RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        중국어권 학습자의 한국어 한자어 부사 사용 양상 연구 : 고빈도 한자어 부사 36개를 중심으로

        정비(Ding Fei) 학습자중심교과교육학회 2021 학습자중심교과교육연구 Vol.21 No.6

        본 연구는 중국어권 한국어 학습자가 한국인 모어 화자들이 고빈도로 쓰이고 있는 한자어 부사를 사용하는 양상을 파악하고자 하는 데 그 목적이 있다. 연구 대상은 국립국어원 300만 어절 세종말뭉치와 학습자말뭉치를 기반으로 하고, 자료 처리는 counter와 SPSS 25.0 프로그램을 활용하여 분석하였다. 우선, counter를 이용하여 세종말뭉치에서 고빈도로 출현한 36개 한자어 부사 목록을 선정하고 그 다음에 언어권과 숙달도에 따라 학습자말뭉치에서 36개 한자어 부사의 사용 양상을 비교하며 마지막으로 중국어권 학습자 36개 한자어 부사의 오류 양상과 오류율을 분석했다. 본 연구에 대한 결과를 간략히 제시하면 다음과 같다. 먼저 중국어권 학습자의 고빈도 한자어 부사의 사용 빈도는 모어 화자와 다른 언어권 학습자보다 많았으며, 그중에 ‘지금’, ‘열심히’, ‘정말’, ‘항상’, ‘계속’, ‘점점’, ‘특히’, ‘별로’ 중국어권 학습자가 우세성을 띠고 자주 사용하였다. 다음으로 등급이 높아지면 사용하는 한자어 부사가 많아지고 특정 부사에 집중도가 떨어지지만 모어 화자보다 어휘 사용의 다양성이 부족하며, 한국어 교육용 어휘 등급 구분을 대비하여 학습자가 특정 어휘를 회피하는 경우가 많다고 예측했다. 마지막으로 오류 양상은 음운 규칙이나 학습자의 실수로 인한 형태 오류가 가장 많이 나타났으며, 이어 시간 부사와 빈도 부사 내부의 부사들 간의 혼동이 가장 흔한 오류이다. 또한 한자어 부사 오류는 등급 간에는 유의미한 차이를 밝히며, 이를 통해 몇 가지 시사점도 제언하였다. The purpose of this study is to find out how Chinese Korean learners use sino-Korean adverbs, which are being used at high frequency by Korean speakers. The subjects of the study were analyzed based on the three million characters Sejong corpus and the learner s corpus of the National Institute of Korean Language, and the data processing was analyzed using the counter and the SPSS 25.0 program. A brief presentation of the results for this study is as follows. First of all, the frequency of use of Sino-Korean Adverbs by Chinese Learners was higher than that of Korean speakers and other learners. Among them, Chinese learners of ‘지금’, ‘열심히’, ‘정말’, ‘항상’, ‘계속’, ‘점점’, ‘특히’, and ‘별로’ were frequently used with predominance. Next, it is predicted that the next higher grade will increase the number of Sino-Korean adverbs used, reduce the concentration of certain adverbs, but lack the diversity of vocabulary use compared to More speakers, and that learners will often avoid certain vocabulary words in preparation for the classification of vocabulary ratings for Korean language education. Finally, the error pattern was most common, with form errors due to phoneme rules or learners mistakes, followed by confusion between time adverbs and degree adverbs internal confusion. In addition, the Sino-Korean adverbs error reveals significant differences between grades, suggesting several implications.

