RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        언더우드가 번역한 서양 음식조리서 『조양반서』(造洋飯書) 연구

        백두현 ( Paek Doohyeon ) 서강대학교 언어정보연구소 2017 언어와 정보 사회 Vol.32 No.-

        The introduction of the western civilization to the Korean peninsula in late 19th century brought about radical changes in Korean society. It is at that time that western food recipes were brought in and had a considerable impact on the Korean food culture. Joyang Banseo is a western cooking book written in Korean language. Originally written and published in Chinese language, it was translated by Horace Grant Underwood into Korean before introduced in Korea. This paper has revealed the bibliographic and Korean linguistic characteristics and values of Joyang Banseo, a cooking book in Korean language version. In the process of translating western recipes into Korean, the cooking book described a variety of phonological and phonetic characteristics, including vocabularies, orthographies and euphonic changes. The paper has also reviewed what Korean words were used when translating western food vocabularies into Korean. For example, English words ‘bread’ and ‘cake’ were translated into ‘떡’ or ‘rice cake’. ‘Pie’ was translated into ‘□’, ‘sauce’ into ‘쟝’, and ‘turkey’ into ‘□□’. There are a lot of cases of using Korean words phonetically to describe some cuisines instead of translating them into their corresponding Korean vocabularies. Some of the examples include ‘푸딍’(pudding), ‘파인아풀 마마레드’(marmalade pineapple), ‘옴□□ 쓰풀 늬’(omelette souefflee), and ‘스카로 와풀쓰’(puffs scarborough)

      • KCI등재
      • KCI등재후보
      • KCI등재
      • KCI등재

        『훈민정음』 해례본 낙장의 권두서명과 병서 행 복원 방안 연구

        백두현 ( Paek Doo-hyeon ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2018 어문론총 Vol.75 No.-

        현전하는 훈민정음 해례본의 권두에 두 장의 낙장이 있었고, 이것을 1940년 발견 당시에 보사(補寫)해 넣었다. 이로 인해 이 책의 권두서명과 병서 행 처리문제가 쟁점이 되어 왔다. 필자는 해례본의 정음편과 정음해례편의 내적 연계관계를 중시하여 권두서명을 찾아냈고, 해례본 및 언해본의 행 구분 실태를 정밀하게 분석하여 병서 행 줄바꿈 문제에 대한 해결 방안을 제시했다. 필자는 해례본 텍스트 안에 나타난 내적 증거를 찾아내었고, 세종실록의 기사와 언해본 권두의 판식 안배를 통해 도출된 연구 결과를 고려하여, 정음편의 권두서명을 ‘訓民正音’으로 판단했으며 이것을 해례본 전체의 책이름으로 삼았다. 병서 행줄바꿈 문제에 대해서는 해례본 텍스트 내적 증거 세 가지와 외적 증거 두 가지를 제시하고 병서 행 붙임설이 옳음을 논증하였다. 병서 행 줄바꿈설이 추정적 해석을 통해 나온 것임에 비해, 병서 행 붙임설은 해례본의 텍스트 내적 증거 및 외적 증거를 갖추고 있다. 권두서명과 병서 행에 관련된 문제의 해결은 해례본의 낙장 복원을 위해 중요한 의미를 가진다. 이 논문의 연구 결과는 권두서명과 병서 행에 관한 논란을 해소하는 데 기여할 수 있다. This paper carefully examines the intra-textual connection between the Jeongeum Volume and the Jeongeum Haerye Volume of the Haerye Edition in order to determine what the head title on the lost pages should be, and closely analyse show columns are divided in the Haerye Edition and the Eonhae Edition in order to settle the issue regarding the segmentation of columns. I argue that there are five types of evidence, either internal or external to the text of the Haerye Edition, to underpin the claim that ‘Hunminjeongeum’ should be considered as the head title. By examining the text itself of the Haerye Editionas well as other research on the textual arrangement of the Sejong Chronicles and considering the incipit of the Eonhae Edition, I come to the conclusion that the head title of the Jeongeum Volume can only be ‘Hunminjeongeum’. As for the segmentation of the ‘double consonant letter’ passage into a new column, I present three intra-textual and two extra-textual arguments for the continuity of the ‘double consonant letter’ passage to the previous content. Indeed, compared to the segmentation hypothesis, there are more intra- and extra-textual evidence that supports the continuity theory.

