RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        <sup>51</sup>Cr방출과 MTT 및 LD활성도를 이용한 역충전재의 세포독성에 관한 연구

        최라영,임미경,Choi, La-Young,Im, Mi-Kyung 대한치과보존학회 1994 Restorative Dentistry & Endodontics Vol.19 No.2

        Endodontic surgery is performed when conventional endodontic therapy fails or is contraindicated. In such cases, retrograde filling materials including amalgam, composite resin, and various cements have been used. Biocompatibilty and margin sealing ability of retrograde filling materials are important for the long term success of endodontic surgery. In vitro cell culture is frequently used as the method of measuring the biocompatibilty of dental materials. The purpose of this study was to evaluate the cytotoxicity of six kinds of retrograde filling materials including newly developed light curing glass ionomer cements. Each material was mixed according to. the manufacture's instruction and evaluated as : freshly mixed, 24-hour after mixing, and 168-hour after mixing respectively. The elution solution was extracted after 24-hour contact with materials using media. Cytotoxicity was evaluated by direct contact, or elution contact. Test results of radiochromium($^{51}Cr$) release, cell viability using tetrazolium dye (3-(4,5-dimethylthiazol-2-yl)-2,5-diphenyl dimethyltetrazolium bromide(MTT) test and lactate dehydrogenase(LD) of damaged L929 cells were analyzed. In the $^{51}Cr$ release of direct contact, all experimental retrograde filling materials except amalgam and glass ionomer cement showed increased cytotoxicity compared to control. In the $^{51}Cr$ release of elution solution, the released $^{51}Cr$ was so minimal that it was impossible. to evlauate the cytotoxicity exactly. The elution solutions of glass ionomer cement and IRM showed marked cytotoxicity in MTT test. LD enzyme activity was highest in tests of direct contact with composite, light curing composite, and light curing glass ionomer cement and IRM. Amalgam revealed least cytotoxicity while IRM showed cytotoxicity using all three methods. Composite, light curing composite and light curing glass iomomer cement were cytotoxic in the tests of $^{51}Cr$ release and LD activity. Glass ionomer cement showed cytotoxic effect only in the MTT method. From these results it is suggested that the standardization and optimization of cytotoxicity testing, especially using elution solutions, should be strongly advised.

      • 〈현대시〉 동인의 유형 연구

        최라영(Choi Ra young) 한국현대문학회 2006 한국현대문학회 학술발표회자료집 Vol.- No.-

        In this article, I divided the tendency of the members of 〈Hyundaesi〉 based in their entire writings and activities. They are 'Hu, man-ha', 'Kim ku-tae', 'Lee you-kyung', 'Joo mun-don', 'Lee soo-ik', 'Jung jin-ku', 'Park eu-sang', 'Kim jong-hae', 'Lee sung-hoon', 'Ma joong-ha', 'O tak-bun', 'Lee kun-chung', 'O seong-young'. After modern civilized age, the aspect of identification of the ego and the world was differentiated into the ego and the nature, the ego and the civilization, the thinking of the ego and civilization. Based in this cognition, this article investigated the tendency of the members of 〈Hyundaesi〉.