      • KCI등재

        이른바 語根性 漢字語 副詞의 方向性에 대하여

        柳勝國(Ryu, Seung-kook) 중앙어문학회 2013 語文論集 Vol.55 No.-

        In this paper, the so-called the root of the process of the formation of the Sino adverbs with respect to its direction was investigated. Until now, the existence of Sino adverbs, against them as inherent Korean perspective, stemming in part from an existing adverb omitted or left out in the form of the variation you want to argue with adverbs, parts of speech from the perspective of prevailing the zero-derived adverbs in the nouns you want to be made to the center came two arguments can be seen. Sino-changing, but the directional adverb may differ from those in this paper in that it is not yet listed in advance by targeting Sino-Korean adverbs, they looked at the process of change in Korean. Thus, the formation process of Sino Chinese adverbs in the same language, if the borrower, and the borrower Chinese adverbs as the adverb while changing the suffix ‘-이/히’ paste the language of the case to accommodate the two types of adverbs direction is presented. In this sense, when viewed Sino adverb has a different orientation of the same origin as the type to admit watching, synchronic omitted or shortened or cut caused by falling type, but has the same meaning and function, and even different If the direction has, to accept the independence of the two types are considered.

      • KCI등재

        한국 중첩 한자어부사와 동형 중국어의 의미 비교

        王丹丹(Wang Dandan) 강원대학교 인문과학연구소 2012 인문과학연구 Vol.0 No.33

        본 논문에서는 기존의 연구내용들을 바탕으로 중첩 한자어부사들의 내부구조 및 ‘-하다’, ‘-히’히와의 결합 양상을 고찰한 다음에 동형인 중국어와 의미 비교를 했다. 한국 한자어부사 중에 중첩 형태가 많은데 이들이 종래의 연구에서 주목을 받지 못했다. 본 논문에서는 중첩 한자어부사들을 유형별로 나누어 내부구조를 분석했다. 또한 ‘-하다’ 및 ‘-히’와 모두 결합할 수 있는 중첩 한자어부사를 ‘동근사(同根詞)’라 부르고 동근사들의 의미가 비슷하다는 것도 확인했다. 본 논문에서는 한국 중첩 한자어부사와 동형인 중국어의 의미 비교는 사전에 등재된 뜻풀이의 비교를 통해 이루어졌다. 즉 『고대한어사전』와 『현대한어사전』에 등재된 중첩 한자어부사와 동형인 중국어의 뜻풀이를 『표준국어대사전』에 등재된 중첩 한자어부사의 뜻풀이와 비교했다. 이는 한국 중첩 한자어부사와 중국어의 의미관계에 관한 연구에 중요한 정보를 제공할 것으로 생각된다. In this paper, the duplicated Sino-korean is divided into 6 types. AA type, AABB type, ABAB type, ABAC type, ABCB type, ABA type. AA type, AABB type and ABAB type is full duplication. ABAC type, ABCB type and ABA type is partial duplication. This paper examined the duplicated Sino-korean adverb and ‘-하다’ or ‘-히’ combination. here we called them same root words and they have the same meaning. Some duplicated Sino-korean adverb can be found both in 〈Modern Chinese Dictionary〉 and 〈Ancient Chinese Dictionary〉, and some duplicated Sino-korean adverb only can be found in one of the dictionary. Most of them are AA type. Because 4 character structure in Chinese are often used as phrases. Then we compared duplicated Sino-korean adverb meaning in 〈Korean standard dictionary〉 and chinese dictionary. Although some of them have different meanings, but most of them have same meaning. This study to elucidate the relationship between duplicated Sino-korean adverb and same form Chinese.

