RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        이문화간 의사소통 능력 향상을 위한 교육 내용 구상

        김순임 한국독어독문학교육학회 2009 獨語敎育 Vol.45 No.-

        In der Zeit der Globalisierung wird interkulturelle Kompetenz als immer wichtiger betrachtet. Das gilt auch für die koreanische Gesellschaft. Auch in der Fremdsprachendidaktik wird interkulturelle Kompetenz für genau so wichtig wie fremdsprachliche Kompetenz gehalten. Der Bedarf an Ausbildung in interkultureller Kompetenz auf der universitärer Ebene ist daher sowohl gesellschaftlich als auch fremdsprachendidaktisch stark genug vorhanden, um ihn im universitären Curriculum zu verwirklichen. Dieser Aufsatz stellt vor, wie dieser Bedarf in einer Universität curricularisch umgesetzt wird. Bei der nötigen Curricularentwicklung wurde aber festgestellt, dass es aus verschiedenen Gründen noch nicht möglich ist, die interkulturelle Ausbildung in einem selbständigen Fachbereich zu strukturieren. Nun war es die realisierbare Entscheidung, einige curriculare Unterrichtseinheiten zur Ausbildung der interkulturellen Kompetenz neu anzubieten. Bei der curricularen Verwirklichung dieser Entscheidung ging ich von den folgenden Fragestellungen aus: 1. Wie kann die Ausbildung der interkulturellen Kompetenz an der Universität in einem Curriculum struktiert und verankert werden? 2. Wie viele und was für Unterrichtsfächer sind dann mindestens zu entwicklen? 3. Was für Inhhalte sind dafür zu konzipieren? 4. Was sind die angemessenen didaktischen Methoden für das interkulturelle Lernen? Zum ersten Punkt: Ich gehe davon aus, dass das Erlernen der interkulturellen Kompetenz durch einen interdisziplinären Studiengang oder ein fachübergreifendes Curriculum zu realisieren ist, an dem mehr als zwei Fachbereiche teilnehmen. Wie in vielen anderen Universitäten wird auch in meiner Universität wird in der letzten Zeit ein fachübergreifendes Curriculum entwickelt, um ein interdisziplinäres Lernen zu ermöglichen. Die Aufgabe, interkulturelle Kompetenz in die universitäre Ausbildung zu integrieren, ist in einem fachübergreifenden Curriculum zu lösen. Zum zweiten Punkt: Nicht einfach zu beantworten ist die Frage, wie viele Unterrichtsfächer mindestens zu entwicklen sind. In meiner Universität wurde immerhin die folgenden vier Unterrichtsfächer akzeptiert. - “Einführung in die interkulturelle Kommunikation”, - “Interkulturelle Kompetenz” - “Interkulturelles Training” - “Unternehmenskultur in der EU aus interkultureller Perspektive” Zum dritten Punkt: Um Unterrichtsinhalte für die Ausbildung in interkultureller Kompetenz auszuwählen, wurden die folgenden drei Dimensionen als inhaltliche Schwerpunkte berücksichtigt: 1) die kognitive Dimension, d.h. das Erlernen von (inter-)kulturellen Kenntnissen, 2) die affektive Dimension, d.h. die interkulturelle Sensibilisierung bezüglich der psychischen Orientierung, 3) die verhaltensbezogene Dimension, d.h. die interkulturelle Kommuni- kationsübung durch Interaktion. Zum vierten Punkt: Weil die Entscheidung für eine didaktische Methode von verschiedenen Faktoren abhängt, kann man nicht einfach behaupten, welche Methode besser oder angemessener ist. Angesichts dessen stelle ich in dieser Arbeit vor, was ich in der Unterrichtspraxis im Sommer- semester 2009 bevorzugt habe. Nach meiner Erfahrung scheint es sehr wichtig, jedem Studenten gewisse Gelegenheiten zu geben, neben der theoretischen Erklärung interkulturelle Kommunikation auch direkt oder indirekt zu erfahren.