      • KCI등재

        박인환과 오장환과 S.스펜더에 관한 비교문학적 연구 - 『새로운 도시와 시민들의 합창』과 『전쟁』과 『Vienna』를 중심으로

        최라영(Choi, Ra-young) 한국현대문학회 2021 한국현대문학연구 Vol.- No.64

        박인환과 오장환과 스펜더는 T.S 엘리엇의 의식의 흐름의 현대시의 전위적 기법을 계승발전시킨 후학 전위시인이라는 공통점을 지닌다. 오장환의 경우는 일제의 검열을 통과하는 장치의 기능으로 이를 활용하였다. 세 사람은 일련의 세계대전과 사회주의혁명이라는 역동적 전환기를 체험하였으며 사회적 약자, 즉 제국주의의 희생국가들, 자본주의의 노동자들을 옹호하는 문학활동을 전개하였다. 스펜더가 관찰자 관점에서 체험한 것을 투쟁 노동자가 죽어가며 쥐고 있던 ‘폭탄에 이어진 월계수가지’(「비엔나」)로 나타낸다면, 박인환은 고무자 관점에서 간접 체험한 것을 인도네시아 인민들의 희생적 투쟁의 ‘붉은 칸나의 꽃’(「인도네시아 인민에게 주는 시」)으로 나타낸다. 한편 오장환은 체험자 관점에서 직접 겪은 것 혹은 함께 한 전장의 ‘병사’의 관점에서 다중시점으로 일제가 전쟁을 위해 개발중인 ‘독와사’(「전쟁」)를 초점화한다. 즉 초점화 대상을 향한 관점을 볼 때 스펜더의 경우가 투쟁노동자라는 매개자를 경외하는 모습이라면 박인환의 경우는 선지적 지도자를 자처하는 모습, 그리고 오장환의 경우는 마소와 같이 등짐을 기꺼이 지는 실천적인 투쟁자의 모습을 보여준다. 그리고 스펜더의 퍼소나가 「비엔나」의 말미에서 ‘화병’의 추모로써 애써 희망적 미래를 ‘의도적으로’ 형상화한다면 박인환의 퍼소나는 「인천항」의 말미에서 식민지 홍콩 ‘향항’의 풍경을 겹쳐봄으로써 ‘유니언 잭’이 걸린 해방된 정국의 미래를 ‘의혹을 품고’ 형상화한다. 한편 오장환의 퍼소나는 「전쟁」의 말미에서 일제의 ‘살인광선’의 계발이 실린 서지의 목차와 그 내용 등을 자동기술화법으로 일제 야욕고발의 ‘뜻’을 사람들에게 알리고자 한다. 세 시인의 시적 퍼소나는 ‘실제 시인’이 지향한 이념과 사회와 환경을 드러내면서 그들 각자의 내밀한 정체성을 드러내는 ‘암시된 저자’이다. 그것은 노동투쟁자를 경외하고 그를 쫓아 미래의지를 확고히 하거나(스펜더), 선지자를 자처하고 ‘문제되는 것’을 발견하고 미래의 문제에 대한 우려를 드러내거나(박인환), 혹은 투쟁실천자가 되어 전쟁의 발발상황을 사람들에게 고발하여 미래의 불행을 막으려 하는(오장환) 방식으로 구현되고 있다. 스펜더에게서, 선봉에 선 노동투쟁자의 ‘경외자’적 퍼소나는 오든그룹의 일원으로 활동하고 공산당원으로서 사회주의운동에 투신한 동력이 당시로서는 사회정의를 위해 헌신한 투쟁자들에 대한 인간적 신뢰에 근거하고 있음을 보여준다. 박인환에게서, 미래세계를 의혹에 차서 바라보는 ‘선지자’적 퍼소나는 리얼리즘의 극단에도, 모더니즘의 극단에도 회의감을 드러내며 극적인 변모를 보여주는 내적 메커니즘을 이해하도록 한다. 그리고 오장환은 ‘살상무기’의 증거들로서 일제의 태평양전쟁의 야욕을 고발한 ‘암시된 저자’와 마찬가지로, 중국대륙을 건너가 해방운동에 상응하는 사회주의운동으로서 해방의 ‘바른 뜻’을 실천하였다. ‘항일 투쟁자’적 퍼소나는 시인이 실제로, 친일세력을 규합한 남한의 해방정국에 반하여 월북하게된 주요계기 중의 하나로 작용하였다. Park In-Whan, Oh Jang-Whan, and S. Spender, they have a common feature as avant garde poets who inherit and develop the stream of consciousness of T. S. Elliot. Oh especially uses it as a tool to overcome the severe censorship of authorities in Japanese imperialism. Those three poets experienced a series of world wars and socialist revolutions, which make dynamic transition period, and stood up for social minorities, poor labors, and victims of imperialism. Spender expresses his experience by the "laurel branch linked to bombs"(「Vienna」) as an observer. Park expresses it by the "red canna flower"(「a poem for Indonesian people」) as a inspirer. Meanwhile, Oh focuses on the "poison gas(「war」) developed for war by Japan in multi point of view, the perspective of an experienced person or a fellow "soldier" in the battle field. In other words, Spender’s poetic