      • KCI등재

        차자표기법 ‘역상불역하譯上不譯下’의 생성 과정과 생성의 주체

        백두현(Paek, Doo-hyeon) 한국목간학회 2023 목간과 문자 Vol.- No.31

        중국 한문자 수용과 발전에 있어서 신라는 고구려와 백제에 비해 시기적으로 뒤처졌다. 그러나 신라는 고구려와 백제에서 볼 수 없는 독창적 차자표기법을 창안했다. 앞글자는 훈으로 읽고, 뒷글자는 음으로 읽는 역상불역하(譯上不譯下)라는 차자법이 바로 그것이다. ‘譯上不譯下’라는 표현은 『삼국유사』 제4권 「원종흥법 염촉멸신(原宗興法猒髑滅身)」 기사에 처음 보이는데 ‘猒髑’(염촉)의 앞글자는 번역하고 뒷글자는 번역하지 않음을 뜻한다. 두 글자 이상의 차자 표기에서 한자의 훈(뜻)이 중심[主]이 되고, 음이 뒤따름[從]을 뜻하는 훈주음종(訓主音從)과 역상불역하는 그 본질이 유사하다. ‘역상불역하’라는 표현이 신라 당대 자료에 나타난 것은 아니지만 향가와 이두문 등의 표기에 이용되었다. 신라 사람들은 한자의 음과 훈을 빌려 표기 수단으로 이용하였고, 여기에 창의적 변용을 더하였다. 이 과정(process)을 <학습⇒내면화⇒창의적 변용>으로 요약할 수 있다. 한자의 음과 훈을 이용한 차자법을 만들고, 신라어 표현에 가장 적합한 ‘역상불역하’의 방법을 창안해 냈다. 한문자의 학습과 내면화 그리고 창의적으로 변용한 작업에는 이것을 행한 행위 주체가 있게 마련이다. 7세기 중반~8세기에 신라의 학승 음의가(音義家, 원측·순경 등) 수십 명이 활동하였다. 이들은 화엄경 등 여러 불경에 음과 뜻을 풀이한 주석을 달았다. 이 작업은 불경의 한문을 신라말로 이해하기 위한 것이었다. 주석의 상당 부분은 한자, 한문구, 한자음에 대한 풀이[釋名]이다. 비문과 목간문을 작성한 문척(文尺)도 이두문의 발달에 일정한 역할을 했을 것이다. 유교 경서를 공부한 유학자를 대표하는 인물은 설총과 강수이다. 설총은 경서를 신라어로 풀이함으로써 유학 공부는 물론 구결의 발전에 기여했다. 화랑은 경서를 학습하고, 향가를 짓고 부름으로써 차자법 발달에 일정한 역할을 했다. 화랑도 교육은 백제와 고구려에 없는 신라 특유의 청년 교육 제도였고, 향가 역시 신라 특유의 것이다. 역상불역하의 차자표기법도 신라 특유의 것이니 지도자로서의 승려, 교육생으로서의 화랑, 이들이 지어 부른 향가, 향가를 표기하기 위한 역상불역하의 원리는 서로 밀접한 상관성을 맺으며, 차차표기법 발달의 배경이 되었다. Silla lagged behind Goguryeo and Baekje in the adoption and development of Chinese characters. However, Silla’s adoption and development of Chinese characters led to the creation of a unique system of writing not found in Goguryeo and Baekje. This is the method known as Translate Leading Kanj not Translate Trailing Kanji(譯上不譯下), abbreviated term: TLK-nTLK), where the first character is read as hun(訓=meaning) and the second character is read as yin(音=sound). The phrase “譯上不譯下” first appeared in the article 「原宗興法猒髑滅身」 in Volume 4 of 『三國遺事』. The Silla people borrowed the Chinese yin(音) and hun(訓) and used them in a way unique to Silla, adding creative variations to them. This process can be summarised as 〈learning⇒internalization⇒creati ve transformation〉. By accepting the yin(音) and hun(訓) of Chinese characters and internalizing them, they created the most suitable script for Silla expression. The learning, internalization, and creative transformation of Chinese characters must have had actors who performed them. There were dozens of Silla’s annotator monks(圓測=Won-cheuk, 順璟=Sun-gyeong, etc.) who were active in the mid-seventh to eighth centuries. They annotated various Buddhist texts, such as the Hwaehum Sutra, by attaching sounds and meanings to them. This was done in order to understand the Korean text of the Buddhist scriptures in Silla. A large part of the annotations are explanations of Chinese characters, Chinese phrases, and Chinese sounds. These authors are called “yin yi monk”(音義家 學僧). The 文尺, who wrote stele inscriptions and woodcuts to record events, may have played a role in the development of Idu-sentence(吏讀文). Seol-chong(薛聰) and Kang-su(强首) are representative of scholars who studied Confucian texts. Seol-chong may have contributed to the internalization of Confucianism and the development of Gugyeol(口訣) by translating the texts into Silla. Hwarang(花郞) would have made his own contribution by learning the scriptures and building or singing Hyangga(鄕歌). Hwarangdo education was a youth education system unique to Silla that did not exist in Baekje(百濟) and Goguryeo(高句麗), and Hyangga(鄕歌) was also unique to Silla. The TLK-nTLK notation method is also unique to Silla, so monks as leaders, Hwarangs as trainees, the Hyangga they sang, and the TLK-nTLK principle for notating Hyangga are closely related to each other, and served as the background for the development of Chinese character borrowing method(漢字借字法).

