RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        1900~10년대 최남선의 ‘고전/번역’ 활동과 전통에 대한 인식

        김남이 동양고전학회 2010 東洋古典硏究 Vol.39 No.-

        이 글은 六堂 崔南善(1890:고종27∼1957)이 1900~1910년대 벌였던 동서양의 고전/텍스트를 수집, 소개, 번역하는 활동을 중심으로 그의 고전과 전통에 대한 인식이 어떠했는가를 살피는 것을 목적으로 한다. 자기 내적 인식의 길로서 전통의 재발견과 복원이 이루어지는 지점과 방식, 그리고 그 안의 논리가 이 글이 관심을 갖고 살펴 보고자 하는 점이다. 최남선은 이이의 격몽요결을 1910년대 조선의 맥락으로 다시 불러 오되, 특정한 산정 과정을 통해 시대적 맥락에 맞도록 내용을 변화시키고자 했고, 서양의 교훈, 그리고 일본의 수신서와 혼합된 텍스트로 구성하였다. 논어는 <소년논어>으로 잡지에 연재되면서 한문 원문이 없는 국한문혼용체의 언해 텍스트로 제시되었다. 원문을 직역하지 않았고, 언해된 본문만 보고서는 그에 상응하는 원문을 짐작하기가 쉽지 않은 곳도 있다. 이러한 ‘고전’의 ‘번역’ 양상은 일차적으로 옛 텍스트가 근대적 교양인을 위한 독서물로 변환되었음을 보여준다. 다만, 이것은 궁극적으로 최남선이 조선광문회를 출범하며 했던 ‘眞朝鮮’이라는 말이 시사해주듯이, ‘조선’을 향한 것이었다. 조선과 신문명과의 만남은 서구의 유형적 부와 공간적 팽창 속에서 이루어진 것이었다. 여기서 최남선은 서구/혹은 외부(일본)와 동일한 방식의 팽창을 시도하기 보다는 조선의 ‘부유한 시간’과 그로부터 축적되어 온 무형의 자산들을 당대의 지점으로 소환하는 방식을 취했다. 1900~1910년대 최남선의 고서 수집과 고전의 번역 활동은 이러한 생각과 판단 위에서 이루어진 것이었다. 그 방식은 ‘현실중심적인 시각에서 과거를 재배치하는 형식’이었다. 그리고 그 현실에는 근대라는 지표, 그리고 眞朝鮮을 구성해야 한다는 목표가 작동하고 있었다. In the lead of new civilization theory of Joseon since early 1900s, Yookdang Namsun Choi (1890; Gojong 27~1957) planned ‘New Korea’ and attempted to realize his dream through collecting, introducing, and translating the classic texts of the East and the west. In this aspect the word that symbolizes the activities of Namsun Choi in 1900~10 can be defined as ‘classics’ and ‘translation’. This writing attempts to pay attention to such activities of Namsun Choi and study the acknowledgement of tradition presented by bringing up the tradition of Joseon as a valuable one in the reality of 1900s. Namsun Choi collected the antique books of Joseon in the early 20th century and published them. The ultimate goal was the new civilization of Joseon. Nonetheless, the plan of new civilized Joseon by Namsun Choi did not side dot on the organization of a ‘western new civilization’ completely sever from the old Joseon. In other words, in the contents of ‘new Korea’ equipped with the new civilization, the values of the old Joseon are placed as a factor of an axis of new civilization as the essence of the people. It can be confirmed by the fact that the magazines Namsun Choi published for the new civilization of Joseon called ‘Sonyun’ and ‘Chungchoon’ carried traditional three verse ,Chinese poetry, and Eastern classics along with the new civilization knowledge. Namsun Choi brought up the [Gyukmongyogyul] of Yoolgok Yiyi as the best classics for boys of Joseon to develop themselves. Although Namsun Choi brought up the Gyukmongyogyul in the context of Joseon in 1910s, he made it go through a process of a certain appraisal to modify the details according to the periodic context. In addition, he arranged it along with the lessons and receptions of the West and Japan. By doing so, [Gyukmongyogyul] was allowed to be approved as a value to be generalized in the context of Asia or the world rather than being only limited to the classic within Joseon. The most distinguishable factor in the selection of classics in [Sonyun] is the [Sonyunnonuh]. By beginning the serial publishing of [Sonyunnonuh], the [Nonuh] was established as a classic with ‘the most precious and constructive lesson’. Likewise, the approval and reinstatement of intelligent, traditional values within Joseon and the East is together with the acceptance of the western materialism and knowledge in Joseon’s efforts for the civilization of Joseon. According to Namsun Choi, the meeting between the tradition and the new civilization has come with the tangible wealth and the special expansion of the West. Namsun Choi took a method of summoning the intangible assets accumulated from the ‘ rich time’ of Joseon rather than attempting to expand with the same way as the West or the external (Japan). The method of summoning it to the current moment was, as mentioned in the above, ultimately ‘a form of re-arrangement of the past in the view dominated in the present’. The Yoolgok’s Gyukmongyogyul was presented not as a stale book with Confucian lessons that need to be discarded but a new text of lessons of the East and the West after appraisal while Nonuh was presented newly as the Sonyunnonuh which goes beyond the serious consideration and calling the original version as the noble one and eliminates the Chinese-character based original one and conveys the significant lessons easily for the ‘Sonyun(the youth)’, or the future of civilized Joseon. Consequently, the tradition was newly proposed in the ‘present’ as a crystal with the essence of the people within the accumulation of time.