persona shows respect for a sacrificed labor activist who grab the "branch linked to bombs". Whereas Park’s poetic persona shows a stance of a leader who faces the "Indonesian people"s habit" squarely and inspires a liberation movement against imperialism. And Oh’s poetic persona shows an attitude of an experienced person in the point of view as a soldier who witnesses the death of a young gunshot soldier. Reviewing the perspective for objects, Spender’s respects labor activists, Park’s volunteers as a leader, and Oh’s is a fighter who willingly accept heavy burden like horses and oxen. Spender’s persona elaborately and intentionally represents the hopeful future as cherishing the "vase" in the ending point of 「Vienna」. Park’s persona suspiciously represents the future of liberated Hong Kong hanging "the Union Jack" through overlapping it to the colonized landscape at the end of 「Incheon harbor」. Meanwhile, Oh’s persona represents the greed of Japanese"s imperialism to inform people of Japan"s "evil will" through describing a book"s table of contents and details that includes Japan"s development of "killing ray", in the end of the 「war」. That is to say, Spender shows the belief of fulfilled world where all doubts are beaten and the "will" is actualized, as a poet who pursuits mental mediator to construct new society. Park faces the "disease of crisis" squarely and bears "suspicions" in Japanese imperialism or even liberated situation, as a pioneering poet who realizes his duty. Meanwhile, Oh tries to accomplish the "right will" for the liberation of his homeland and new world through sacrificing personal happiness, as a practical poet. Although there are differences in the figure of their poetic personas and the shapes of their future societies, they have common connecting links in their intent. Spender"s "intention", "Park"s "suspicion", Oh"s "will", these have a common feature that they write poetry to pursuit a world where every people are happy and to protect social minorities, ethnic groups, and nations infringed by imperialism and early capitalism. They are not social minorities but intellectuals. Although they belongs to the upper class, they each has strong obligation to suffering people and nations as a poet. In addition, they all have the intention and the will for the world, recognizing concretely the misfortune of the world. In other words, they tried to actualize a humanistic society by poetry through their individual method and poetic persona respectively.