      • KCI등재

        당대 자료로 본 훈독법의 생성 시기 고찰

        백두현 ( Paek Doohyeon ) 구결학회 2020 구결연구 Vol.45 No.-

        훈독법은 음독법과 음가법을 뛰어넘어 고유어를 표기하기 위해 창안한 차자법이다. 훈독법의 생성 시기를 밝히는 연구는 차자법 발달사에서 의미 있는 일이다. 이 글은 금석문과 목간 등 당대 자료를 중심으로 하고, 역사서에서 당대적 성격이 뚜렷한 사료를 이용하여 훈독법의 생성 시기를 나라별, 자료별로 나누어 고찰한 것이다. 고구려의 당대 자료에서는 훈독법의 증거를 찾기 어렵다. 이두 성격이 비교적 뚜렷한 중원고구려비에서 훈독법의 존재 가능성을 엿볼 수 있으나 확정적 증거는 아니다. 고구려 지명의 2차 자료인 『삼국사기』 권37의 압록강 이북의 성 이름에 ‘鉛:乃勿’ 및 ‘忽:城’의 대응이 존재한다. 이를 근거로 7세기 이전의 고구려에 훈독법이 존재했다고 추정한다. 고구려인이 ‘淵蓋蘇文’이라 표기한 인명을 『일본서기』에서 ‘伊梨柯須彌’(iri kasumi)로 음차 표기한 것은 연개소문이 활동했던 7세기 전기에 고구려에 훈독법이 존재했음을 의미한다. 4세기 초기에 광개토왕릉비문과 같은 뛰어난 한문을 구사한 것으로 보아 고구려에서 훈독법은 이미 이 시기에 존재했을 듯하나 당대 자료에서 명백한 증거를 확보할 필요가 있다. 백제의 당대 자료로서 훈독법의 존재를 암시하는 것은 6세기 전기 이전 자료로 추정된 부여 능산리사지목간의 인명 표기자 ‘猪耳’이다. ‘猪耳’는 백제 고유어 ‘돗귀/돝귀’를 훈역한 것으로 볼 수 있으므로 6세기 전기의 백제에 훈독법이 존재했다고 추정한다. 백제의 2차 자료 『일본서기』는 백제 사서 『百濟新撰』을 인용하여, 무령왕(462~523)의 이름 ‘斯麻’(sima)를 한자어 ‘嶋君’이라 표기해 놓았다. 한자어 ‘嶋’와 백제어 ‘斯麻’(sima)의 대응 관계에서 훈역을 엿볼 수 있다. 이 예는 무령왕 시대(6세기 전후)에 훈역과 함께 훈독도 존재했음을 암시한다. 신라의 당대 자료로서 훈독법의 존재를 암시하는 것은 6세기 금석문 울주천전리추명(539)과 을축명(545) 그리고 단양적성비(540)에 나타난 ‘波珎’[*patɔr](海)이다. 여기에 쓰인 ‘珍’은 ‘*돌’로 훈독된 것이다. 백제 지명에 ‘石:珍:突’의 대응관계가 나타나는 사실은 ‘珍’의 훈을 ‘*돌’로 보는 증거가 되어 왔다. ‘珍’을 ‘돌~□’로 읽은 것은 분명하지만 ‘돌~□’을 ‘珍’의 훈독으로 확정하기 위한 근거가 더 필요하다. 대구 무술오작비의 ‘文作人’은 ‘글 지은 사람’, 남산신성비의 ‘文尺’은 ‘글자(ㅎ)’로 훈독되었을 가능성이 있지만 단정하기 어렵다. 8세기 자료인 황복사석탑금동사리함명(706)의 ‘韓舍’와 ‘韓奈麻’, 화엄경사경조성기(755)에 공존하는 ‘大舍’와 ‘韓舍’는 ‘大’를 ‘한’으로 훈독한 명백한 증거이다. 따라서 8세기 초기 혹은 직전 시기의 신라에 훈독법이 존재했음은 확실하다. 울주천전리원명(525)의 ‘大舍’와 창녕진흥왕척경비(561)의 ‘大奈末’의 ‘大’도 ‘한’으로 훈독되었을 가능성이 있다. 7세기 자료 월성해자목간 149호의 ‘白’은 훈독되었을 가능성은 있으나 이 한자의 본뜻(사뢰다)으로 보아도 무방하다. 이 자료의 ‘在’(겨-)는 이두자로 쓰인 것이어서 훈독자로 볼 수 있다. 2차 자료이기는 하지만 『삼국유사』에서 ‘當時人’이 모두 ‘원효’의 이름을 鄕言으로 ‘始旦’이라 칭했다는 기록에서 원효 시대(617~686)인 7세기 중엽의 신라에 훈독법이 존재했음을 알 수 있다. This paper explores the historical genesis of the Hundok reading system(訓讀法), which consists of reading the meaning of Chinese characters in vernacular Korean, based on historical materials, in particular epitaphs, epigraphs and wooden tablets, from each of the Three Kingdoms of Ancient Korea. Regarding Goguryeo, there is little evidence of Hundok in the materials of the time. The Jungwon Goguryeo Stele(중원고구려비), which is relatively more characteristic of the Idu writing system, offers a glimpse of the potential existence of the Hundok reading system without nonetheless providing any conclusive evidence. The passage on Goguryeo’s place names in the Volume 37 of secondary source Samguk sagi gives two equivalent names, ‘鉛 (lead): 乃勿 [na-mɨl]’ and ‘城 (castle): 忽 [hol]’, for the castle situated on the north bank of Amnokgang(Yalu river). On the basis of this equivalence, it can be conjectured that the Hundok reading system existed in Goguryeo prior to the 7th century. General Yeon Gaesomun, written ‘淵蓋蘇文’ in Hanja, is transliterated by ‘伊梨柯須彌’ [iri kasumi] in Nihon Shoki. This means that the Hundok reading system was used in 7th-century Goguryeo, which was then marked by the activities of General Yeon Gaesomun. However, the inscription on the