http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이환승,박호철,조신형 대한교통학회 2022 대한교통학회 학술대회지 Vol.86 No.-
국토교통부는 「광역교통2030」에서 버스 · 환승 편의증진 및 공공성 강화를 위한 목적 중 하나로 도심형/환승형 광역버스 중심의 개편방안을 제시하였다. 회차형 광역버스 체계로의 전환은 이용자 측면에서 직결 통행에서 환승 통행으로 전환이 요구되며, 회차형/도심형 광역버스 두 수단 간 요금이 같다면 형평성 문제가 존재한다. 현재까지 회차형 광역버스에 대한 이용자의 선호도 및 요금 할인 수준 등 회차형 광역버스에 관한 연구가 미흡한 상황이며, 본 연구에서는 회차형 광역버스에 대한 이용자의 선호도를 분석하고 SP조사를 통해 회차형 광역버스의 시간가치를 중거리/장거리로 구분하여 시간가치를 추정하였다.
차량 궤적 데이터 기반 차로별 Traffic State 예측가능성 분석
이환승,박장배 대한교통학회 2021 대한교통학회 학술대회지 Vol.85 No.-
많은 기존 연구들은 링크 단위의 속도 예측에 초점을 두고 있으며, 일부 연구에서 차로 단위의 속도를 예측하고 있으나 차로 특성을 개별적으로 고려하지 못하기 때문에 그 예측 성능이 상대적으로 낮다. 차로별 속도 예측을 위한 이해를 높이기 위해서 차로 별 혼잡 예측가능성에 영향을 미치는 요인에 대한 연구가 필요하다. 본 연구에서는 차량 궤적 데이터(NGSIM Data)기반으로 Traffic State 예측 가능성에 대해 분석하고자 한다. 본 연구에서는 Coefficient of Variation(CV)를 분석 지표로 선정하여 차로별 혼잡 예측 가능성을 분석하였다. 산출한 CV의 통계적 유의성을 검증하기 위해 다중 회귀분석(multiple regression analysis)을 사용하여 종속변수에 영향을 주는 요인을 분석하였다. 분석 결과 속도가 낮아질수록 교통류 상태가 복잡하고 예측하기 어려우며, 용량 상태에 접근할수록 CV가 감소하였다. CV를 통해 교통량, 속도 등 다양한 변수가 차로별 교통류 흐름에 영향을 미치는 것을 확인했다. 교통 흐름을 고려한 차로 단위의 속도 예측의 중요성에 대해 논의한다.
Malay Dialect Loanwords in the Southern Thai Dialect of SouthernThailand
정환승 한국외국어대학교 동남아연구소 2010 東南亞硏究 Vol.19 No.3
This research observes that when the dialects of southern ThailandborrowwordsfromMalaydialects,phonetic,morphological,andsemanticchangesoccur.Thedetailedcontentsareexaminedasfollows. 1) When Malay words are borrowed by Thai speakers, they undergo phonetic changes so that they can be pronounced in accordance with the phonological structure of the Thai language. Malay dialect phonemes that do not exist in the Thai language are pronounced differently from its original, taking on the nearest similar sound in Thai. 2) Borrowed Malay words also undergo morphological changes. The number of syllables increases or decreases, or two syllables are combined into one. 3) Borrowed Malay words also change in their meanings. Words may be reduced or expanded, or take on totally different meanings.
정환승 한국외국어대학교 동남아연구소 2006 東南亞硏究 Vol.15 No.2
A Study on subsidiary verb /paj/ and /ma/ in Thai This study was to state the syntactic, semantic structure analyzing time, spatial and psychological orientation that /paj/ and /ma/ show in Thai language. Generally, as long as specific situation is not given, the speaker is on the source space in the sentence where /paj/ is used that functions as main verb, verb antecedent and subsidiary verb, and at the sentence /ma/ is used, the speaker is in the goal space. However, the listener tendency is tense in the mode of expression of Thai language's motion verb, so sometimes it is expressed on the contrary. In case subsidiary verb /paj/ and /ma/ show the time direction in Thai language, they show the meaning of progressive aspect and perfective aspect, and in case they show psychological direction, /paj/ shows the meaning that exceeds the standard that the speaker think appropriate. In this case, supplement verb /ma/ isn't used. Also, /ma/ expresses something entering the brain or the thing that didn't exist or was forgotten comes into being or expresses something that comes across, and this time, /paj/ is not used.
정환승 ( Hwan Seung Jung ) 한국외국어대학교 언어연구소 2006 언어와 언어학 Vol.0 No.38
The purpose of this article is to analyze the Thai multi-function words /cak/ and /thueng/ in aspect of their word-class, because the analysis of these two words appeared in the former studies are controversial. The problematic analysis is that /cak/ and /thueng/ are considered to belong to the preposition word-class, following the criteria that the preposition cannot co-occur with the negative word /mai/. The contradictory argue is that the subsidiary verbs cannot co-occur with the negative word /mai/ as well as the preposition. So the new criteria which can be used specifically for these two words should be suggested. In this article, the function of /cak/ and /thueng/ are analyzed in two aspects, the grammatical condition and the semantic condition. The study results are as followings : a) their appearance in the locative phrase shows their grammaticalization, then the prepositions /cak/ and /thueng/ have derived from verb ; (b) their appearance in the verb phrase shows that they are the verbs. This article suggests the clear definition of preposition and also the future direction of analyses on the other Thai multi-function words.