      • KCI등재

        탈지 갈색거저리 유충의 발효추출물이 사염화탄소를 투여한 마우스의 간손상에 미치는 영향

        최라영(Ra-Yeong Choi),함주리(Ju Ri Ham),류효선(Hyo-Seon Ryu),박경욱(Kyung-Wuk Park),강경윤(Kyung-Yun Kang),이미경(Mi-Kyung Lee) 한국식품영양과학회 2019 한국식품영양과학회지 Vol.48 No.5

        본 연구는 탈지 갈색거저리 유충의 발효추출물이 사염화탄소로 급성 간손상을 유발한 마우스의 혈액, 조직학적 변화 및 항산화 효소 활성에 미치는 영향을 살펴보았다. 발효추출물(500 ㎎/㎏/d), 비발효추출물(500 ㎎/㎏/d) 및 양성물질인 실리마린(200 ㎎/㎏/d)을 3일 동안 일정한 시간에 1회 경구 투여하고 3일째 실험물질 투여 4시간 후 사염화탄소와 올리브 오일을 1:3(v/v)으로 혼합하여 체중 kg당 2 mL씩 복강 내 1회 주사하여 급성 간손상을 유발하였으며, 정상군은 동일한 용량의 올리브오일을 복강 투여하였다. 간독성지표인 혈청 ALT 활성은 유의적이지는 않으나, 발효추출물군에서 대조군과 비발효추출물군보다 각각 27%와 25% 감소하는 경향을 보였다. 사염화탄소로 인해 혈청 TNF-α와 IL-6 함량이 정상군보다 각각 약 32.5배와 98.7배로 급격히 증가하였으나, 발효추출물군과 실리마린군은 대조군보다 IL-6 함량을 51%와 25% 유의적으로 감소하였다. 간조직의 H&E 염색 결과, 대조군은 정상군보다 중심정맥 주위에 집중된 괴사와 변성이 관찰되었으나 발효추출물, 비발효추출물, 실리마린 급여로 병변 부위가 다소 감소하였다. 혈청 중의 유리지방산은 정상군보다 대조군에서 유의적으로 2배가 증가했지만, 발효추출물군, 비발효추출물군과 실리마린군은 대조군보다 유리지방산 함량을 유의적으로 낮추었다. 중성지질 함량 역시 유의적이지는 않으나 사염화탄소로 증가하였으며, 실험물질들은 정상군과 유사한 수치를 나타내었다. 간조직의 중성지질 함량은 사염화탄소 투여로 높아졌지만 콜레스테롤 함량은 낮았으며, 발효추출물군의 간조직 중성지질 함량은 대조군보다 감소하는 경향이었다. 발효추출물, 비발효추출물 및 실리마린은 사염화탄소로 감소한 SOD활성을 정상군보다 높였으며, 발효추출물은 사염화탄소 대조군보다 GSH-Px와 GST 활성을 증가시켰다. 이처럼 탈지갈색거저리 유충의 발효추출물은 사염화탄소로 인해 낮아진 SOD, GSH-Px 및 GST 항산화 효소를 활성화하는 것으로 나타났다. 따라서 탈지 갈색거저리 유충의 발효추출물은 비발효추출물보다 사염화탄소로 인한 급성 간손상에 긍정적인 영향을 미치는 것으로 나타났다. This study investigated the effects of defatted Tenebrio molitor larva ferment extract (MWF) on CCl₄-induced acute hepatotoxicity in mice. The ferment extract (500 ㎎/㎏/d), non-ferment extract (500 ㎎/㎏/d), and silymarin (positive control, 200 ㎎/㎏/d) were orally administrated to mice for 3 days; then, CCl4 (2 mL/㎏, 25% v/v in olive oil) was intraperitoneally injected on the third day. After 24 h of CCl4 injection, the mice were sacrificed to collect sera and liver tissue. CCl4 treatment caused an increase in the serum AST, ALT, IL-6, TNF-α, total bilirubin, and free fatty acid levels, and a decrease in the total cholesterol and HDL-cholesterol levels compared to the normal group. However, MWF significantly lowered the levels of serum IL-6 and free fatty acid, and tended to lower the ALT level compared to the control group. Histological analysis revealed that MWF attenuated liver injury caused by CCl₄. Hepatic SOD activity was decreased in the control group compared with the normal group; however, MWF significantly reversed. Moreover, MWF significantly elevated hepatic GSH-Px and GST activities compared to the control group. This study demonstrated that MWF has antioxidative effects against CCl₄-induced liver damage.

