RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한불사전에 제시된 등가어 오류와 수정을 위한 제안

        최지 한국불어불문학회 2024 불어불문학연구 Vol.0 No.139

        이개어 사전의 주된 역할은 서로 다른 언어 체계에 속한 단어를 대응시켜 출발언어의 의미를 목표언어로 전달하는 것이다. 이를 위해 사전 편찬자는 출발언어와 목표언어 간의 등가 관계를 설정하고, 가장 적절한 목표언어 단어를 제시한다. 그러나 두 언어의 단어가 완벽하게 동등한 의미를 가지는 경우는 드물며, 이로 인해 ‘적당한’ 등가 관계가 제공되는 것이 현실이다. 절대적 등가 관계를 설정하는 것은 어려운 일이며, 이로 인해 이개어 사전은 유연하게 대응 관계를 구성하려고 한다. 본 연구의 목적은 한불사전에서 발견된 오류를 분석하고, 이를 수정하여 표제항을 보완하는 것이다. 프랑스어의 주요 단일어 사전 및 기타 유의어 사전을 참조하여 한불사전에 제시된 등가어와 등가 표현의 오류를 분석하고 개선 방안을 제시한다. 본고는 우선 어휘 의미와 가치의 인접성 개념을 살펴보고, 실질적인 사전 분석을 위한 이론적 토대를 마련한다. 이어서 등가 관계 오류를 더 적절한 등가어가 존재하는 경우, 제시된 등가어의 우선 순위가 부적절한 경우, 별도의 설명 없이 상위어, 하위어를 등가어로 제시하는 경우, 출발언어와 목표언어 사이의 의미 영역이 다른 경우, 등가어가 부적절하거나 잘못된 경우, 출발언어가 가진 의미가 빠진 경우의 여섯 가지 유형으로 분류하고, 각 유형을 사례를 통해 설명한다. Le rôle principal d’un dictionnaire bilingue est de faire correspondre des mots appartenant à des systèmes linguistiques différents afin de transmettre le sens de la langue source vers la langue cible. Pour ce faire, le lexicographe établit une équivalence entre les deux langues et propose les termes les plus appropriés dans la langue cible. Cependant, établir une équivalence totale est une tâche difficile, ce qui incite les dictionnaires bilingues à structurer les correspondances de manière flexible. L’objectif de cette étude est d’analyser les erreurs trouvées dans les dictionnaires coréen-français et de les corriger afin de compléter les entrées. Cet article examine d’abord les concepts de proximité sémantique et de valeur lexicale, posant ainsi les bases théoriques pour une analyse pratique des dictionnaires. Ensuite, il classifie les erreurs d’équivalence en six catégories : lorsqu’une équivalence plus appropriée existe, lorsque la priorité des équivalents proposés est inappropriée, lorsque des hyperonymes ou hyponymes sont proposés sans explication, lorsque des divergences de domaine sémantique existent entre la langue source et la langue cible, lorsque les équivalents sont inadéquats ou incorrects, et lorsque le sens de la langue source est omis. Chaque type d’erreur est ensuite illustré par des exemples concrets.

      • 어린이 보호구역 횡단보도에서 운전자의 감속 행동에 대한 Gateway 유형별 효과 비교

        최지,임성준 대한교통학회 2021 대한교통학회 학술대회지 Vol.85 No.-

        본 연구는 어린이 보호구역 내 횡단보도에서 네 가지 관문형 안전표지(Gateway) 유형이 운전자 감속 행동에 미치는 영향을 비교 분석하였다. 관문형 안전표지의 네 가지 유형은 다음과 같다: 1) 낮은/단일(low/single), 2) 높은/단일(high/single), 3) 낮은/다중(low/multiple), 4) 높은/다중(high/multiple). 단일 관문형 안전표지(Single Gateway)는 횡단보도에 설치되는 한 쌍의 교통안전표지판이며, 다중 관문형 안전표지(Multiple Gateway)는 횡단보도로부터 차로를 따라 1.5m 간격으로 설치된 열 쌍의 교통안전표지판을 의미한다. 또한 관문형 안전표지의 높이에 따라 낮은 관문형 안전표지(low gateway)는 1.3m 높이이며, 높은 관문형 안전표지(high gateway)는 2.3m 높이로 구성되었다. 횡단보도를 통과하는 차량의 속도는 스피드 건을 사용하여 측정되었다. 데이터 수집은 일일 1시간동안 진행되었으며 총 17주 간 이루어졌다. 실험은 ABCBADE 설계를 도입하였으며, 각각의 조건은 다음과 같다: 기저선(A), 낮은/단일 유형(B), 높은/단일 유형(C), 낮은/다중 유형(D), 높은/다중 유형(E). 실험 결과, 네 가지 관문형 안전표지 유형 모두 운전자 감속 행동에 효과적인 것으로 나타났으나, 높은/다중 유형이 가장 효과적이었으며, 낮은/다중 유형과 높은/단일 유형이 그 뒤를 이었고, 낮은/단일 유형이 가장 낮은 효과를 보였다.

