RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        신경숙의 ≪엄마를 부탁해≫ 프랑스어 번역본에 관한 고찰

        김경희 ( Kyung Hee Kim ) 한국언어문화학회 2015 한국언어문화 Vol.0 No.57

        Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.Kim, Kyunghee. 2015. A study on Prends soin de maman. Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, is composed of four chapters and epilogue. The author sets the eldest daughter, eldest son, and husband as the main character of the first three chapters each, who confess their feelings of guilt about disappearance of their mother and wife. Uniquely, the story is developed from the Mom’s perspective throughout the novel, with the first and third chapters written in the first person point-of-view, while the second chapter written in the third person point-of-view. Please Look After Mom was translated into both English and French. While the English version is generally considered to succeed in a faithful translation of the original, though criticized for incomplete transmission of the meanings of the source text due to a domesticating translation, the French version, Prends soin de maman, has more serious problems. The purpose of this paper is to analyze the problems of the French version by comparing it with the English version. First, the French version has lots of inaccurate translation that may result from a lack of understanding of the original. Such inaccuracies frequently failed to highlight the delicate style of writing unique to the author. Second, the English version utilized the soliloquies or thoughts of the characters in a free direct speech in the first person in the same way as the original, and marked them in italics. It would have helped make a clear distinction of this kind of soliloquies from others. In contrast, unlike the original, the soliloquies or thoughts of the characters were translated in a free indirect speech in the French version. It might have caused some confusion about whom these soliloquies belong to. Finally, while the source texts were translated faithfully in the English version, they weren’t in the French version. This translational unfaithfulness in the French version is considered to result from the various causes, including the omission, excessive abridgment, and redundant explanation of the contents of the original as well as the arbitrary insertion of the contents that do not appear in the original. While the literal translation, used in the English version, is thought to have successfully conveyed the contents of the original stories, the excessive liberal translation, used in the French version, seems to have failed to get an achievement as good as in the original. We have a prejudice that “natural translation” should be done with a liberal translation, not with a literal translation. Although the English version of Shin Kyung-Sook’s novel, Please Look After Mom, also contains faults which are mostly related to a domesticating translation, its success in gaining public favor by the faithful translation using a literal translation suggests that the literary translators keep this in mind to improve the quality of their translation.

      • KCI등재후보

        경희대학교 서울캠퍼스 진입로 및 주변 보행공간 기본계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University in Seoul accept changing of education environment to deal with World's information technology society so that school had preparing the Masterplan to grow up campus's vision since 2006th. Finally we finish up this plan. However, realization of the Masterplan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our school needs symbolized business in 2009 due to school of 60th anniversary. So we made a plan that to construct by design which is going to reshape campus's main road and westside afforest place for future. As a result, purpose of research is to improve an atmosphere conducive to academic pursuit, to show up greatness of school and to deal with changing school's environment rapidlly. That is why the Masterplan is trying to find school of superb scenic and developing of environment to congratulate of our school's 60th anniversary main approach and walking spaces.

      • 단일 기관에서 경험한 소아청소년기 Kikuchi-Fujimoto병의 임상적 고찰

        강희원,김한울,이소영,유경하,김혜순,유은선,최희정,김경효 이화여자대학교 의과학연구소 2018 EMJ (Ewha medical journal) Vol.41 No.4

        Objectives: Kikuchi-Fujimoto disease (KFD) is characterized by lymphadenopathy and fever, and is usually self-limited. This study analyzed the clinical characteristics of pediatric patients with KFD. Methods: This retrospective, observational, single-center study was conducted in South Korea from March 2008 to October 2015. KFD was diagnosed based on clinical, radiological or histological findings and excluded when there were any other causes of lymphadenopathy. Medical records were reviewed for clinical and laboratory manifestations. Results: A total of 35 cases were included. The mean patient age was 12.1±2.9 years (range, 5 to 17 years); the male-to-female ratio was 1:0.8. The main clinical manifestations were cervical lymphadenopathy and fever in 34 cases (97%). The mean duration of fever was 12.2±8.3 days (range, 2 to 37 days). We noted enlargement of lymph nodes in the cervical, mesenteric (n=5, 14%), axillary (n=2, 6%), and inguinal (n=1, 3%) regions. Hepatosplenomegaly, loss of appetite, and rash were observed. On laboratory examinations, elevation of ferritin, leukopenia, and positivity for anti-nuclear antibodies were frequently observed. Twelve patients underwent biopsy and 23 cases were diagnosed by radiological findings. The mean duration of hospitalization for all cases was 7.9±2.9 days (range, 3 to 13 days) and steroids were administered in 10 cases. KFD recurrence was observed in 2 cases (5.7%) with the time to relapse of 7 months and 4 years. There were no cases with systemic lupus erythematous or other autoimmune disease. Conclusion: KFD should be considered in pediatric patients with lymphadenopathy and prolonged fever. Patients with KFD should be monitored for recurrence and the development of autoimmune disease.

