RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        조선후기 한양 도성 내 토양매개성 기생충 감염 원인에 대한 역사 문헌학적 고찰

        기호철(KI Ho Chul),배재훈(BAE Jae Hoon),신동훈(SHIN Dong Hoon) 대한의사학회 2013 醫史學 Vol.22 No.1

        In a series of paleo-parasitological investigations, we have been able to obtain invaluable data on parasite infection patterns prevalent among the Joseon (1392-1910) people in Korea. Thus far we have established that the Joseon people were in fact heavily infected by various species of parasites, though precise patterns and exact statuses of infection in specific town and cities have proved elusive. In the present study, relevant historical documentation was obtained and examined, shedding light on some of the operative socio-cultural factors that might have played a role in inducing a high infection prevalence of Ascaris, a soil-transmitted roundworm, in Joseon society. On this evidentiary basis, we could confirm that the recycling of human feces as fertilizer and the habit of eating raw vegetables were both closely related to infection. These factors were sufficient to maintain the life cycle of Ascaris, there by perpetuating a cycle of infection and reinfection among the Joseon inhabitants. Overall, this study demonstrated the value of close medical-scientist / historian interdisciplinary collaboration infacilitating comprehensive and meaningful paleo-parasitological findings and interpretations.

      • KCI등재후보

        武寧王妃 은팔찌 銘文의 再檢討

        기호철(Ki, Ho-chul),배재훈(Bae, Jae-hoon) 한국고대사탐구학회 2014 한국고대사탐구 Vol.17 No.-

        1972년에 발굴된 무령왕릉은 왕과 왕비의 합장릉으로, 왕의 오른쪽에 묻힌 왕비가 왼손에 찬 은팔찌 한 쌍에는 똑같은 내용을 담은 글이 17자씩 새겨져 있었다. 발굴보고서에서는 이를 “庚子年二月多利作大夫人分二百?主耳”로 판독하였으며, 앞의 8자를 경자년(520) 2월에 多利가 만들었다고 하였다. 특히 팔찌를 만든 ‘다리’는 일본 法隆寺釋迦三尊像光背명문에 보이는 불상을 만든 ‘止利(とり)’와 상통하며 ‘지리’는 ‘다리’가 속하던 백제의 工匠집안에서 갈려 나왔을 것이라고 하였다. 이후 연구자들은 ‘다리’를 큰 의심 없이 백제의 장인 이름으로 이해하였으며, 연구를 통해 ‘主’는 ‘銖’와 같은 무게의 단위이거나 ‘炷’와 같은 수량의 단위일 것으로 추정하여 대체로 “경자년에 多利가 만들었으며, 大夫人것으로 230主가 사용되었다.”고 풀이하였다. 그러나 은팔찌에 보이는 ‘다리’와 일본의 ‘지리’라는 인물 사이에는 100년 이상 연대 차이가 있는 데다가, 渡來人지리의 선대를 살펴보아도 지리나 다리를 인명에 사용한 예가 없었다. 시공을 무시하고 단지 양자의 음이 비슷하다는 이유로, 이를 이름으로 추정한 것은 온당하지 않다. 게다가 ‘?’으로 보았던 것은 ‘世’로 보아야 하고, ‘分’으로 읽은 글자는 두 팔찌에 새겨진 글자가 사뭇 달라 ‘兮’, ‘於’, ‘永’ 등으로도 읽을 수 있었다. 이에 따라 전체적인 문장을 다시 대입하여 분석하고 삼국시대 木簡등을 살펴 “庚子年二月. 多利作大夫人, 永二百世主耳.”로 읽고 문장을 분절하여야 한다는 점을 확인하였다. 무령왕비를 ‘다리작 대부인’으로 일컬었다고 보아야 하며, ‘永二’의 ‘二’를 疊字부호 ‘ ’로 보아 ‘永永’이라고 보았다. 그리하여 이를 “경자년 2월에 만들었다. 다리작 대부인이 영원토록 백세의 소유주이실 뿐입니다.”라고 번역할 수 있었으며, 이는 팔찌의 주인 무령왕비를 祝壽하는 것이라는 점을 알 수 있었다. The same seventeen characters were inscribed on a pair of sliver bracelets worn on the left hand of the Queen buried on the right side of the King in the Tomb of King Muryeong, which were discovered in 1971. According to the excavation reports at that time, the full characters were read as “Kyung Ja Nyeun Yi Wael Da Ri Jak Dae Bu In Bun Yi Baek Sab Ju Yi (庚子年二月多利作大夫人分二百?