      • KCI등재

        독일어 교재에 나타난 상호문화이해 실현

        홍명순,민향기 한국독일어교육학회 2006 외국어로서의 독일어 Vol.18 No.-

        Der interkulturelle Ansatz in den Lehrwerken fr DaF Neben der Vermittlung von strukturellen und lexikalischen Sprachkenntnissen dient der Fremdsprachenunterricht auch der Vermittlung von Kenntnissen über das Land und die Kultur der Zielsprache. Durch das interkulturelle Lernen sollen Empathiefähigkeit, Verständnis für andere Kulturen bzw. Menschen und das Aushalten von Unterschieden gefördert werden und Vorurteilen gegenüber dem Fremden abgebaut werden. In dieser Arbeit wird bei den drei Lehrwerken “Sprachbrücke”, “studio d A1” und “Willkommen” untersucht, inwieweit das interkulturelle Lernen in den Texten bzw. Übungen berücksichtigt wird. “Sprachbrücke” ist das erste Grundstufenlehrbuch, das besonderen Akzent darauf gelegt hat. Auch in “studio d A1” wird das interkulturelle Lernen durch Integration auf unterschiedliche Art und Weise in Texte, Übungen, Wortschatz und landeskundliches Wissen gefördert. Zahlreiche interkulturelle Fotos, Zeichnungen und Grafiken bieten den Lernenden Trainingsmöglichkeit der fremden Wahrnehmung und vielfache Gesprächsanlässe über Fremdes und Eigenes an. Die Auseinandersetzung mit Texten und Übungen verlangt von den Lernenden Offenheit und die Bereitschaft zum Perspektivwechsel als Basis des interkulturellen Lernens. Im Gegensatz dazu behandelt “Willkommen” - ein koreanisches Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache aus dem Jahre 2003 - mehr Deutschlandkunde. Lehrende sollten im Unterricht zu bestimmten Themen Kulturvergleiche zwischen Korea und den deutschsprachigen Ländern ziehen lassen.

      • KCI등재

        독일 초등학교의 상호문화교육 - 교육 내용, 교수방법 및 교육 프로그램을 중심으로 -

        정영근(Tschong, Youngkun) 한독교육학회 2011 교육의 이론과 실천 Vol.16 No.2

        독일의 학교는 글로벌 시대의 상호문화교육을 수행해내고 있으며 외국인들의 적응 및 사회통합을 돕는 데 머물던 독일 학교의 소극적 상호문화교육이 독일인의 세계관적 전환 및 글로벌 인재양성이라는 적극적 차원으로 전환하게 되었는데, 이는 통일 이후의 변화된 국내외 상황과 맞물려 있다. 본 연구에서는 실생활과 연관되어 교과 포괄적 수업을 통해 실시되는 독일 초등학교에서의 상호문화교육 여건을 살펴보고 교육의 내용과 방법을 검토하여 그 특성이 무엇인지 제시하고자 한다. 독일 초등학교의 상호문화교육이 추구하는 바는 넓은 의미에서 사회생활과 연관된 학습에 속하며 감정이입 능력, 관용, 갈등해결 능력, 협동심, 연대성 등을 길러주는 것이다. 교육의 내용은 사회생활 학습 및 실제로 문화 및 언어의 차이를 직면하고 체험하여 다양한 관점의 일반교육을 받도록 하는 데 있으며, 수업 프로그램으로는 이중/다중언어교육, 프로젝트 수업과 연극 활동 그리고 외국학교와의 학생교류 등이 있다. 이러한 상호문화교육은 초등학생들에게 자기 고유의 문화적 사회화에 대한 다면적 의식을 형성할 기회를 열어줌으로써 학생들이 자신과는 다른 생활방식에 대한 호기심과 개방적 마음가짐 그리고 이해심을 기르게 해준다. 결론 부분에서는 독일의 사례가 한국 초등학교 상호문화교육에 시사해주는 바 몇 가지를 서술하고 있다. Das Zusammenleben mit Menschen aus verschiedenen Ländern und Kulturkreisen ist heutzutage zu einer Alltagserfahrung geworden. Gesamtgesellschaftliche Veränderungen wie verschiedenartige Migrationen und Globalisierung sind es, welche die Notwendigkeit interkulturellen Lernens in der deutschen Schule nachhaltig angestoßen haben. Die Konferenz der Kulturminister(KMK) hat ihre Empfehlung vom 25.10.1996 “Interkulrurelle Bildung und Erziehung in der Schule” als ein einheitliches Konzept gestaltet. Sie stellt die Begrenztheit der Wirkungsmöglichkeiten von Schule heraus, als staatliche Institution ein gleichberechtiges Zusammenleben von kultureller Mehrheit und Minderheiten gewährleisten zu können. Interkulturelles Lernen als ‘übergreifende Aufgabe der Schule’ hat Affinitäten zu den Kontexten von Allgemeinbildung, Sozialem Lernen oder Politischer Bildung. Vor allem scheint interkulturelle Erziehung als Sozialerziehung eine Domäne der Vorschulerziehung und des Grundschulunterrichtes zu sein. Mit der Thematisierung einer “Multiperspektivischen Bildung” setzt die interkulturelle Erziehung in der deutschen Grundschule das Ziel, nicht unterschiedliche Kulturelemente aneinanderzureihen, sondern zu einer Auseinandersetzung mit den verschiedenen kulturellen Sichtweisen anzuregen. Die Lehrpläne für die Grundschule regen in vielfältiger Weise dazu an, mit der Vielfalt an Lebensgewohnheiten bekannt zu werden. Soziales Lernen, Begegnung und Austausch, Erwerb von Deutsch als Zweitsprache und Mehrsprachigkeit sind Schwerpunkte der interkulturellen Bildung in der Schule. Eine Vielzahl an Projektmöglichkeiten und Theaterarbeit beziehen sich auch auf den interkulturellen Unterricht in der Grundschule.