      • KCI등재

        조선전기 사(士)의 해외체험과 문명의식 : 성종대 질정관(質正官)을 중심으로

        김남이 이화어문학회 : 이화여자대학교 한국어문학연구소 2014 이화어문논집 Vol.32 No.-

        Culture exchanges in the East Asia during the Middle Ages were mostly made by overseas studying groups or visits of diplomatic missions. Moreover, these exchanges usually occurred among intellectuals in the capital area. Not only in the moments of regular and official diplomatic missions but also in the encounters made by drifts or distresses, experiencing foreign cultures led to evaluations and self-examinations of 'oneself-one's own nation.' Especially, studying and inquiring about foreign cultures was the major task of Jil-jeong-gwan(a government official sent from Joseon to China. The major duty was to ask questions to the Chinese government or study certain issues) under the Seong-jong Generation. In this sense, Jil-jeong-gwan played an important role as a main agent of cultural contacts in the Middle Ages, especially during the early ages of Joseon. These government officials wrote poetry and prose while sending their fellow workers and friends off to Yo-dong or Yeon-gyeong. Through that process, they shared the information about their travel routes, recognition of their duties as Jil-jeong-gwan, and sentiments as travelers. The cultural experiences of Jil-jeong-gwan show two major aspects. Firstly, through the activities of Jil-jeong-gwan, the intellectuals in the Seong-jong Generation learned that China hadn't established the Chinese civilization by itself, but through the process of exchange-acceptance-absorption processes with the surrounding civilizations. In other words, the intellectuals understood the Chinese civilization as something 'complex' and 'layered,' established by the relations with other civilizations at the frontier areas a. k. a 'barbarians.' Especially, they found out that Yeon-gyeong, which had been a mere northern border region and the land of barbarians, went through a complete change and became an place for communications and exchanges of civilization. Secondly, this transition of civilization was understood as a state where the core and standards of the Chinese civilization were transferred from Gangnam to Yeon-gyeon at the northern border. This state especially included the standard of Mandarin Chinese, which was the standard Chinese language. It is worth calling attention that the establishment of 「Hunminjeongeum」,a major civilization leap of the Korean Peninsula, and the orthopedical movement until the Seong-jong Generation were the major external factors for the civilization transfer where the standard of 'sound' was newly reorganized around the northern regions. 성종대는 창업기를 넘어 수성의 면모를 완비해 가던 시기였다. 조선의 문명적 위상을 공고히 하기 위해 이전보다 더 많은 질문들이 긴급하게 촉발되고 있었으며, 이 질문에 답하기 위한 노력의 과정에서 중국에 파견되었던 질정관(質正官)은 중요한 문화 접촉의 주체가 되었다. 질정관의 활동 속에 당시 조선에서 일어나고 있던 새로운 사회․문화적 변화와 표층이 가장 민활(敏活)하게 드러나 있고 거기에는 변화하는 천지-중원의 질서에 대한 인식이 중요하게 자리 잡고 있었다. 질정관으로서의 경험은, 중국의 문물 제도에 대한 경험, 그중에 뛰어나고 좋은 것을 조선에서 시행해 보고 싶은 욕망을 일으키는 계기로서 계속 작동하였던 것이다. 성종대의 질정관을 통해 살펴 본 이들의 중화의식은 ‘중화’ 문명의 형성과 본질을 단일하고 순수한 기원에서 아니라 ‘교류’를 통해 형성되고, 변화하는 집적체(集積體)로 이해하는 모습을 보였다. 이들은 중화문명은 중국이 단독으로 이룬 것이 아니라 주변-제변방과의 관계(왕래-수용-흡수)을 통해 이루어진 ‘복합’’적층‘적인 것으로 이해했다. 따라서 그것은 본원적으로는 화이의 차별이 없는 것이다. 이런 점에서 조선전기 지성들은 교류와 수용의 한 방향으로서 ‘스스로 배울 것을 찾아오는’ 절실한 구학(求學)의 정신을 중시했고, 내외․원근․화이․중외로 차별하여 외부와의 소통과 교류를 막는 중국의 태도를 비판했다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        미국의 대일압력과 요시다 노선의 대미협조외교에 대한 재고찰

        김남은(金男恩) 한국일본문화학회 2018 日本文化學報 Vol.0 No.79

        The most important issue in Japan"s postwar diplomacy is whether Japan chooses to be "cooperative" or "autonomous" American pressure. Although these two tendencies do not always appear consistently, the "cooperation" route characterized Japanese diplomacy, and its spirit has been passed down as the Yoshida Line. However, Yoshida Line attaches importance to America`s "cooperation" more than to anything else, trying to escape from an unequal relationship with the United States. In other words, the policy sought "independence" even though it was "formally autonomous" in the framework of "cooperation" with the United States. For Yoshida Shigeru to realize the peace treaty promptly, and Hayato Ikeda to develop relations with the United States as an equal partner, Eisaku Sato developed the Japan-US cooperative route to realize the return of Okinawa. In this way, it can be said that "cooperation" and "autonomy" are complementary and form a front-back relationship of the same act in Japan"s postwar diplomacy.

      • KCI등재
      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