Gwanggaeto Stele(광개토대왕비문) shows a good command of Chinese characters as early as the beginning of the 4th century, which seems to suggest that the Hundok system might have already existed in Goguryeo at that time. Nonetheless, clear evidence has yet to be found in the materials of that period. Based on the historical data on Baekje, the existence of the Hundok reading system is suggested by the name ‘猪耳’ (pig’s ears) inscribed on a wooden tablet excavated from the Buyeo Neungsanri Temple site(부여능산리사지목간), which is estimated to date back to early 6th century. From the native Baekje translation of ‘猪耳’, that is, [toskui/tothkui] (돗귀/돝귀), it can be supposed that the Hundok reading system existed in early 6th-century Baekje. Citing Baekje Sinchan (百濟新撰), which is a book on the history of Baekje, secondary source Nihon Shoki mentions that King Muryeong(462~523) was named ‘斯麻’[sima] because he was born on an island and ‘斯麻’ could be written ‘嶋君’(island-born man) in Hanja. The equivalence between the Hanja character ‘嶋’(island) and the Baekje word ‘斯麻’ shows evidence for the use of Hundok. It can be concluded from this example that the Hundok reading system existed from King Muryeong’s reign (i.e. 6th century) onwards. Among the historical data for Silla, we can mention ‘波珎’[*patɔr](海) inscribed on the 6th-century epigraphs of the Uljoo Cheonjeon-ri Second Inscription(울주천전리추명, 525) and the Danyang Jeokseong Stele(단양적성비, 540), wherein the character ‘珍’ can be read as [tɔr](* 돌). The equivalence between ‘石(stone): 珍[tɔr]: 突[tor]’ which appears in Baekje’s place names also proves that ‘珍’ was read as [tɔr]. While it is certain that ‘珍’ was read as [tɔr/tΛr](돌/□), more evidence is required to prove that it is indeed a Hundok reading. The inscriptions ‘文作人’ and ‘文尺’ on the Tag-Gu Musul Ojak Stele(대구 무술오작비) and the Namsan Sinseong Stele(남산신성비) respectively might have been read as [kɨlja(h)](글자(ㅎ)), but this remains inconclusive. However, the coexistence of the inscriptions ‘韓舍’ [hansa] and ‘韓奈麻’ [hannama] on the 8th-century Gilt Bronze Reliquary of the Hwangboksa Pagoda(황복사석탑금동사리함명, 706), as well as that of ‘大舍’[dεsa] and ‘韓舍’ [hansa] on the Hwaeom-gyeong Copy(화엄경사경조성기, 755) constitute compelling evidence that ‘大’ was read [han] (한). Thus, it can be confirmed that the Hundok system had existed in Silla from early 8th century or just before it. The character ‘白’ from the 7th-century Wooden Tablet no.149 of Wolseong Moat(월성해자목간149호) may have been read according to the Hundok reading system but it is also correct to understand it according to the original meaning of this Hanja, i.e. [saroida](사뢰다, to tell honorific). The character ‘在’ [kjə], however, was written according to the Idu script and, therefore, can be seen as a Hundok character. Although SamgukYusa remains a secondary source material, it is recorded that Won-hyo(617~686) was designated by his contemporaries with the Silla name ‘始旦’(seol 설), which shows that the Hundok reading system existed in mid-7th-century Silla.