      • KCI등재

        이개어 사전 표제항 의미 기술 검토 - 새한불사전의 접두사 ‘개-’를 중심으로

        최지 프랑스학회 2019 프랑스학연구 Vol.0 No.88

        Les principes fondamentaux de la fabrication de dictionnaires généraux de langue consistent à organiser les informations de manière cohérente et à décrire les informations linguistiques, en particulier lexicales, de manière précise. Les éléments de détail pouvant affecter la structure entière, il semble évident de respecter ces principes afin d’assurer la qualité d’un ouvrage lexicographique. Cela nécessite une surveillance constante de chaque entrée et article, ainsi que des examens minutieux par des chercheurs ou des éditeurs pour que les dictionnaires puissent garantir leur valeur académique autant que pratique. Cette étude se propose d’examiner le préfixe coréen gae-, inscrit dans le 『Nouveau dictionnaire coréen-français』, dans une perspective métalexicographique. Nous considérons que l’article de ce préfixe contient plusieurs éléments qui doivent être modifiés car ils peuvent affecter l’organisation du niveau de la microstructure jusqu’au niveau de la macrostructure : imprécision dans l’équivalence entre L1 et L2, insuffisance dans la description sémantique, éléments redondants dans la liste des entrées etc. Nous nous concentrons sur la description linguistique et l’explication du préfixe en question en tant qu’entrée lexicographique, en référence aux définitions données dans le 『Standard Korean Language Dictionary』. En outre, notre recherche suggère un scénario plausible concernant l’écriture d’un article et une réfléxion possible pour réviser des textes du dictionnaire. 일반 언어사전의 표제어 목록을 구성하는 항목에는 어휘의 품사, 관련 주제, 표현 양식(문어, 구어)이 다양하게 포함된다. 접사는 문법적 자립성이 없다고 하여 품사 분류에서 제외되지만 어휘적 의미 제공 기능이 높기 때문에 사전에서 다룰 수 있는 사전적 단어이다. 접사는 단어를 만들 때 형태론적 생산성과 일관성을 보장하며 자유로이 일반화되는 경향이 있다. 접사의 사전 등재는 접사와 결합하여 생성될 수 있는 파생어이지만 사용빈도가 낮거나 의미의 특수화 정도가 높다는 이유로 사전에 부재하는 단어들의 의미를 추론하기 위해 필요하다. 또한 사전 이용자가 접사와 결합하여 생성되는 파생어들의 정확한 의미를 파악할 수 있도록 다의어 접사가 가지는 의미 기능과 의미 자질 구분 정보는 다른 다의어 단어들과 마찬가지로 상세하게 기술되어야 할 것이다. 우리는 국어사전의 ‘개-’ 표제항 기술에서 이 접두사의 결합 양상과 의미 효과 기술을 토대로 한불사전의 ‘개-’ 표제항을 사전 구성 방식의 적절성 차원에서 비판적으로 살펴볼 것이다. 특히 본 연구에서 다루는 한불사전의 기본적인 성격에 맞도록 해당 표제항의 재구성을 제안하고 표제어 목록의 재정비에 대해서도 논의할 것이다. 정확한 언어 자료를 제공하고 내용을 일관성 있게 구성하는 것이 사전 텍스트의 질을 보장하기 위한 기본 원칙이므로 사전 전체 구조에 영향을 미칠 수 있는 개별 표제항 정보 검토 작업을 진행한다.