      • 제한된 적응증의 대퇴골 간부 골절에 사용된 역행적 골수정 삽입술

        김성중,오창욱,인주철,김희수,전인호,경희수,박일형,김경훈 대한골절학회 2003 대한골절학회지 Vol.16 No.1

        목 적 : 전향적 골수강내 고정술로는 치료가 힘들었던 대퇴골 간부 골절에 대해 역행적 골수강내 고정술을 시행한 후 그 결과를 분석하였다. 연구 대상 및 방법 : 대퇴골 간부 골절로 진단 후 슬관절에서 역행적으로 비확공성 골수강내 금속정(Unreamed femoral nail, Synthes R)으로 치료한 환자 중 최소 1년 이상 추시(평균; 21개월, 범위; 13개월-28개월)가 가능하였던 21명 24례의 환자를 대상으로 임상적, 방사선학적 평가를 시행하였다. 남자가 16명, 여자가 5명이었으며, 수술시 평균 연령은 41세(18-76세)이었다. Winquist-Hansen의 분류상 제1형이 10례, 제2형이 5례, 제3형이 3례, 제4행이 6례 이었으며, 전 례에서 동반된 골절 손상이 있었으며, 적용된 적응층에 따르면 동측 경골 골절이 8명, 동측 근위 대퇴골 골절)경부 및 전자부 골절) 5명, 동측 골반부 및 비구 골절 4명, 양측 대퇴골 골절 3명, 동측 슬관절 손상이 1명이었다. 방사선 소견상 골유합 시기 및 불유합, 부정유합 등을 평가하였고, 임상적 평가는 슬관절의 동통을 포함한 Neer 등에 의한 방법을 이용하였다. 결 과 : 대부분(87.5%)에서 일차적인 골유합을 얻을 수 있었으며, 평균 골유합 기간은 15.8주(범위; 12-20주)이었다. 추가적인 술식이 요구된 지연유합 또는 불유합은 3례가 있었으며, 그 외 ㎝ 이상의 단축이나 10도 이상의 부정유합 술 후 슬관절 감염 또는 불안정성이 발생한 경우는 없었다. 슬관절의 운동 평가에서 Neer score는 평균 86.9점으로, 모든 례에서 양호한 결과를 나타내었다. 평균 슬관절 운동영역은 120.2도 이었고, 3례에서 경미한 슬관절 동통을 나타냈다. 결 론 : 역행성 골수정은 동측 하지의 동반된 골절이나 다발성 골절이 있는 환자에서 대퇴골 간부 골절에 대하여 제한적으로 이용될 수 있는 유용한 방법으로 사료된다. Purpose : This is a retrospective study to analyze the results after retrograde intramedullary(IM) nailing in femoral shaft fractures with limited indications. Materials and Methods : Twenty-four femoral shaft fractures(21 patients) were operated with unreamed IM nail(Unreamed femoral nail, SynthesR) in a retrograde method and were followed for more than 1 years. There were 16 men and 5 women, and the mean age at index operation was 41 years (range 18-76 years). In Winquist-Hansen classifications, there were 10 of type Ⅰ, five of type Ⅱ, three of type Ⅲ, and ix of type Ⅳ. All the patients had associated fractures or injuries, and there were eight ipsilateral tibia fractures, five ipsilateral proximal femoral fractures(including neck and trochanter), four ipsilateral pelvic or acetabular fracture, three bilateral femoral fractures, and one ipsilateral knee injury according to the used indication, and clinical evaluation with Neer's criteria was done. Results : Most fracture(87.5%) were primarily united cases, and the mean time for union was 15.8% weeks(range 12-20 weeks). Three cases of delayed union or nonunion were developed, but a shortening over 1㎝ or malunion over 10 degrees angular deformity were not found. Evaluating the knee functions, the Neer score wes 86.9 in average and all the cases were above satisfactory grade. The average range of knee motion was 120.2 degrees, and the mild knee pain was developed in three cases. Conclusion : The retrograde IM nailing can be a useful option for femoral shaft fracture with limited indications, including ipsilateral fractures of other areas or multiple fractures.