      • KCI등재

        탄뎀학습에서 이문화간 의사소통의 의미와 기능

        김미승 한국독어독문학교육학회 2011 獨語敎育 Vol.50 No.-

        In dieser Arbeit geht es um die Frage, wie interkulturelles Lernen beim universitären Fremdsprachlernen im Tandem stattfindet. Ich gehe davon aus, dass interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht eigentlich in einer Begegnungssituation der zwei unterschiedlichen Sprachen und der damit verbundenen Kulturen wie im Tandem möglich ist. Im Mittelpunkt steht beim interkuturellen Lernen die Entwicklung der Kompetenz, durch die Kommunikation Interkulturalität zwischen den beiden Gesprächspartnern auszubilden. Um die Kompetenz, Interkulturalität auszubilden, zu fördern, benötigt man zusammen mit der zielsprachlichen Kommunikationskompetenz die folgenden 5 verschiedenen untergliederten interkulturellen Fähigkeiten, nämlich a) die Fähigkeit des Fremdverstehens, b) die Fähigkeit, die eigene Kultur zu verstehen, c) die Fähigkeit, die eigene Kultur nach einer fremden Perspektive zu betrachten, d) Toleranz und Offenheit gegenüber der Fremdkultur, e) die Fähigkeit, sich zu verständigen und auszuhandeln. Beim Fremdsprachenlernen im Tandem haben die Lerner Kommunikationsmöglichkeiten zur Verfügung, Interkulturalität zwischen den beiden Gesprächspartnern durch aktive Verständigungshandlung auszubilden. 외국어교육에서의 문화교육에 대한 연구는 독일어권에서 매우 활발하게 이루어졌다. 특히 유럽연합이 경제공동체 이상의 의미를 지니게 되면서 이문화간 의사소통에 대한 관심과 연구, 그리고 교육과정에의 적용이 더욱 활성화되었다. 21세기를 열면서 이러한 성과들이 봇물처럼 쏟아져 나왔고, 국내 독일어 관련 학자들도 이에 많은 관심을 보이기 시작했다. 그리고 한국 사회와 더불어 대학의 교육환경도 빠른 속도로 글로벌화 되어 이문화간 의사소통에 대한 국내의 연구들이 점차 증가하고 있고, 그 내용도 다양해지고 있다. 국내 독일어 교육 연구에서 이 주제에 관심을 갖게 된 것은 2000년대 이후인데 당 주제에 대한 이론 연구와 더불어 교재나 수업, 교육과정 등 외국어 교육에 적용하는 방안에 대하여서도 계속하여 연구되고 있다.