      • KCI등재

        의미중복 표현의 출현과 어휘ㆍ구문 습득 - ‘고유어 부사 + [한자어 어근+하-]A/V’ 형식을 중심으로 -

        안소진 ( An So-jin ) 국어학회 2014 국어학 Vol.72 No.-

        본고에서는 ‘고유어 부사 + [한자어 어근+하-]A/V’ 형식의 의미중복 표현이 나타나게 된 원인을 논의하였다. 대부분의 선행연구에서는 이 자료를 ‘한자어의 이해와 관련된 의미 현상’의 틀 안에서 다룬다. 이 논의에서는 선행연구에서 원인으로 지목해 온 ‘한자어의 의미나 한자 형태소의 의미를 정확히 알지 못함’은 의미중복 표현의 출현과 직접적인 관련을 맺지 않는다고 보았다. 국어 화자가 의미중복 표현을 구성하는 한자어의 의미와 한자 형태소의 의미를 비교적 정확하게 파악한다고 생각되기 때문이다. 대신 어휘 습득 과정과 구문 습득 과정의 상호작용 때문에 이러한 표현이 나타난다고 주장하였다. 부사를 중심으로 구문 패턴이 형성되는데 습득하는 어휘가 점차 많아지면서 패턴에 참여하는 용언의 수가 늘어난다. 습득하는 용언 수가 늘어날수록 다양한 의미적 성격의 용언이 패턴에 삽입되고, 삽입 용언에 복합적인 개념을 표현하는 한자어가 포함되면서 의미중복 표현이 나타난다고 보았다. The present study discusses the causes of the rise of pleonastic expressions with the form of “native Korean adverb + [Sino-Korean root + ha-]A/V.” Most preceding studies address this material within the framework of “semantic phenomena related to the understanding of Sino-Korean words.” The present discussion sees “ignorance of the precise meanings of Sino-Korean words and Sino-Korean morphemes,” pointed out in earlier research as the cause, is not directly related to the rise of pleonastic expressions. Instead, it argues that such expressions stem from the interaction between the lexical acquisition process and the syntactic acquisition process. The following two points are used as the grounds. First, Korean speakers comparatively accurately grasp the meanings of Sino-Korean words and Sino-Korean morphemes that constitute pleonastic expressions. Second, phrasal patterns can be created with a focus on adverbs, and native Korean words and Sino-Korean words fill in empty spaces in such patterns at disparate times.

      • KCI등재

        학령기 일반아동의 설명담화 쓰기자료에 나타난 문어적 특성

        김정미(Jung Mee Kim) 한국언어치료학회 2015 言語治療硏究 Vol.24 No.3

        Purpose: The development of literate language is critical for reading and academic success. Prior studies suggest examining elaborate noun phrases, conjunctions, mental/linguistic verbs, and adverbs to assess literate language features. This study explored literate language characteristics in the expository writing of typically developing school-aged children. Methods:Sixty typically developing elementary school children in the second, fourth, and sixth grades participated. The children were asked to write for 15 minutes after watching a documentary regarding wild animals. The written materials were transcribed and analyzed by adnominal clauses such as relative clauses, complementary clauses and Yeonge clauses,adverbs, conjunctive adverbs, mental/verbal verbs and Sino-Korean words. Since the sample lengths were different, all measures were controlled by the number of T-units. Results: There were significant differences in relative clauses and Yeonge clauses among adnominal clauses and Sino-Korean words. However, in adverbs, conjunctive adverbs, mental/verbal verbs, and psychological adjectives, there was no significant difference among the subjects. Conclusions: These findings suggest that the older children get, the more relative clauses, Yeonge clauses and Sino-Korean words they use in Korean.Although these studies are based on children's written materials, these findings could be utilized for basic data forlanguage studies in Korean.