      • KCI등재후보

        경희대학교 국제캠퍼스 걷고 싶은 거리 조성계획

        김동찬,김영준,마원,김충희,노경식,이가영 경희대학교 부설 디자인연구원 2008 예술· 디자인학연구 Vol.11 No.1

        Kyung-Hee University Global Campus accepted changing of education environment to adapt to the World's information technology society so that school has been preparing the Master plan to grow up campus's vision since 2007. However, realization of the Master plan need a lot of financial resources, much times and phases in improvement. Especially, our university needs symbolized business in 2009 due to the 60th anniversary of our university. Based on this we want to improve the main entrance road environment from school gate to the school of international management and reconstruct the spatial environment beside the main road. The purpose of this research is to construct a pedestrian space environment and reconstruct the campus environment which adapt to the new times' demands. That is why the Master plan is trying to find the landscape scenic which adapts to our school' s main entrance space and the improvement method about the pedestrian space of the Global campus to congratulate of our university's 60th anniversary.

      • 전문대학 간호과 통합교과과정 개발에 관한 연구

        김영희,김정수,김정애,방숙명,배경진,이애경,장은정,정안순,주미경,최나영 경복대학 1998 京福論叢 Vol.2 No.-

        교과과정의 조직은 체계적이고 뜻이 있는 순서로 학생들을 가르치기 위해 지식을 어떻게 조직화할 것인지와, 과목들 사이에서 공통된 내용은 통합시켜 중첩되는 일이 없도록 조정할 필요가 있다. 이에 현재 본 대학 간호과에서 운영되었던 97학년도의 17개 전공과목들의 교과과정의 내용을 비교, 분석하여 중복을 줄이며 순차적 지식의 습득을 도모하는 새로운 통합교과과정의 틀을 개발, 제시함으로써 보다 나은 전문직 간호교육이 이루어지도록 하고자 하였다. Most curricula are considered how to teach the student in systematic and meaningful orders. And it is necessary to coordinate the duplicate contents in major subjects in nursing. So this study was designed to set up a new comprehensive curriculum through comparing and ananlyzing each seventeen major subjects in Nursing Department of Kyung-Bok College. Therefore, the purpose of this study is to present the new comprehensive curricula for promoting the efficiency and effectiveness in diploma degree course of nursing education.

      • An Improved Speech Processing Strategy for Cochlear Implants Based on an Active Nonlinear Filterbank Model of the Biological Cochlea

        Kim $^$, Kyung Hwan,Choi, Sung Jin,Kim, Jin Ho,Kim, Doo Hee IEEE 2009 IEEE Transactions on Biomedical Engineering Vol.56 No.3

        <P>The purpose of this study was to improve the speech processing strategy for cochlear implants (CIs) based on a nonlinear time-varying filter model of a biological cochlea. The level-dependent frequency response characteristic of the basilar membrane is known to produce robust formant representation and speech perception in noise. A dual resonance nonlinear (DRNL) model was adopted because it is simpler than other adaptive nonlinear models of the basilar membrane and can be readily incorporated into the CI speech processor. Spectral analysis showed that formant information is more saliently represented at the output of the proposed CI speech processor compared to the conventional strategy in noisy conditions. Acoustic simulation and hearing experiments showed that the DRNL-based nonlinear strategy improves speech performance in a speech-spectrum-shaped noise.</P>

      • KCI등재
      • KCI등재

        Analysis of KAP1 expression patterns and human endogenous retrovirus Env proteins in ovarian cancer

        Kyung‑Yoon Jeon,Eun‑Ji Ko,Young Lim Oh,Hongbae Kim,Wan Kyu Eo,김아리,Han Gyu Sun,Meesun Ock,Ki Hyung Kim,Hee‑Jae Cha 한국유전학회 2020 Genes & Genomics Vol.42 No.10