      • KCI등재

        예비 외국어 교사를 위한 개발 교과목 ‘문화 간 소통 교육’ 운영 결과 분석

        신형욱,김옥선,최영진 한국독어독문학교육학회 2012 獨語敎育 Vol.53 No.-

        Im multikulturellen Zeitalter muss der Fremdsprachenunterricht stärker als bisher auf die Vermittlung interkultureller Kompetenzen abzielen. Dafür bedarf es allen voran einer Ausbildung, die Fremdsprachenlehrer dazu befähigt, didaktisch interkulturell zu agieren. Zu diesem Zweck wurde die Veranstaltung „Didaktik interkultureller Kommunikation“ in der deutschen pädagogischen Abteilung der Hankuk University of Foreign Studies eingeführt. Im Rahmen dieser Veranstaltung wurde nach dem konstruktivistischen Lernprinzip versucht, die Teilnehmer kulturelle Unterschiede erkennen zu lassen und sie zu eigenständiger interkultureller Kommunikation anzuleiten. Dabei kamen verschiedene Medien wie z.B. die Online-Plattform Moodle, Videokonferenz usw. zum Einsatz. In diesem Aufsatz werden die Meinungsäußerungen der Studenten auf der Moodle-Plattform in Orientierung an den von Byram erarbeiteten Kriterien in folgende drei Kategorien eingeteilt: interkulturelles Lernen, Kommunikation im Unterricht, Unterrichtsgestaltung und -ablauf. Die Inhaltsanalyse der Meinungen brachte folgendes Ergebnis: 1) Die meisten Äußerungen sind eher abstrakt und oberflächlich, so dass sie nur wenig für empirische Forschungszwecke hergeben. 2) In Bezug auf interkulturelles Lernen wurde der Unterricht sehr positiv bewertet, da die Teilnehmer kulturelle Unterschiede praxisnah erleben und sich so der Bedeutung der interkulturellen Kommunikation bewusst werden konnten. Zudem haben sie freiwillig viel Deutsch gesprochen, obwohl Koreanisch als Kommunikationssprache erlaubt war. Daher kann man sagen, dass das Ziel der Verbindung von Sprach- und Kulturunterricht erreicht wurde. 3) Was die Stärkung der didaktischen Kompetenz der angehenden Fremdsprachenlehrer betrifft, konnten ebenfalls die erwünschten Resultate erzielt werden: Die Studenten äußerten, dass sie die Bedeutung der kulturellen Diversität erkannt und gelernt hätten, wie der Lehrer Schüler mit verschiedenen kulturellen Hintergründen betreuen sollte. Der analysierte Unterricht ist nur ein erster Versuch, den Anforderungen, die das multikulturelle Zeitalter an die Fremdsprachenlehrerausbildung stellte, nachzukommen. Es wäre wünschenswert, dieses Modell in Zukunft weiter zu entwickeln.