      • KCI등재

        박인환과 S. 스펜더의 문명 의식 연구

        최라영(Choi, Ra-Young) 한국시학회 2017 한국시학연구 Vol.- No.51

        박인환의 시론과 시정신은 오든 그룹의 세계 및 지향과 긴밀한 관련성을 지닌다. 박인환은 그의 초기시편들의 제재 및 주제 면에서 오든그룹의 일원 S. 스펜더와 근접한 관련성을 보여준다. 특히, 박인환과 스펜더는 새로운‘문명’에 관한 관심과 그것의 유입에 관한 주제 면에서 유사성을 보여준다. 이 관점에서 박인환과 스펜더의 비교문학적 연구는 스펜더를 비롯한 오든그룹과 박인환의 향후 비교문학적 연구를 전개, 심화하는 데에 유효한 기초 작업이 된다. 이 글은 박인환과 스펜더의 시세계와 시정신에 관하여 비교문학적 관점에서 조명하였다. 즉 오든그룹의 일원으로서 스펜더의 시세계와 관련성을 보여주는 박인환의 작품들을 중심으로, 당대의 신문명과 그 유입으로서 ‘열차’, ‘비행기’ ‘항구’ 등과 관련하여 박인환과 스펜더가 형상화하는 시세계와 시정신에 관하여 고찰하였다. 스펜더는 ‘열차’, ‘철도’, ‘비행기’ 등과 같은 문명의 이기에 관해 긍정적, 찬탄적으로 형상화한다. 그러나 스펜더는 도시공장, 기계소음에 관해서는 부정적, 비판적으로 형상화하였는데, 그것들은 자본주의의 병폐 및 도시 뒷골목의 불행한 삶과 관련되어 있기 때문이다. 한편, 박인환은 ‘열차’, ‘철도’, ‘항구’, ‘비행기’ 등, 문명의 이기와 그 유입에 관하여 기대감과 함께 강한 불안과 공포를 형상화한다. 박인환에게 그것들은 제국주의 국가들의 식민지 침략을 가능하게 한 수단이자 동력으로서 간주되었다. 특히 ‘비행기’와‘항구’의 형상화에서 그러한 복합적 태도의 원인이 구체화된다. 박인환은 ‘인천항’의 풍경에서 영국의 식민항이었던 ‘향항’ 즉 ‘홍콩항’ 혹은 중일전쟁 때의 ‘상해부두’를 연관 짓는다. 즉 박인환은 이들 ‘항구’를, 강대국이 약소국을 식민지화하기 위한 침투경로로서 파악한다. 한편, 스펜더는 ‘항구’를 통해서 자본가와 노동자의 대조적 삶을 상징적으로 보여준다. 스펜더는 주로, 세계대전을 일으킨 파시즘과 도시노동자 문제에 의식적이지만 제국주의의 침탈상에 관해서는 전혀 의식적이지 않다. 한편, 박인환은 전쟁, 자본주의의 병폐 그리고 제국주의의 침탈상 등에 의식적이며 그것들에 관한 사실적인 형상화를 보여준다. 스펜더가 참전 상황에서도 시의 미적 장치에 관한 의식적 노력을 드러낸다면 박인환은 그러한 장치를 생각할 여유조차 없는 절박한 심경과 현실의식을 보여준다. 스펜더는 스페인 내전에 참전하여 작품을 창작하였다는 점에서 행동주의와 파시즘에 대한 저항의식이 돋보인다. 한편, 박인환은 인도네시아, 말레이시아, 홍콩 등, 제국주의의 침탈 및 식민지국가들의 고통에 동참하는 인도주의를 보여준다. 두 사람은 전쟁의 폭력성과 파시즘에 대한 저항에 관해서는 유사성을 갖는다. 그러나 문명발달과 제국주의에 대한 관점에 있어서, 대영제국의 지식인 스펜더와 일제식민치하를 겪은 지식인 박인환은 너무나 큰 간극을 드러낸다. This study examines the poetic ethos of Park In-Hwan and Stephen Spender in the perspective of comparative literature. In other words, this study compares the poetic ethos of two poets. Especially, objects such as ‘train’, ‘airplane’, ‘harbor’ that are related with new civilization are examined. The comparison has been done focused on the works which shows connection between Park In-Hwan and Spender as a member of the Auden Group. Spender makes positive and admirable imagery about facilities of civilization such as ‘train’, ‘railway’ and ‘airplane’. However, Spender makes negative and critical imagery about ‘urban factory’ and ‘mechanical noise’, because those are related with social ills, unhappy life of a slum area, and ills in capitalism. Meanwhile, Park In-Hwan’s imagery about ‘train’, ‘railway’, ‘harbor’, and ‘airplane’ is big anxiety and fear. He also expresses expectation of the facilities of civilization. He regards those facilities as the means and impetus of aggression of imperialists. Especially, He clarifies this thought in the imagery of ‘airplane’ and ‘harbor’. He makes correlation between ‘Incheon harbor’ and ‘Hong Kong harbor’ or ‘Shanghai harbor’ which is belonged to British colony. That is to say, he regards those ‘harbors’ as a course of strong nations’ invasion to colonize weak nations. Meanwhile, Spender describes symbolically the contrasting life of capitalists and labors by the object of the ‘harbor’. Spender is never conscious of the pillage of imperialism and colonialism, though he senses urban labors’ problems and fascism which causes war. Meanwhile, Park In-Hwan is conscious of war, ills of capitalism, and the pillage of imperialism, he makes a realistic description about those objects. He expresses urgent feeling and reality without composure to think aesthetic tools, on the other hand Spender tries consciously to use and show aesthetic tools even participating in war. Spender has unique spirit of resistance to fascism, because he had participated Spanish Civil War and wrote poetry in the war time. Meanwhile, Park In-Hwan shows humanitarianism by expressing the agony of colonies such as Indonesia, Malaysia, Hong Kong and etc. Two poets have similar characteristics in the aspect of resistance to wartime violence and fascism. However, viewing their perspective of civilization and imperialism, there is a huge gap between Park In-Hwan who experienced the life of colonized nation by Japan and Spender who experienced the life of the British Empire.

