatopoeia. However, the comparative research on Japanese and Korean “onomatopoeia” is rare. In addition, any research on Japanese and Korean “onomatopoeia” found in “manga” is almost nonexistence. Therefore, this paper seeks to examine the different uses of onomatopoeia in the phonological and semantic forms in Japanese and Korean laguages through “Doraemon”, a cartoon with the same title and the same content in both Japanese and Korean. In terms of phonological features, the highest frequency in Japanese and Korean is 2 syllables. In both Japanese and Korean, the number of words that represent an instant sound, like one or two syllables, is overwhelming. In the case of semantic features, there were four forms such as one on one response, explanatory response, substitutive response, and additive response.