      • KCI등재

        청소년 문학과 외국어 교육

        김정용 한국헤세학회 2008 헤세연구 Vol.20 No.-

        In der vorliegenden Arbeit wird versucht, die Bedeutung der Kinder- und Jugendliteratur im Fremdsprachenunterricht herauszuarbeiten und anschließend Auswahlkriterien für sie aufzustellen. In Bezug auf die Verwendung der literarischen Texte im Fremdsprachenunterricht gab es ununterbrochen heftige Diskussionen. Insbesondere im kommunikativen Fremdsprachenunterricht, in dem es hauptsächlich um den intensiven Erwerb der Sprachfähigkeit geht, ist die Literatur stiefmütterlich behandelt worden. Angesichts der multikulturellen Gesellschaft geht die vorliegende Arbeit aber davon aus, dass sich der Fremdsprachenunterricht vom kommunikativen zum interkulturellen Lernen entwickeln muss. Parallel dazu muss er über die Stufe des Spracherwerbs und der landeskundlichen Information hinaus zum Umgang mit der Literatur und zur interkulturellen Kommunikation führen. Das Ziel des kommunikativen Fremdsprachenunterrichts, sich an der Sprachfähigkeit des Native Speakers zu orientieren und den Lerner ohne Rücksicht auf den ausgangskulturellen Hintergrund der Zielkultur anzupassen, ist fast illusionär. Im interkulturellen Fremdsprachenunterricht werden anhand von literarischen Texten der Spracherwerb, die Attitüdenbildug, der Umgang mit der Literatur und das interkulturelle Lernen einschließlich der Landeskunde als Lernzielbereiche projektiert. Im interkulturellen Fremdsprachenunterricht wird die interkulturelle Kompetenz als viel wichtiger im Vergleich zur sprachlichen Kommunikation eingeschätzt. Um das Ziel zu erreichen, ist die Verwendung der Jugendliteratur viel effektiver als die des sogenannten traditionellen Literaturkanons. Die Jugendliteratur als Zielgruppenliteratur enthält viele einfache und alltägliche Sprachwendungen, spiegelt die Interessen und Probleme der Jugendlichen wider und behandelt die kulturelle Differenz. Deswegen ist die Jugendliteratur sehr geeignet, die Jugendlichen über den Spracherwerb und den Umgang mit der Literatur hinaus mit verschiedenen Themen zu konfrontieren und durch eigene Stellungnahme zum kreativen und kritischen Verhalten zu veranlassen. Insbesondere die interkulturelle Jugendliteratur, in der es um den kulturellen Konflikt und dessen Überwindung geht, regt die Leser zur Perspektivenübernahme und zum Perspektivenwechsel angesichts der anderen Kulturen an. So sind im interkulturellen Fremdsprachenunterricht die offene Haltung und die Toleranz gegenüber dem Fremden ungezwungen zu erwerben. Kurz gesagt müssen literarische Texte eingesetzt werden, um “eine Kultursprache als Fremdsprache” zu lehren und “eine Form der Barbarei” zu vermeiden. In der vorliegenden Arbeit wird versucht, die Bedeutung der Kinder- und Jugendliteratur im Fremdsprachenunterricht herauszuarbeiten und anschließend Auswahlkriterien für sie aufzustellen. In Bezug auf die Verwendung der literarischen Texte im Fremdsprachenunterricht gab es ununterbrochen heftige Diskussionen. Insbesondere im kommunikativen Fremdsprachenunterricht, in dem es hauptsächlich um den intensiven Erwerb der Sprachfähigkeit geht, ist die Literatur stiefmütterlich behandelt worden. Angesichts der multikulturellen Gesellschaft geht die vorliegende Arbeit aber davon aus, dass sich der Fremdsprachenunterricht vom kommunikativen zum interkulturellen Lernen entwickeln muss. Parallel dazu muss er über die Stufe des Spracherwerbs und der landeskundlichen Information hinaus zum Umgang mit der Literatur und zur interkulturellen Kommunikation führen. Das Ziel des kommunikativen Fremdsprachenunterrichts, sich an der Sprachfähigkeit des Native Speakers zu orientieren und den Lerner ohne Rücksicht auf den ausgangskulturellen Hintergrund der Zielkultur anzupassen, ist fast illusionär. Im interkulturellen Fremdsprachenunterricht werden anhand von literarischen Texten der Spracherwerb, die Attitüdenbildug, der Umgang mit der Literatur und das interkulturelle Lernen einschließlich der Landeskunde als Lernzielbereiche projektiert. Im interkulturellen Fremdsprachenunterricht wird die interkulturelle Kompetenz als viel wichtiger im Vergleich zur sprachlichen Kommunikation eingeschätzt. Um das Ziel zu erreichen, ist die Verwendung der Jugendliteratur viel effektiver als die des sogenannten traditionellen Literaturkanons. Die Jugendliteratur als Zielgruppenliteratur enthält viele einfache und alltägliche Sprachwendungen, spiegelt die Interessen und Probleme der Jugendlichen wider und behandelt die kulturelle Differenz. Deswegen ist die Jugendliteratur sehr geeignet, die Jugendlichen über den Spracherwerb und den Umgang mit der Literatur hinaus mit verschiedenen Themen zu konfrontieren und durch eigene Stellungnahme zum kreativen und kritischen Verhalten zu veranlassen. Insbesondere die interkulturelle Jugendliteratur, in der es um den kulturellen Konflikt und dessen Überwindung geht, regt die Leser zur Perspektivenübernahme und zum Perspektivenwechsel angesichts der anderen Kulturen an. So sind im interkulturellen Fremdsprachenunterricht die offene Haltung und die Toleranz gegenüber dem Fremden ungezwungen zu erwerben. Kurz gesagt müssen literarische Texte eingesetzt werden, um “eine Kultursprache als Fremdsprache” zu lehren und “eine Form der Barbarei” zu vermeiden.