      • KCI등재

        일제강점기 관찰부 이전(移轉) 후 관련건축물의 변화에 관한 연구 -수원과 충주를 중심으로-

        최지,한동수,Choi, Ji-Hae,Harn, Dong-Soo 한국건축역사학회 2021 건축역사연구 Vol.30 No.4

        This study examines changes and features of provincial office buildings in Suwon and Chungju after relocation during Japanese occupation. Gyeonggi and Chungbuk provincial offices(Gwanchalbu) were relocated by Japan. Gyeonggi Provincial Office in Suwon used HwaseongHaenggung buildings and moved to Seoul in 1910. After relocation, most of HwaseongHaenggung buildings used for Suwon Governmental hospital(JaHye Uiwon). Suwongun Office, Suwon public elementary school, Japanese Military and Suwon Police station also used HwaseongHaenggung buildings with the Hospital. At first, Japan remodeled local government buildings for their use. Most of HwaseongHaenggung buildings had been destroyed to build new buildings since 1920s. Chungbuk Provincial office in Chungju used DongHeon building which is Chungju local government building and relocated to Cheongju in 1908. DongHeon building changed to Chungju county office after relocation. This building was renovated. Chungju county office moved to other site, this building was used for Chungju county conference room. During Japanese colonial period, Suwon local government buildings were destroyed and replaced with new Japanese style buildings. Chungju local government buildings were also renovated or destroyed.

      • KCI등재

        《 ‘사전 제작 문법’에 관하여: 불한-한불사전의 예 》

        최지인(CHOI, Ji In) 프랑스학회 2015 프랑스학연구 Vol.71 No.-

        Le dictionn aire de langue est un ouv rage qui décrit le lexique d ’une langue de maniè re systém atique. Une telle description implique qu’il e xiste une règle organisant les constituant s du dictionnaire. Après ma ints tâtonnements depuis plusie urs siècles, u ne structure congruent e à l’élaboration d’un dictionnai re de langue a é té formalisée. Les régular ités imposéesa prior i dans t o ut l’espace lexico graphique facilite l’élaboration même de c e typ e d’ouvra ge et développe la lexicographie en tant que ter rain d’étude privilég ié pour des travaux de re cherche sur la scientificit é des dictionnaires. Par ailleurs, l es règles struct urelles permettent aux usa gers d’accéder facileme nt et di rectement aux in formations qu’ils recherc hent. Toutefois,cela ne g si nif ie pas nécessair ement qu’il existe une règle unique. Il s’agi t plutôt d’une convention académique, ce qui permet d’ avoir forme partagée par la p lupart des diction naires. Certaines règles, app elées grammaire d’élabor ation du dictionnaire, so nt partagées par l’ensemble des ouvrages de ce g enre san s se soucier de l a (des) langue(s) concernée (s). D’autres s’adressent spécifiquement a ux ouvrages bilingues. P lus précisément, ce que comporte la structure int erne, en tant que constitua nts formels, comme l a mégas tructure, macro structure, microstructur e et mésostructure peut généralem ent apparaître d ans nombre de dictionnai res, tandis que les paramè tres externes, c omme la fonction (décodag e / encodage), le public visé, entre autres, sont susceptibles de décider de la Étant donné q ue les corpus concerné s sont ici les dictionna ires français-coréen / coréen-franç ais, la langue f rançaise, la langue corée nne, ainsi que leur s locute urs, à l’exceptio n de ceux qui sont parfaite ment bilingues et avert is dans les deux langues , seront cités en exemple. Par ailleurs,not r e poi n t de vu e linguistiqu e apparaîtra dans les concepts ou notions proposés.