主耳)”. The former eight characters were translated into the bracelet was produced (作) by Dari (多利) in February (二月) of the Year of Kyungja (庚子年, 520 CE). Particularly, the person ‘Dari’ believed as the producer of the bracelets was considered to have something in common with ‘Jiri’ (止利: とり) whose characters were inscribed as the producer on the back of the Buddha Triad statue (釋迦三尊像) in Horyu-ji (法隆寺) in Japan. It has been assumed that Jiri was descended from the family of artisan during Baekje period which Dari belonged to. Due to the translation based on the excavation reports, the Dari has been understood undoubtedly as the name of an artisan in Baekje. It was also translated by subsequent studies that ‘Ju (主)’ should mean either a unit of weight equivalent to ‘Su (銖)’ or a unit of quantity equivalent to ‘Ju (炷)’. Consequently, overall meaning of the seventeen characters has been translated into “The bracelet was produced by Dari in the year of Kyungja, owned by Daebuin and made from 230 Ju (主) of sliver.” However, there is over one hundred years time discrepancy between ‘Dari’ written on the bracelets and ‘Jiri’ from Japan. Furthermore according to the study into the predecessors of ‘Toraijin (渡來人)’ Jiri, neither Jiri nor Dari had been used ever for a name of person. It could be fallible therefore to explore a person’s identity merely with a name pronounced similarly neglecting space-time. Additionally, it seems to be more reasonable that ‘Sab (?)’ should be read as ‘Sae (世)’. Since the character understood as ‘Bun (分)’ is considerably different from the carved character on the bracelets, it could be read as either ‘Hae (兮)’, ‘Oh (於)’ or ‘Young (永)’. Based on the analyses of the full sentence employing ancient documentary records ‘Inscribed Wooden Slip (木簡)’ in the period of the Three Kingdoms of Korea, it is suggested that the seventeen characters should be deciphered and articulated as “Kyung Ja Nyun Yi Wal. Da Ri Jak Dae Bu In, Young Young Baek Sae Ju Yi. [庚子年二月. 多利作大夫人, 永百世主耳.]”. Hence, it is considered that the Queen of Muryeong seems to be addressed as ‘Darijak Daebuin’. ‘Youngyoung (永)’ should be Youngyi (永二)’ because the ‘Yi (二)’ can be considered as the symbol standing for reiterative. Consequently, the full seventeen characters should be translated into “The bracelet was produced in February of the year Kyungja. Darijak Daebuin is the owener of Baek Sae forever, which may imply pray for the live long of the Queen of Muryeong.