      • KCI등재

        독어학의 개혁동향 및 한국 독어학의 변혁가능성 2 : 연구분야를 중심으로

        민춘기 ( Chun Gi Min ) 한국독일언어문학회 2008 독일언어문학 Vol.0 No.39

        In der vorliegenden Arbeit wurde versucht, die Notwendigkeit und Moglichkeit der Untersuchungserweiterung bei der deutschen Sprachenwissenschaft in Korea zusammenzufassen. Dabei ist es der Ausgangspunkt, dass das Lehren dem Lerner beim Erwerb berufsrelevanten Fertigkeiten hilfreich sein soll. Dazu kann man die Fremdsprachenfahigkeit und die interkulturelle Kompetenz zahlen. Hierbei standen die folgenden Bereiche zur Diskussion: Autonomes Lernen, Sprachenlernberatung, Integrierte Fremdsprachendidaktik, Teritarsprachendidaktik, Fremdsprachendidaktik und Interkulturelle Kompetenz. Autonomes Lernen ist von Bedeutung nicht nur beim Fremdsprachenunterricht, sondern auch fur die Lernenden, die in einer Gesellschaft des lebenslangen Lernens tatig sein sollen. Der Grund dafur ist, dass die Autonomie der Lernenden sowohl fur die Fortschritte des Fremdsprachenbeherrschens als auch fur die Bereitschaft der heutigen Berufstatigkeit wichtig ist. Autonomes Lernen kann durch Beratung erganzt und vertieft werden. Daher ist es notig, die theoretischen und empirischen Untersuchungen zur Einsetzung der oben genannten Elemente in den Fremdsprachenunterricht zu erstellen. In der Zeit der Mehrsprachigkeit sollte die neuen Fremdsprachendidaktik, z. B. die Integrierte Fremdsprachendidaktik und die Teritarsprachendidaktik Berucksichtigung finden. In Korea wird Deutsch nach Englisch als zweite Fremdsprache gelehrt. Die spezielle Situation hat bei der Entwicklung der Fremdsprachendidaktik fur Koreaner Berucksichtigung zu finden. Daruber hinaus ist auch die interkulturelle Kompetenz in der Globalisierungszeit eine bedeutende Qualifikation. Dementsprechend sind Themen wie Lehren und Training der interkulturellen Kompetenz auch in Korea erneut zum Ausdruck gekommen. Dabei ist es zunachst notig, dass man die im DazF-Unterricht benutzten Materialen entwickelt. Darausfolgend kann man sich auf das generelle Lehren und Training des interkulturellen Lernens vorbereiten. Dieser Versuch soll somit zur Ermutigung zur Erweiterung des Untersuchungsfelds fur den DazF-Unterricht in Korea beitragen. Des Weiteren ist erforderlich, die theoretischen Grundlagen und die empirischen Fallstudien weiter detailliert auszufuhren sowie die beiden zu verknupfen, um eine erfolgreichere Untersuchungserweiterung zu erreichen.

      • KCI등재

        독어학의 개혁동향 및 한국 독어학의 변혁가능성 II-연구분야를 중심으로-

        민춘기 한국독일언어문학회 2008 독일언어문학 Vol.0 No.39

        In der vorliegenden Arbeit wurde versucht, die Notwendigkeit und Möglichkeit der Untersuchungserweiterung bei der deutschen Sprachenwissenschaft in Korea zusammenzufassen. Dabei ist es der Ausgangspunkt, dass das Lehren dem Lerner beim Erwerb berufsrelevanten Fertigkeiten hilfreich sein soll. Dazu kann man die Fremdsprachenfähigkeit und die interkulturelle Kompetenz zählen. Hierbei standen die folgenden Bereiche zur Diskussion: Autonomes Lernen, Sprachenlernberatung, Integrierte Fremdsprachendidaktik, Teritärsprachendidaktik, Fremdsprachendidaktik und Interkulturelle Kompetenz. Autonomes Lernen ist von Bedeutung nicht nur beim Fremdsprachenunterricht, sondern auch für die Lernenden, die in einer Gesellschaft des lebenslangen Lernens tätig sein sollen. Der Grund dafür ist, dass die Autonomie der Lernenden sowohl für die Fortschritte des Fremdsprachenbeherrschens als auch für die Bereitschaft der heutigen Berufstätigkeit wichtig ist. Autonomes Lernen kann durch Beratung ergänzt und vertieft werden. Daher ist es nötig, die theoretischen und empirischen Untersuchungen zur Einsetzung der oben genannten Elemente in den Fremdsprachenunterricht zu erstellen. In der Zeit der Mehrsprachigkeit sollte die neuen Fremdsprachendidaktik, z. B. die Integrierte Fremdsprachendidaktik und die Teritärsprachendidaktik Berücksichtigung finden. In Korea wird Deutsch nach Englisch als zweite Fremdsprache gelehrt. Die spezielle Situation hat bei der Entwicklung der Fremdsprachendidaktik für Koreaner Berücksichtigung zu finden. Darüber hinaus ist auch die interkulturelle Kompetenz in der Globalisierungszeit eine bedeutende Qualifikation. Dementsprechend sind Themen wie Lehren und Training der interkulturellen Kompetenz auch in Korea erneut zum Ausdruck gekommen. Dabei ist es zunächst nötig, dass man die im DazF-Unterricht benutzten Materialen entwickelt. Darausfolgend kann man sich auf das generelle Lehren und Training des interkulturellen Lernens vorbereiten. Dieser Versuch soll somit zur Ermutigung zur Erweiterung des Untersuchungsfelds für den DazF-Unterricht in Korea beitragen. Des Weiteren ist erforderlich, die theoretischen Grundlagen und die empirischen Fallstudien weiter detailliert auszuführen sowie die beiden zu verknüpfen, um eine erfolgreichere Untersuchungserweiterung zu erreichen.