      • KCI등재

        훈민정음에 내재된 보편적 가치와 그 의미

        백두현 ( Doo Hyeon Paek ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2016 어문론총 Vol.67 No.-

        훈민정음은 태생적(胎生的)으로 세 가지의 보편적 가치를 내재(內在)하고 있다. 첫째는 민주성, 둘째는 과학성, 셋째는 철학성이다. 훈민정음의 민주성은 민주(民主)에 담긴 뜻 그대로 백성이 주인이 되는 문자의 속성을 뜻한다. 이 점은 훈민정음 어제(御製) 서문에 잘 드러나 있으며, 이것이 훈민정음이 내재하고 있는 민주성의 근거이다. 훈민정음의 과학성은 음성학적인 관찰과 체계적 제자 원리로 글자를 만들었다는 점이다. 초성(자음)의 기본자 5개는 음성학적 관찰에 근거한 음성기관의 상형을 통해 만들었다. 기본자에 획을 더하여(가획) 다른 초성 글자를 만들었다. 이 가획도 ``소리가 거세지는 정도``에 따라 이루어졌기 때문에 음성학적인 근거를 갖고 있다. 중성(모음) 글자는 혀를 움츠린[舌縮] 정도에 따라 정해진 기본자 세 개에서 출발한다. 이 기본자 세 개를 서로 합성하여 다른 중성 글자를 만들었다. 이와 같이 훈민정음이 음성학적인 분석은 물론, 가획법과 합성법이라는 체계적인 제자 원리로 만들어진 문자라는 점이 바로 과학성의 근거이다. 훈민정음의 철학성은 훈민정음의 제자 원리에 작용한 성리학의 원리인 삼재론, 음양론, 오행론, 상수론에서 나타난다. 삼재론은 천지(天地=자연)와 사람의 조화로운 관계를 지향하는 사상이다. 음양오행론도 우주를 이루는 다섯 가지 근본 요소의 상호 결합과 조화가 만물 운행의 이치라고 보는 사상이다. 상수론은 주역의 괘효를 숫자를 결합하여 표현한 방법이다. 글자를 만들 때 활용된 철학적인 원리들은 훈민정음 해례에 기술되어 있다. 이것이 훈민정음이 철학성을 내재하고 있다는 근거이다. Hunmin jeongeum holds three intrinsically universal values: democracy, science and philosophy. The democracy of Hunmin jeongeum refers to one of the properties of the character that people are the owner of the character as literally indicated by democracy. This is well demonstrated by the preface of the King`s writing, which is the basis for democracy inherent in Hunmin jeongeum. Next, the science of Hunmin jeongeum is supported by that fact that it was created by phonological observations and scientific principles. First, the five basic consonants were created based on phonological characteristics. A single stroke is added to these consonants to produce other consonants. Adding a single stroke is based on the phonological principle in that it was conducted according to the ``extent of sound getting stronger``. Creation of vowels started from three basic characters determined based on the degree of retraction tongue root(舌縮). And a full set of vowels were created by combining these three characters. That Hunmin jeongeum was created based on not only phonological analysis but also systematic character-creating principle serves as the basis for scientific excellence of Hunmin jeongeum. Last but not least, the philosophy of Hunmin jeongeum comes from the basic principles of neo-Confucianism applied to creating the characters, including Samjae theory, Yin and Yang theory(陰陽論), Five Elements theory(五行論) and Sangsu theory(象數論). Samjae theory(三才論) is in pursuit of a harmonious relationship between heaven and earth (nature) and humans. The Yin-Yang and the Five Elements theory believes that interdependence and harmony of five fundamental elements that comprise the universe is the divine order of nature and humanity. The Sangsu theory refers to the symbolization of Gua-Yao of Ju Yeok combined with numbers. And the Haerye Edition of Hunmin jeongeum explains the fact that philosophical considerations were made in creating the characters, which serves the basis for philosophical implications inherent in Hunmin jeongeum.