        Background Human endogenous retroviruses (HERVs) constitute around 8% of the human genome and have important roles in human health and disease, including cancers. Previous studies showed that HERV envelope (Env) proteins are highly expressed in cancer tissues and co-related with cancer progression. KAP1 has been reported to play a key role in regulating retrotransposons, including HERV-K, through epigenetic silencing. Objective The relationship between KAP-1 and HERV Envs expressions was analyzed only in tumor cell lines and has not yet been studied in cancer tissues. In this study, we analyzed the expression patterns and relationship between KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues. Method The expression patterns of KAP-1 and HERV Env proteins, including HERV-K and HERV-R, were analyzed in ovarian cancer tissue microarrays that contained 80 surgical specimens, including normal ovary and malignant ovarian cancers. Results The expression of HERV-R Env and KAP1 proteins is signifcantly higher in ovarian cancer compared with normal ovary tissues. However, the expression of HERV-K Env did not change signifcantly in cancer tissues. The expression patterns of HERV-K Env and HERV-R Env signifcantly increased in early stages of cancer and KAP1 expression was higher in certain stage and types of cancers. However, the expression of HERV-K Env, HERV-R Env, and KAP1 did not change in diferent age groups. The correlation between the expression of KAP1 and HERV-Env, including HERV-K and HERV-R, was not signifcantly correlated. Conclusions The results of this study showed that there was no signifcant correlation between the expression of KAP1 and HERV Env proteins in ovarian cancer tissues, unlike studies with cell lines in vitro. These results suggest that the actual expression of HERV Env proteins in ovarian cancer tissues may be regulated through various complex factors as well as KAP1.

      • 알쯔하이머형 치매와 혈관성 치매환자에서의 ALDH2와 APOE 유전자의 다형성에 관한 연구

        김동홍,김영돈,이창화,엄기춘,김은식,윤경식,김동희 대한생물치료정신의학회 2002 생물치료정신의학 Vol.8 No.2

        연구목적: 본 연구는 국내 치매환자들을 대상으로 치매발병의 위험요소가 될 수있는 ALDH2와 APOE 유전자형이 어떤 양상으로 나타나는지 알아보기 위하여 시행되었다. 방 법: 충남 부여군에 위치한 부여노인병원에 입원중인 65세 이상의 알쯔하이머형 치매와 혈관성 또는 혼재성 치매환자 59명(남:19, 녀:40)을 대상으로 ALDH2와 APOE 유전자형을 제한효소법에 의하여 조사하였고 치매유형에 따른 유전자형과 대립유전자의 빈도를 비교하였다. 결 과: 1) 알쯔하이머형 치매환자군에서 혈관성 또는 혼재성 치매환자군보다 ALDH2*(-/2)유전자형의 빈도가 높았으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 2) 알쯔하이머형 치매화자군에서 혈관성 또는 혼재성 치매환자군보다 APOE*(-/ε4) 유전자형의 빈도가 높았으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 3) APOE*ε4와 ALDH2*2를 알쯔하이머병의 균등한 위험대립유전자로 가정하고 각 유전자형의 대립유전자의 수를 점수화하여 각 치매환자군의 위험유전자 전체점수를 비교한 결과 알쯔하이머형 치매환자군에서 점수가 더 높게 나왔으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. 결 론: 알쯔하이머형 치매환자군에서 혈관성 또는 혼재성치매치매환자군보다 ALDH2*2와 APOE*ε4 대립유전자의 빈도가 높게 나왔으나 통계학적으로 의미있는 차이는 없었다. A study on gene polymorphism of ALDH2 and APOE in patients with alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. Objective : This study was designed to investigate gene polymorphism of ALDH2 and APOE, reported the risk factor of Alzheimer's disease, in korean dementia patients. Method : 59 Patients(male:19, female:40) with dementia, aged 65 and older in Buyeo geriatric hospital located in Buyeo-gun, chungnam, were finally included in this study. gene polymorphism of ALDH2 and APOE was typed with polymerase chain reaction in patients with Alzheimer's desease and vascular or mixed dementia. Results : 1) There was no difference in allelic frequency of ALDH2 gene polymorphism between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. 2) There was no difference in allelic frequency of APOE gene polymorphism between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia. 3) Supposing APOE*ε4 and ALDH2*2 were equal risk allele of Alzheimer's disease, the sum of score by counting each risk allele was higher in patients with Alzheimer's disease than vascular mixed dementia, however there was no significant difference. Conclusion : The genotype frequency of ALDH2*(-/2) and APOE*(-/ε4) was higher in patients with Alsheimer's disease than vascular or mixed dementia, however there was no significant difference in allelic frequency of gene polymorphism of ALDH2 and APOE between patients with Alzheimer's disease and vascular or mixed dementia.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