      • KCI등재

        탄뎀소통을 통한 문화 간 소통역량 교육

        하수권 한국독어독문학교육학회 2018 獨語敎育 Vol.72 No.72

        In dieser Arbeit geht es um die Frage, wie die interkulturelle Kommunikationsfähigkeit der Studierenden im Rahmen des universitären Erziehungssystems institutionell gefördert werden kann. Die Zunahme ausländischer Studierender an den meisten Universitäten in Korea verlangt eine Intensivierung zur Förderung des interkulturellen Verständnisses. Das Tandem-Lernen ist eine hierzu passende Lernmethode. Es gibt drei verschiedene Realisierungsmöglichkeiten des Tandem-Lernens zur Förderung interkultureller Kommunikationsfähigkeit der Studierenden im Rahmen des universitären Studiums. Der Tandemunterricht mit zwei Zielsprachen ist eine Möglichkeit davon. Dabei steht das Sprachlernen an erster Stelle, aber da findet die Förderung interkultureller Kommunikationsfähigkeit automatisch statt, da die Sprecher aus zwei verschiedenen Ländern stammen. Eine weitere Möglichkeit bietet der Tandemunterricht mit über 3 Zielsprachen. Die Förderung interkultureller Kommunikationsfähigkeit ergibt sich dabei automatisch aus dem kommunikationsstrukturellen Grund. Die dritte und letzte Möglichkeit wird im Curriculum für allgemeine Bildung angeboten. Diese Art des Tandemunterrichts wird hier 'interkultureller Tandemunterricht zur allgemeinen Bildung' genannt. In diesem Unterricht steht die Förderung interkultureller Kommunikationsfähigkeit an erster Stelle. 한국사회가 이미 다문화 사회로 전환하고 있으며 이러한 추세가 앞으로 강화될 가능성이 높다는 사실은 이미 기정사실로 받아들여지고 있다. 이와 더불어 문화적 요인으로 인한 사회적 갈등이 사회 곳곳에서 심화될 수 있다. 이러한 사회적 문제를 해결하기 위하여서는 한국사회로 유입되고 있는 다문화인들의 한국사회 적응교육과 더불어 한국인의 상호문화 역량 증진을 위한 교육이 병행되어야 한다. 그리고 한국인을 대상으로 한 상호문화 역량 증진 교육은 다양한 사회 분야에 종사하는 사람들을 대상으로 하면서, 초·중등뿐만 아니라 고등교육 그리고 평생교육에서도 이루어져야 한다. 그리고 한국인의 상호문화 역량 증진 교육 필요성은 한국의 산업구조와 일자리 창출과도 관련이 있다. 한국기업의 글로벌 시장 진출이 지속적으로 확대되고 있고, 한국에 진출하는 외국기업들로 다양해지고 있다. 무엇보다 수출 지향적 산업구조를 가진 한국에 글로벌 시장 개척은 피할 수 없는 당면 과제이다. 대학생들이 전공을 불문하고 상호문화 소통능력을 함양하여야 하는 이유는 무엇보다 그들이 살아갈 국내외의 생활환경이 이것을 요구하기 때문이다. 상호문화 소통능력 함양은 이에 대한 이론적 지식교육만으로는 부족하다는 사실은 더 이상 논의가 필요 없는 사실이다. 지식 이해와 더불어 다양한 조건에서 상호문화 소통을 경험하면서 노하우를 쌓아야 한다. 오늘날 적잖은 대학생들이 해외여행, 교환학생 참여, 어학연수 등으로 해외에 체류하거나, 국내외에서의 글로벌 프로젝트 수행하기, 온라인으로 외국인 친구와 소통하기 등을 경험하면서 나름의 상호문화 소통경험을 축적하고 있다. 그런데 우리 가까이에 있고 일상적으로 활용할 수 있음에도 불구하고 그 여건과 기회를 충분하게 활용하지 않는 것이 있다. 즉 증가하고 있는 다양한 국가에서 유입되고 있는 국내 대학의 외국인 유학생들은 한국인 대학생들이 일상적으로 상호문화 소통을 체험할 수 있는 좋은 기회를 제공한다. 본 연구는 바로 이러한 대학교육 환경의 글로벌화를 대학생들의 상호 문화 소통역량 강화에 활용하는 교육적 수단으로 탄뎀학습을 제안하고, 탄뎀학습이 학생들의 상호 문화 소통 역량 함양에 얼마나 영향을 미칠 수 있는지 조사하고자 한다. 이러한 연구를 위하여 우선 제2장에서 문화 간 소통역량 교육에 대한 본 연구의 이론적 기반을 기술하고, 이어 제3장에서 탄뎀학습을 통한 상호문화 소통역량 교육의 특수성과 구현방법을 기술한다. 그리고 제4장에서는 탄뎀학습을 통한 문화 간 소통역량 함양이 어떻게 이루어졌는지를 조사한 수업경험과 설문조사 결과를 기술한다. 마지막으로 연구결과를 토대로 하여 탄뎀학습을 통한 문화 간 소통역량 교육 방법 개선 방안을 제안한다.