      • KCI등재

        세종의 흠경각 건립 의미와 옥루의 구조

        윤용현(Yun, Yong-hyun),기호철(Ki, Ho-chul) 한국고전번역원 2017 民族文化 Vol.49 No.-

        1438년 1월 경복궁 천추전 서쪽에 장영실이 제작한 옥루를 설치한 흠경각이 완성되었다. 세종은 우승지 김돈에게 흠경각 건립의 과정과 그곳에 설치한 옥루를 설명하는 「흠경각기」를 짓도록 하였는데, 이것이 『세종실록』에 실려 전한다. 그간 이것만으로 흠경각에 대한 구조를 연구하고 그 복원을 모색하여 왔으나, 『동문선』, 『신증동국여지승람』, 『어제궁궐지』 등에도 이 기문이 실려 전한다. 이것들을 대조하였더니 『세종실록』에 수록된 「흠경각기」에 잘못된 글자들이 있었다. 이를 바로잡으니, 그간 겉으로 드러나 작동하는 시보장치가 4단으로 이루어진 자동물시계가 아니라 5단이었다는 사실을 확인하였다. 이에 따라 그 내부 구조도 수정되어야 할 것이다. 흠경각은 이미 완성된 보루각의 자동물시계와 경복궁 후원 簡儀臺의 천문 의기가 멀리 떨어져 있어 시시때때로 편리하게 관측하기 어려워 이를 해결하려는 목적으로 만든 자동으로 작동하는 천문시계인 옥루를 설치했던 건물이었다. 흠경각 옥루는 자동물시계에 태양 운행 장치를 결합하여 대단히 작고 정밀하게 만든 것으로, 時 · 更 · 點을 모두 청각과 시각으로 확인할 수 있도록 만든 것이었다. 그와 더불어 欹器를 설치하고 《빈풍도》를 벌려 놓아서 天道의 차고 이지러지는 이치를 보고 백성이 농사짓는 어려움을 볼 수 있게 하였는데, 이는 조선의 창안이었다. 이런 흠경각의 설치는 세종이 추구한 7년에 걸친 대규모 천문의기 제작 사업이 완성되었다는 선포였으며, 하늘을 본받고, 시의에 순응하며, 공경하는 뜻을 극진히 하고, 백성을 사랑하고, 농사를 중히 여기는 인후한 덕에서 비롯한 것이라고 천명한 기념물이었다. On Jan 1438 (Year 20 of King Sejong’s reign), Heumgyeonggak was constructed by the Chosŏn Dynasty. The building was exclusively dedicated to the Ong-nu, the automatic water clock that was invented by Chang yŏng-shil. Concerning the event, it is well known that the detailed description is still common in the Annals of Chosŏn Dynasty. According to the record, King Sejong ordered Kim Don, the royal secretariat, to write the “Heumgyeonggakgi in which the process of the building construction and the specific explanation of the Ong-nu clock were described. So far, it was only this book that scholars considered while making a hypothesis about the structure of the automatic water clock. Contrary to what is generally known, there are also the concerned records in Tongmunsŏn(『東文選』), Shinjŭngdonggukyŏjisŭngnam(『新增東國輿地勝覽』), Ŏjegunggwŏlchi(『御製宮闕志』). As a result of comparing the newly reviewed documents with the existing Heumgyonggakgi record, we confirmed that there were some mistakes in the latter. After fixing this error, we know that the water clock was made of a quintupled stage, not a quadrupled stage. As this is clearly different from the believed doctrines about the Ong-nu, this study revealed its structure should be modified. Until the Heumgyeonggak was built, the automatic water clock and astronomical instruments were set in different buildings, making them uncomfortable to use. To solve this difficulty, King Sejong ordered installation of the Ong-nu that combines astronomical instrument functions on the water clock in the Heumgyeonggak The Ong-nu clock was small but very precise. As the current time was reported by the alarm, the people were able to check it n ot only with t heir e yes, b ut also by t heir e ars. I t was f urther a lso accompanied by a number of facilities and paintings reminiscent of Confucian teachings. By seeing the movement of the Ong-nu, the Chosŏn King identified that the season had changed and tried not to forget how hard the people farmed throughout the year. The construction of Heumgyonggak and the invention of the Chosŏn people was such a declaration that a great project for making water clock and astronomical instruments independently was finally completed after seven years of their effort. It was a monument that encouraged the King to always respect the will of the Heaven, love his people and not to forget the importance of farming forever.