      • KCI등재

        코로나19 관련 프랑스어 신조어의 형태와 의미 범주

        최지인(Ji In Choi) 프랑스학회 2022 프랑스학연구 Vol.- No.100

        코로나19가 발생한 이후로 전 세계는 큰 변화를 맞이하였다. 새로운 용어는 기존의 언어와 급변하는 현실의 간극을 좁히기 위해 지속해서 생성된다. 팬데믹이 언어에 미친 영향은 코로나19를 언급하는 모든 자료에서 살펴볼 수 있다. 감염병이 확산하여 감에 따라 각 언어 공동체에서는 이 바이러스와 질병을 기술하기 위해 여러 용어를 사용해왔고, 인류가 맞서 싸우는 새로운 바이러스가 ‘코로나19’라는 공식적인 이름을 가지게 됨으로써 전 세계적으로 이와 관련한 소통이 용이해졌다. 나아가 바이러스에 대응하기 위한 물품, 행동, 일상에 미친 영향 등을 표현하기 위하여 늘어난 신조어 및 표현은 감염병을 둘러싼 언어 공동체의 모습을 반영하고 언어 공동체의 사회와 문화를 경제적으로 기록하였다. 본 논문은 코로나19에 관련한 프랑스어 신조어의 모습을 살피기 위해서 감염병이 확대되면서 생성된 프랑스어 신조어 용어를 형성 방식에 따라 분류하고, 용어가 사용되는 목적이나 분야를 기준으로 몇 가지 의미 집단으로 나누어 본다. 우리는 단어의 형성 방식과 의미 집단을 살펴보며 생성된 단어의 특징을 어휘론적인 차원에서 조망할 것이다. 프랑스 정부와 매체, 프랑스어 사전은 감염병으로 인한 개념적, 용어적 혼란기 직후에 언어사회적으로 합의를 거친 일련의 단어 목록을 구성하고 대중에게 공개했는데, 우리는 이를 분석의 대상으로 삼는다. La crise liée à la pandémie la COVID-19 ayant eu un impact considérable sur notre vie, et cela à travers le monde, des néologismes concernant cette épidémie n’ont pas arrêté d’apparaître depuis, surtout pour réduire l’intervalle entre la langue existante et le brusque changement du réel. Au fur et à mesure que la COVID-19 progresse, chaque communauté linguistique cherche à expliquer cette crise sanitaire, ce fameux virus, ainsi qu’à créer des mots pour en parler. Aussi les néologismes permettent de communiquer de façon efficace et de décrire non seulement le virus lui-même mais aussi les mesures de prévention, son traitement et toutes les actualités sociales le concernant. Ajoutons que les nouveaux mots reflètent et dessinent sans doute très clairement les impacts du changement socio-culturel de la communauté. Dans le présent article, nous nous proposons d’abord de faire des typologies, consistant à étudier un ensemble typologique de néologismes liés à l’épidémie, en vue de les caractériser sur le plan morphologique. Nous présentons ensuite la classification sémantique des mots sélectionnés appuyée sur leur appartenance conceptuelle : plan descriptif du virus lui-même, médical et social. Cela permet de montrer la particularité des néologismes apparus dans le contexte de la COVID-19. Notre corpus de travail est constitué de données concernant la pandémie qui ont été annoncées par le gouvernement, ou par différents médias, ainsi que de nouveaux mots enregistrés dans le Petit Robert et le Petit Larousse millésimés 2022.

      • KCI등재

        농촌지역사회 목회자의 삶에 관한 생애사 연구

        최지엘 ( Jiel Choi ),김동민 ( Dongmin Kim ) 사단법인 아시아문화학술원 2020 인문사회 21 Vol.11 No.6

        이 연구는 농촌지역사회에서 장기간 담임목회를 이어온 목회자의 삶을 조명하여 해석적으로 탐구하는데 목적이 있다. 이를 위해 39년 이상 농촌지역사회에서 장기간 목회 사역에 있는 한 명의 목회자를 대상으로 내러티브 인터뷰를 통해 자료를 수집하였고 생애사 연구방법으로 분석하였다. 연구결과는 포괄적 분석 절차에 따라 코딩 및 범주화가 이루어졌으며 총 3개의 핵심범주 ‘목회자 되기’,‘목회자 정체성 확립하기’, ‘농촌지역사회에서 목회자 역할 수행하기’와 8개의 하위범주가 도출되었다. 이 결과는 연구 참여자가 농촌지역사회의 고령화로 인해 교인 감소와 목회자로서의 역할 수행에 어려움을 경험하였으나, 목회 사역을 통해 신앙의 성숙과 더불어 목회자로서의 비전을 확립하며 정체성을 구축하였음을 알 수 있다. 따라서 이 연구는 농촌지역사회에서 장기간 목회를 이어가고 있는 목회자의 비전을 통해 교회와 농촌지역사회의 관계성을 이해하며 지역사회에서 교회가 나아가야 할 방향과 대안을 제시하는데 의의를 가진다. This study aims to examine and explore the life of a pastor who has long pastored at a church in a rural community. To this end, the study collected data from a narrative interview with a pastor who has pastored at a church in a rural community for more than 39 years and analyzed the data using the life history research method. The results of the study were coded and categorized by approaching the overall content, and the constructed story provided three key categories and eight sub-categories. The three key categories include becoming a pastor; establishing an identity as a pastor; and carrying out a role as a pastor in a rural community. The results of this study indicate that the study participant experienced difficulties associated with playing the role of a pastor as well as the issue of the declining number of Christians due to the aging population in the rural community. However, the subject participant eventually established maturity in the Christian faith as well as vision as a pastor through long-term pastoral ministry, and then established his identity as a pastor. Therefore, This study has its significance as it helps better understand the relationships between a church and a rural community from the vision of a pastor who has long pastored at a church in a rural community and suggests future directions and alternatives for churches in communities.