      • KCI등재

        한자어 부사의 형태론적 패턴에 대한 고찰

        두청(DU, JING) 강원대학교 인문과학연구소 2018 인문과학연구 Vol.0 No.56

        국어 형태론적 패턴에는 형태소가 순차적으로 배열되는 연쇄적 패턴과 형태소가 순차적으로 배열되지 않는 비연쇄적 패턴이 있다. 이 논문은 형태소가 순차적으로 배열하는 한자어 부사의 형성 과정을 분석하고, 연쇄적 패턴과 비연쇄적 패턴에 해당하는 것을 유형화하고자 한다. 패턴 유형별로 분류하면 한자어 부사의 연쇄적 패턴은 파생과 합성으로, 비연쇄적 패턴은 전환, 중첩, 혼종어로 구성된다. 파생 한자어 부사는 주로 2음절 이상의 어기와 결합하는 단어를 중심으로 접사의 판별기준에 따라 접두사와 접미사 설정에 대해 논의하였다. 합성 한자어 부사의 유형은 크게 직접 구성 요소의 자립성 유무와 직접 구성 요소의 관계로 나누고 분석하였다. 전환은 어기의 형식이 같은 채 접사를 결합하지 않고 품사의 성질을 바꾸는 패턴이다. ‘명사-부사’의 통용과 ‘수사-관형사-명사-부사’의 통용이 있다. 중첩은 의미를 강화하는 역할을 한다. ‘ABAB형’ 중첩, ‘AA형’ 중첩, ‘ABB형’ 중첩이 있다. 혼종어는 추가 유형으로 단어틀을 통해 서로 다른 어종의 언어 요소 결합을 논의하였다. The Korean morphological pattern has a cascade pattern in which morphemes are sequentially arranged and a non-cascade pattern in which morphemes are not sequentially arranged. In this paper, analyzes the formation process of adverbs arranged sequentially by morphemes, and try to typify those corresponding to cascade and non-cascade patterns. When classified by pattern type, the cascade pattern of Sino-Korean adverbs consists of derivation and synthesis, and the nonconsecutive pattern consists of conversion, reduplication, and hybrid word. The derivation Sino-Korean adverbs mainly discussed the prefix and suffix setting according to the criterion of the affix around the word which is combined with more than two syllable term. The types of synthetic Sino-Korean adverbs are divided into the relationship between direct component independence and direct component. Conversion is a pattern that changes the properties of parts of speech without combining affixes of the same form. There is a common use of ‘noun - adverb’ and ‘rhetorical - idiomatic - noun - adverb’. Reduplication plays a role in reinforcing meaning. There is the ‘ABAB-type’ reduplication, ‘AA-type’ reduplication and ‘ABB type’ reduplication. Hybrid word was discussed as an additional type, combining the elements of different fish species through word frames.

      • KCI등재

        중세국어 부사 파생법의 연구 성과와 과제

        이동석 국어사학회 2015 국어사연구 Vol.0 No.21

        중세국어 부사 파생법은 접미사가 결합한 것, 용언의 활용형이 부사로 굳어진 것, 체언의 곡용형이 부사로 굳어진 것, 용언의 어간이 부사로 사용되는 것 등으로 나눌 수 있다. 접미사 결합형 부사에서 가장 큰 비중을 차지하는 것은 ‘X이’형이며, 이때의 ‘-이’는 원래 접미사가 아니라 어미였던 것으로 보인다. ‘X이’형 부사에서 ‘X’가 어근일 때는 ‘-이’의 성조가 평성이고 ‘X’가 어간일 때는 ‘-이’의 성조가 거성인데, 이는 전자의 ‘-이’는 접미사이고 후자의 ‘-이’는 원래 어미에서 유래했기 때문이다. ‘X히’형 부사에서 ‘X’가 한자어일 때는 ‘히’의 성조가 대개 거성이므로 ‘X-+-이(어미)’의 구성에서 유래한 것으로 생각된다. ‘X이’형 부사에서 ‘X’가 한자어일 때도 성조가 마찬가지여서 이때는 ‘X-+-이(어미)’에서 ‘ㅎ’이 탈락한 것으로 생각된다. ‘X히’형 부사에서 ‘X’가 고유어 불완전 어근인 경우는 극소수이지만 이때는 ‘히’의 성조가 대개 평성이어서 유추에 의해 ‘X이’형에 ‘ㅎ’이 첨가된 것으로 보인다. ‘X오’형 부사의 경우에도 ‘-오’가 어미처럼 기능하는 경우가 있고 성조도 대부분 거성이어서 ‘-오’가 원래 어미에서 유래한 것으로 보인다. 용언의 활용형과 체언의 곡용형이 부사로 기능하는 경우에는 통사적인 구성이 부사로 굳어진 것으로 보인다. There are several types in adverb derivation of middle Korean. These are suffix combination, conjugation of the verb and the adjective, declension of the noun and conversion of the stems. Among the suffix combination ‘Xi’ type accounts for the highest proportion. It seems that ‘-i’ was basically a connective ending, not a suffix. In ‘Xi’ type advetbs, when ‘X’ is the root, the tone of ‘-i’ is low. Also when ‘X’ is the stem, the tone of ‘-i’ is high. From this we can know that that is the suffix and this originally belongs to the connective ending. In ‘Xhi’ type adverbs, when ‘X’ is the Sino-Korean word, the tone of ‘-hi’ is high. From this we can know that ‘Xhi’ type adverbs were formed from the combination of the ‘Xhʌ-(stem)’ and ‘-i(connective ending)’. In ‘Xi’ type adverbs, when ‘X’ is the Sino-Korean word, the tone of ‘-hi’ is also high. So we can konw that these were formed by h-deletion after combination of the ‘Xhʌ-(stem)’ and ‘-i(connective ending)’. In ‘Xhi’ type adverbs, when ‘X’ is the Korean irregular root, which is very rare, the tone of ‘hi’ is low. So I think that it was formed by h-insertion through the analogy. In ‘Xo’ type adverbs, sometimes ‘-o’ functions like the connective ending and the tone of ‘Xo’ is high. So it seems that ‘-o’ was oringed from the connective ending. It seems that the syntactic constructions were solidified to the adverbs, in the case of the adverbs of which form is same with the conjugation of the verb and the adjective and declension of the noun.