      • KCI등재
      • KCI등재

        『훈민정음』 해례의 제자론(制字論)에 대한 비판적 고찰

        백두현(Paek, Doo-hyeon) 한국어문학회 2014 語文學 Vol.0 No.123

        This study points out five problematic issues to be found in the theory of letter formation written out in the Hunminjeongeum Haerye, and discusses their contents from a critical viewpoint. Of the five issues discussed by the author, the most serious problem resulting in a breach of the structure of letter formation is the designation of the basic letter for molar sounds. The heart of the issue is that due to the influence of Chinese rhyme sound patterns, the weakest sound among the molars, ㆁ[ŋ], was not designated as the basic letter. A similar problem, that of designating the basic letter as one that is not a sound neither clear nor muddy (不淸不濁音), also appears in dentals as well. However, the neither clear nor muddy sound ㅿ in Korean has a very limited usage, so that its displacement is not a serious issue. The study also points out that the relationship between basic and stroke-added letterforms of laryngeals are of an entirely different nature from that of molars, linguals, labials, and others. This study also finds inappropriate over-application of the concept of speed (緩急) in the system of final sounds, resulting in explanations saying that pronouncing ㄱ slowly gives ㆁ and pronouncing ㆁ rapidly gives ㄱ. This is one of the faults that can be found in the letter formation theory of Hunminjeongeum Haerye. The letters ㅇ and ㄱ among the finals can be matched as a pair in speed, but the explanation found in the Jongseonghae (Explanations of the Final Sounds) that ㆁ pronounced rapidly becomes ㄱ, a tense sound, lacks phonetic integrity. Such a relationship of alternation by way of speed change cannot be found in other pairs of speed as presented in the Haerye, such as ㄴ and ㄷ, ㅁ and ㅂ, ㅿ and ㅅ, or ㅇ and ㆆ. A positive take on the application of the theory of Xiangshu (Images-Numbers) and generative status number (生成位數) to the theory of forming the medial letters could consider it to be an effort to add philosophical depth to Hunminjeongeum. However, in another light, it can be considered an over-application of the theory of the Book of Changes (周易). Compared to the application of the Five Elements (五行) to the theory of forming the initial letters, the application of Xiangshu theory and generative status number to the formation of medials lacks persuasion and naturalness. Finally, the study points out the possible confusion of letterforms between the shapes of ㆎ(초출자 ㅓ는 본문 참조) and ㆎ. Fortunately, in actual use, ㆎ is always preceded by an initial consonant. This results in the ㆍ being placed under an initial at all times, so that the forms of ㆎ(초출자 ㅓ는 본문 참조) and ㆎ are not easily confused in practice.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