      • KCI등재

        ≪시경(詩經)≫에 나오는 식물명 "저(樗)"의 실체와 한글 번역

        신현 ( Shin Hyun-chur ),기호철 ( Ki Ho-chul ),홍승직 ( Hong Seung-jic ) 중국어문연구회 2016 中國語文論叢 Vol.0 No.75

        Chinese letter Chu were twice cited as the plant name in Shijing. Chu had been interpreted as the useless tree or the heaven tree (Ailanthus altissima) recently. To understand Shijing and translate Chu from Chinese into Korean properly, the taxonomic identity of Chinese letter Chu should be verified. From the case study, we have concluded as follows; 1) The Chinese letter Chu had been considered as the useless tree without any botanical characters in Zhuangzi, however from the Post Han, as the heaven tree having the resins in stem, strong smells in leaf, ring porous wood and used as the habitate of spotted lanternfly (Lycorma delicatula) in China. Therefore, Chu in Shijing should be understood as the useless tree, not the heaven tree. 2) The heaven tree is not native plants in Korea, and when this plant was introduced is not known. Chu cited in the Korean literature at Kingdom of Joseon was not the heaven tree. Chu related to King Taejo was confirmed as the birch tree, and included in the post Joseon was the heaven tree. 3) Chu in Shijing should be translated into Korean as ‘bad tree’ or ‘useless tree’, not the heaven tree.

      • KCI등재
      • KCI등재

        조선시대 회곽묘에서 확인된 사람 정강뼈에 나타난 톱 자국에 대한 법의인류학적 고찰

        김이석(Yi-Suk Kim),오창석(Chang Seok Oh),김명주(Myeung Ju Kim),기호철(Ho Chul Ki),홍지윤(Ji Youn Hong),김시덕(Shidouk Kim),신동훈(Dong Hoon Shin) 대한체질인류학회 2014 해부·생물인류학 (Anat Biol Anthropol) Vol.27 No.1

        우리 나라 회곽묘는 조선시대 중/후기에 주로 조영되었으며 사회경제적 수준이 양호한 사람들(사대부) 사이에 많이 만들어진 무덤이다. 이러한 형태의 무덤은 두꺼운 회곽에 의해 관이 보호되어 있기 때문에 외부로부터 물리적인 침입이 매우 어렵다. 회곽묘에서는 피장자가 보존상태가 극히 양호한 상태로 많이 확인되어 조선시대 사람의 건강과 질병상태 연구에 중요한 정보를 제공하였다. 한편 최근 용인시 발굴 현장 조선시대 회곽묘에서 수습된 조선시대 사람 인골에서는 이전에 볼 수 없었던 매우 흥미로운 법의인류학적 손상 소견을 확인하게 되어 이를 보고하고자 한다. 본 사례는 노년층 여성 뼈대로서 신장은 약 150 cm 전후로 추정되었는데 양쪽 정강뼈에 특이한 모습의 톱질흔이 발견되었다. 여기서는 치유흔을 볼 수 없었지만 발굴 시 확인된 대부분의 뼈가 1차매장 당시의 온전한 형태 그대로 남아있었기 때문에 이 톱질흔은 사망 전후하여 만들어 진 것으로 추정하였다. 다만 이러한 톱질흔이 어떤 연유로 피장자의 뼈에 남게 되었는가에 대한 부분에 있어서는 여러 가지 가능성을 타진해 보았으나 현재로서는 정확한 이유를 알 수 없다. 이 조사는 조선시대 회곽묘에서 발견된 인골로서는 매우 희귀한 사례로서 향후 유사한 법의인류학적 검토를 필요로 하는 고고학적 사례를 접하게 될 연구자에게 많은 시사점을 줄 수 있을 것으로 생각하여 이를 보고한다. Tomb with lime-soil mixture barrier (LSMB) was constructed by the people from upper class people of Joseon Dynasty. The coffin of LSMB was surrounded by hard concrete barriers, being successfully protected from outside invasions until the archaeological excavation begins. The human remains were extremely preserved well, providing important information on the health and illness of the people of Joseon dynasty. Recent investigation into human skeletons from LSMB in Yong-in city was another forensic anthropological case that was very meaningful to our research. During the examination on the elderly Joseon female bones, we discovered unusual saw-marks on the shaft of both tibiae. We could not find any osteological evidences suggestive of healed bone process. Considering archaeological and anthropological findings altogether, the occurrence time of saw-marks was considered to be perimortem period. However, as for why such a saw mark was made on the tibiae, we did not get any information about it. We expect that this report facilitate other researcher to do explore the usefulness of forensic anthropology examination on the similar human skeleton cases identified in various archaeological ruins.