      • KCI등재

        LPS로 자극한 RAW264.7 대식세포에서 흰점박이꽃무지 유충 유래 Protaetiamycine 9의 항염증 효과

        최라영(Ra-Yeong Choi),서민철(Minchul Seo),이준하(Joon Ha Lee),김인우(In-Woo Kim),김미애(Mi-Ae Kim),황재삼(Jae-Sam Hwang) 한국생명과학회 2021 생명과학회지 Vol.31 No.11

        이전 연구에서 흰점박이꽃무지 유충 유래 항균 펩타이드 Protaetiamycine 2와 6의 항염증 효과를 입증하였다. 본 연구에서는 lipopolysaccharide (LPS)로 염증을 유도한 RAW264.7 대식세포에서 흰점박이꽃무지 유충의 새로운 항균 펩타이드인 Protaetiamycine 9의 염증 조절 기전을 검토하였다. 항염증 활성을 확인하기 위하여 RAW 264.7 세포에 독성이 나타나지 않는 범위(25-100 μg/ml)로 Protaetiamycine 9를 1시간 동안 전처리한 후, 24시간 동안 LPS (100 ng/ml)로 염증을 유도하였다. Protaetiamycine 9 (25-100 μg/ml)는 LPS 자극으로 증가된 nitric oxide(NO) 분비를 농도의존적으로 감소시켰고, 염증 매개 인자의 생성에 관여하는 inducible NO synthase (iNOS)및 cyclooxygenase-2 (COX-2)의 발현을 유의적으로 억제하였다. Protaetiamycine 9는 LPS로 유도된 inhibitory kappa B alpha (IκB-α)의 분해를 저해하고, extracellular signal regulated kinase (ERK), c-Jun N-terminal kinase(JNK) 및 p38을 포함하는 mitogen-activated protein kinases (MAPKs)의 인산화를 억제함으로써 염증성 사이토카인(interleukin (IL)-6와 IL-1β)의 생성과 유전자 발현을 효과적으로 억제하였다. 따라서, Protaetiamycine 9는 염증반응의 신호전달경로인 NF-κB와 MAPKs의 활성화를 억제함으로써 항염증 효과를 나타내는 것으로 사료된다. Our previous studies have reported that antimicrobial peptides (AMPs) derived from the larvae of white-spotted flower chafer (Protaetia brevitarsis seulensis) exert anti-inflammatory and neuroprotective activities. This study explored the anti-inflammatory effects of protaetiamycine 9 (CVLKKAYFLTNLKLRGNH₂), a novel AMP, derived from P. b. seulensis against lipopolysaccharide (LPS)-mediated inflammatory response in RAW264.7 macrophage cells. Protaetiamycine 9 (25, 50, 75, and 100 μg/ml) did not cause cytotoxic effects against RAW264.7 cells. The RAW264.7 cells were pre-treated with various concentrations of protaetiamycine 9 (25-100 μg/ml) for 1 hr and then exposed to LPS (100 ng/ml) for 24 hr. Protaetiamycine 9 treatments decreased the LPS-induced secretion of inflammatory mediators, such as nitric oxide (NO), in a dose-dependent manner. Protaetiamycine 9 (25-100 μg/ml) effectively downregulated the LPS-induced increase in mRNA and the protein expression of inducible NO synthase (iNOS) and cyclooxygenase-2 (COX-2), which are involved in the production of inflammatory mediators. Protaetiamycine 9 also suppressed the production and gene expression of pro-inflammatory cytokines, including interleukin (IL)-6 and IL-1β, compared to the presence of LPS alone. Furthermore, protaetiamycine 9 inhibited the degradation of inhibitory kappa B alpha (IκB-α) and the phosphorylation of mitogen-activated protein kinases (MAPKs), such as extracellular signal-regulated kinase (ERK), c-Jun N-terminal kinase (JNK), and p38. In conclusion, these results suggest that protaetiamycine 9 exhibits LPS-mediated inflammatory responses by blocking IκB-α degradation and MAPK phosphorylation.