      • KCI등재

        평생학습 과정으로서 문화 간 학습 -독일 한국인출장자 사례연구

        최진철 ( Jinchul Choi ) 한국독어독문학교육학회 2016 獨語敎育 Vol.65 No.65

        독일은 생산 기계 설비를 세계에서 가장 많이 수출하는 국가 중의 하나이다. 아울러 한국은 중국과 인도에 이어 독일 기계설비류를 아시아에서 가장 많이 수입하는 시장이다. 따라서 독일 기계 생산업체들은 한국 기계 수입업체들과 교육, 수리업무, 판매활동 등 다양한 경로를 통해 접촉하고 교류한다. 독일 업체들은 기술력과 오랜 기술적 노하우에 대한 자부심을 바탕으로 눈에 보이는 품질에는 많은 시간과 에너지를 투자하지만, B2B 비즈니스의 특성상 고객업체와의 비즈니스 과정에서 문화적인 요소가 어떻게 작용하는지와 같은 보이지 않는 품질에 대해서는 등한시하는 경향이 있다. 문화 간 비즈니스 커뮤니케이션 연구 분야에서도 단기적인 비즈니스 접촉과 교류활동보다는 국외 장기파견 인력의 문화적응과 업무 등 글로벌 인력관리가 주요 연구대상이 되어 왔다. 하지만 본 연구는 협상미팅, 교육훈련 등 단기간에 진행되는 비즈니스 만남이 장기적인 비즈니스 관계 형성에 중요한 토대를 마련한다는 측면에서 단기출장자들의 문화접촉 과정에 대해 논하고자 한다. 본고는 독일 어느 기업의 교육센터에서 진행된 3주간의 현장교육에 참여한 한국인 출장자들의 체류과정을 참여관찰 연구방법을 통해 기록한 사례를 바탕으로 하고 있다. 사례연구를 통해 단기체류 출장자들이 현지 문화에 어떻게 대처하고 어떠한 문화적인 요인들이 문제를 유발하고 있으며, 출장과정에서 자기발전과 업무에있어 보다 바람직한 결과를 도출하기 위해서는 어떠한 역량이 필요한지 고찰하고 있다. 특히 한국인 출장자들의 사례를 통해 문화접촉을 통한 문화 간 학습이 단순히 책이나 단발적인 경험으로 완성되는 것이 아니라 평생에 걸친 지난한 배움의 과정임을 밝히고 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