      • KCI등재

        녹용 혼합 추출물의 면역기능 조절 효과

        최지,김나영,김선영,박혜령,유광원,이현순 한국식품영양과학회 2020 한국식품영양과학회지 Vol.49 No.1

        A mixture of Cervus nippon (deer antler) and ten kinds of medicinal herbs was manufactured to develop new bioactive ingredients with immunoregulatory effects. Among them, both the ethanol extract and water extract of Acanthopanax sessiliflorum showed significant nitric oxide (NO) production and did not affect the Raw 264.7 cell viability. The optimal mixing ratio of C. nippon and A. sessiliflorum was found to be 1:1. The mixture (CME-PI, C. nippon mixture extract) showed higher immunoregulatory effects on the production of NO, IL-6, and TNF-α than a single treatment. In addition, the mRNA gene expression levels of IL-6, TNF-α, iNOS, and COX2 increased significantly, as determined by real-time PCR analysis. CME-PI showed considerably high proliferation activity in splenocytes, and cytokine production, such as IL-2 and IFN-γ, at a dose of 1,000 μg/mL. In an assay of the natural killer (NK) cell activity, the intravenous administration of CME-PI stimulated significant NK cytotoxicity against Yac-1 tumor cells in a dose-dependent manner. These results showed that CME-PI has superior potential as a material in high-added functional foods. 녹용과 10종의 한약재(감초, 참당귀, 백작약, 두충, 산약, 오갈피, 백복령, 길경, 천궁, 천마)를 각각 혼합하여 Raw 264.7 cell에 대한 세포 증식능과 NO 생산능을 측정한 결과, 녹용과 오갈피를 혼합하였을 때 가장 우수한 활성을 나타내었다. 이후 녹용 및 오갈피 혼합 추출물의 비율을 녹용:오갈피=1:1, 1:2, 2:1로 하여 Raw 264.7 cell에 대한 세포 증식능과 NO 생산능을 측정한 결과 녹용 및 오갈피 혼합 추출물 비율 1:1이 가장 우수한 활성능을 보여 이후 면역조절 효과 입증을 위해 최종 시료로 사용되었다. 녹용 및 오갈피 혼합 추출물(녹용:오갈피=1:1)의 Raw 264.7 cell에 대한 TNF-α와 IL-6를 측정한 결과, 녹용 및 오갈피를 단독으로 처리하였을 때보다 우수한 cytokine 분비능을 보여주었다. Real-time PCR을 통해 TNF-α, IL-6, iNOS와 COX-2 mRNA gene expression을 확인한 결과, 녹용 및 오갈피를 단독으로 처리한 것보다 녹용 및 오갈피 혼합 추출물(녹용:오갈피=1:1)에서 우수한 mRNA 발현량을 나타내었다. 비장세포에 대한 증식능을 측정한 결과 1,000 μg/mL의 고농도에서만 우수한 증식능을 보여주었다. 추가로 IL-2 및 IFN-γ에 대한 생산능을 측정한 결과 IL-2의 경우 양성대조군 LPS 대비 약 80%의 생산능을, IFN-γ의 경우 양성대조군 LPS에 준하는 우수한 cytokine 분비능을 보여주었다. 또한 in vivo 상에서 자연살해세포에 대한 cytolytic activity를 측정한 결과 농도 의존적으로 높은 종양세포에 대한 살해능을 나타내었다. 위 결과를 모두 종합해보면 녹용 및 오갈피를 단독으로 처리한 것보다 녹용 및 오갈피 혼합 추출물에서 면역조절 효과가 우수하다고 최종 확인되었다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