      • KCI등재

        박인환의 시와 W.H. 오든의 󰡔불안의 연대 The Age of Anxiety󰡕의 비교문학적 연구* - ‘로제타’의 변용과 ‘불행한 신’의 의미를 중심으로 -

        최라영(Choi, Ra-Young) 한국문학회 2018 韓國文學論叢 Vol.78 No.-

        Park In-hwan gives much value to 󰡔the Age of Anxiety󰡕of Oden by introducing Oden group’s poetry and poetics in his poetics. He argues the stream of modern poetry focused on the ‘anxiety’ and ‘agony’ of modern people who lives before and after the Second World War, through indicating that the contemporary literature has tendency of the ‘system of anxiety’. There are many motives of 󰡔the Age of Anxiety󰡕 such as ‘dying women’, ‘seven ages as a meaning of time and space’, ‘dialogue in the pub’, and ‘monologue to the God’ in his poetry. Especially, conceptions related with ‘the seven ages’, and ‘the God’, main motives of 󰡔the Age of Anxiety, are important to examine his imagery of ‘consciousness of anxiety’ and ‘the God’. He uses frequently ‘anxiety’ and ‘unhappiness in his verse and prose, and makes imagery of ‘consciousness of anxiety’. he shows his constant aims to the ‘wretched God’ in those works. Especially, he deals with ‘Rosetta’ who is one of the four main characters of 󰡔the Age of Anxiety󰡕 and focuses on the love of her and her lover’s death. The feature of dealing with ‘Rosetta’ shows that it has connection with his ‘wretched God’. In addition, it can be contrasted with the imagery of Oden’s ‘Rosetta’ and ‘the God’. This essay examines ‘humanism’ of Park In-hwan’s poetry by viewing ‘Rosetta’ of 󰡔the Age of Anxiety󰡕 and the meaning of his ‘wretched God’ by comparing it with ‘the God’ of Oden. Oden describes ‘Rosetta’ as a guide to the Garden of Eden and a humane woman. Meanwhile, Park In-hwan describes ‘Rosetta’, ‘an angel who stop breathing’, as a dead object failed to be protected. ‘Rosetta’ of Oden is a guide to Eden but ‘Rosetta’ of Park In-hwan is a guide of a poet by giving his condolences. In other word, he pursues ‘the God’ by giving value to love, death, and condolences which are humanistic. Park In-hwan can be called as a realist, but Oden can be called as an idealist. Park In-hwan’s imagery is contrasted with that of Oden who pursues ceaselessly paradise made by God after assuring the ugliness of human and this world. The imagery of ‘Rosetta’s ‘God’ is not in the mind of ‘me’ and ‘people’, but in the outer world of people as a ‘powerful’ existence. This is related with the figure of God that