      • KCI등재

        조선 후기 증수무원록언해 시장기록에 기술된 해부학용어의 검토

        윤영현(Young Hyun Yun),신동훈(Dong Hoon Shin),홍성욱(Seonguk Hong),이숭덕(Soong Deok Lee),기호철(Ho Chul Ki),김창영(Chang Young Kim) 대한체질인류학회 2023 해부·생물인류학 (Anat Biol Anthropol) Vol.36 No.2

        검험 (檢驗)이라고 불리는 변사자 조사작업 기법은 중국 송대 (宋代)가 되면 크게 발전하였는데 우리나라도 여말선초 (麗末鮮初)에 도입된 무원록 (無寃錄)이 전통 법의학적 검시 기법의 확립에 큰 영향을 주었다. 이에 기반하여 조선시대에 작성된 검시문안 (檢屍文案) 일체를 검안 (檢案)이라 하는데 여기에는 시신 (屍身)을 검사한 후 작성한 소견서인 시장과 사건 관련자들을 심문한 조서가 포함되어 있기 때문에 근대 법의학 (法醫學)을 수용하기 이전의 자생적인 법의학적 사고 체계를 이해하는 데 매우 중요하다. 하지만 시장 (屍帳)에 기술되어 있는 검안 내역은 의학적 시각에서 검토하면 사망자의 사인과 정황과 관련된 중요한 정보를 얻을 수 있는 데 반해 이 자료에서 인체 부위를 가리키는 명칭에 대해서는 해부학적 검토가 현재까지도 미흡하였다. 따라서 본 연구에서는 조선시대 시장에서 기술되었던 신체 부위의 해부학적 위치를 명확히 추정하고자 하였다. 검토 결과 시장 도면 내 각 인체 부위 명칭은 무원록 한글 언해본의 기술 내용을 참고하면 이를 현대 해부학용어로 전환하는 것이 크게 어렵지 않았지만 머리 부분에서는 그 해부학적인 위치가 모호하게 기술되어 이에 대해서는 보다 치밀한 검토를 수행하였다. 본 연구 작업을 통해 확보한 의학적 정보는 인문학자가 밝힌 당시의 여러 역사학적 정황과 함께 조선시대 시장에 기술된 사건에 대한 보다 정확한 이해를 가능하게 할 것이라 본다. Jeungsu Muwonrok greatly influenced the establishment of traditional forensic investigation techniques in pre-modern East Asian countries. Joseon period documents based on Muwonrok are called Geoman, which includes the post-mortem investigation records and interrogation report that questioned those involved in the incident. By reviewing the contents of this document from a medical perspective, we could obtain important information related to the death of the deceased and the circumstances occurring at the time of the incident. However, the lack of anatomical review of the terminologies referring to each part of the human body has been a major obstacle to the accurate understanding of the document. In this study, it is therefore intended to help researchers conducting research on the post-mortem investigation records of Joseon Dynasty by accurately estimating the exact anatomical location of human body parts described in them. As a result of the review, it is not difficult to convert the names of each body part in the post-mortem document into modern anatomical terms. However, it is also true that anatomical positions at the head part were ambiguous, so a more thorough review was required for them. The information obtained in this report is expected to enable a more accurate understanding of the criminal scenes described in Joseon period postmortem investigation records.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