      • KCI등재

        국어 형용사와 부사의 표현적 장음화

        김선철(Kim Seoncheol) 사단법인 한국언어학회 2011 언어학 Vol.0 No.59

        There have been a few linguistic researches on the expressive lengthening in Modern Korean. And we have not yet revealed overall characteristics related to its phonological distributions. In order to investigate this issue, which this paper deals with, I focus on the adjectives and adverbs registered in "Yonsei Korean Dictionary". The results are as follows. (1) Distributions of expressive lengthening in Modern Korean adjectives a. Only 2~3% of the adjectives can undergo expressive lengthening. Their number of syllables are from 4 to 6. b. Words that show the expressive lengthening on the first syllable are almost both Sino-Korean and "-hada" group members, and their number of syllables are from 4 to 6. c. Words that show the expressive lengthening on the second syllable are both 4-syllable ones and "-hada" group members, and most of them are native words. d. Words that show the expressive lengthening on the third syllable are 5-syllable native word except a few. e. Words that show the expressive lengthening on the fifth syllable are both 6-syllable native words and "-hada" group members. (2) Distributions of expressive lengthening in Modern Korean adverbs a. Adverbs that can undergo expressive lengthening are below 2%, and their number of syllables are from 1 to 40. b. 2-syllable words undergo expressive lengthening on the first syllable. c. 3-syllable words that are derived from adjectives have a strong tendency to maintain the expressive lengthening of the word-base adjectives. d. 4-syllable words maintain the expressive lengthening of the word-base words, and reduplicated words show different lengthening behavior based on their lexical identity(native or non-native). In a word we can say that expressive lengthening of adjectives and adverbs in Modern Korean is related with their length, lexical identity, and word-base.

      • KCI등재

        부사 ‘순전’의 의미 고찰

        신은수(Shin Eunsu) 한국언어문학회 2009 한국언어문학 Vol.71 No.-

        The purpose of this paper is to describe 'Sunjeon', which is the root form of the adjective form 'Sunjeonhada', as an independent two-syllable Korean adverb, and to examine its lexical meanings. First of all, this paper researches how two-syllable Sino-Korean roots from the adjective form of 'X-hada' are categorized, and how 'Bunmyeong' that has the same trace as 'Sunjeon' is classified. This paper addresses the various meanings of 'Sunjeonhada' and 'Sunjeonhi' respectively in diachronic linguistics. 'Sunjeon' is the '-hi' omitted form of 'Sunjeonhi', the adverb form which is derived from 'Sunjeonhada'. 'Sunjeonhada' means 'purity or completeness' and 'only N, or all N'. Originally, 'Sunjeonhi' had the meanings of 'purity or completeness' and 'only N/VP or all N/VP'. Meanwhile, 'Sunjeonhi' as 'purity or completeness' has not been spoken since the latter 20th century. Compared to 'Sunjeonhi', 'Sunjeon' takes meanings of 'only N/VP or all N/VP'. 'Sunjeon' is widely used in spoken Korean.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