punishes human who brought about the worst situation such as war. The ‘God’s world’ of ‘Rosetta’ is an Eden located far away and cannot be reached at in spite of constant hunting by characters including ‘Rosetta’. Consequently, characters of Oden seek only outer world where their soul can avoid agony or seek God’s world where they can be rescued. Meanwhile, it is not outer world but his inner world where is painful real self that Park In-hwan seek ‘humanism’ and ‘sanctity’. The ‘God’, to him, is an existence who exists in the poor. His ‘unhappy God’ is an existence who listens to his scream and gives condolences in the circumstance of his reporting horrors of the Korean war and witnessing the death of friends. 이 글은 󰡔불안의 연대󰡕의 ‘로제타’의 발화와 관련하여 박인환의 시에서 초점화되는 ‘인간적 가치’를 조명하고 ‘일곱단계’의 의미와 관련하여 오든이 형상화한 ‘신’과 대비하여 박인환의 ‘불행한 신’의 의미를 살펴보 았다. 오든은 ‘로제타’의 사랑을 초점에 두기보다는, 파멸되어가는 인간 세계들을 확인하고 신의 에덴을 향하지만 끝내 절망하는 모습을 초점화 하고 있다. 그런데 박인환은 오든의 인물들 중에서 ‘인간애’를 충만하게 보여주는 ‘로제타’라는 여성의 인간적인 사랑과 애도를 부각시켰다. ‘로 제타’의 변용과 대비되는 박인환의 ‘호흡이 끊긴 천사’는 시인이 지켜주 어야 하는 대상이었으나 그렇지 못하고 죽어버린 여성이다. 그는 사랑하는 이를 향한 애도를 초점화되며 애도하는 이의 ‘불행한’마음 속에 있는 ‘호흡이 끊긴’ 사랑하는 이에게서 ‘천사’ 곧 ‘신의 속성’을 발견한다. 즉그는 여인과의 사랑과 애도와 같은 ‘인간적인 가치들에’ 의미를 부여하며 그것들 속에서 ‘신적인 것’을 찾고 있다. ‘로제타’의 변용과 함께 유의성을 지닌 재제는 ‘일곱단계’를 들 수 있다. ‘일곱단계’는 “불안의 연대”의 2장과 3장의 제목이자 각 장의 구성원 리이다. ‘일곱 단계’의 의미는 1,2차 세계대전 및 6.25전쟁이라는 역사의 비극적 단계를 나타내면서 성경에서의 ‘일곱’, 즉 인간세계의 환난의 극단 혹은 신의 재림에의 희망이라는 상반되면서 양립적인 뜻을 나타낸다. 오든은 ‘일곱단계’의 구성을 경유하여 인간세계에는 어떠한 희망도 부재 하며 강력한 ‘신’의 처벌만이 있을 뿐이라는 철저한 절망을 형상화한다. 그 절망의 여정에는 유년기의 ‘엄격한 부모’의 형상이 자리잡고 있다. 유년기의 불행이 형상화된다는 점에서 오든과 박인환은 유사성을 지니지 만, 오든의 ‘엄격한 부모의 상’과 대비적으로 박인환은 ‘연민의 대상이자 분신으로서의 부모의 상’을 보여준다. 두 시인에게서 ‘신의 온정’의 세계를 향하는 길은 결핍 혹은 상처를 입은 인물들의 유년기 자아의 문제 즉 ‘일곱단계’의 여정 속에서 의식, 무의식적으로 떠올랐던 ‘부모의 형상’과 밀접한 관련을 지닌다. 즉 오든의 인물들은 시공간적 여행 속에서 심층적 이해가 결핍된 유년기 자아의 관점에서 과거의 상처만을 기억해내는 일에서 더 나아가지 못하고 있다. 그들은 인간들의 결점과 죄, 폭력과 전쟁의 사태를 일일이 들추어내면서 ‘엄격한 훈육’과 환치되는 인류를 처벌하는 신의 자취들을 발견하면서 다만 두려움 속에 허우적거리게 된다. 이런 의미에서 박인환이 전쟁의 공포 속에서도 함께한다고 의식하는 신의 형상은 중요한 의미를 지닌다.그는 ‘친우’와 ‘가족’을 염려하는 자리에서 자아의 내면을 응시하고 ‘신’ 을 부르며 ‘불안’으로부터 안정감을 찾는다. 즉 그의 ‘신’은 ‘불안한 신’이자 ‘불행한 신’이다(그의 작품들에서 ‘불안’과 ‘불행’이라는 말은 혼용되며 그 둘은 유사한 의미로 사용된다). 그것은 ‘절름발이 내 어머니’와 유사하게 그 자신의 내면에 자리잡은 분신으로서 나타난다. 그의 ‘신’은 고통스런 현실에 처함에도 자아에 내재된 ‘인간적인 가치들’을 인식하고자 하는 절박함 속에서 부상한다. 오든의 ‘로제타’의 ‘신’은 ‘나’와 ‘인간들’의 마음 속에 있다기보다는, 인간들 세계의 외부에 있는 ‘강력한’ 존재로서 구체화된다. 그는 전쟁과 같은 최악의 상황을 초래한 인간들을 처벌하는 신의 흔적들을 발견하며 낙원으로부터 쫓겨나 막막한 인류의 상황을 확인한다. 한편, 박인환은 사랑과 애도와 같은 ‘인간적 가치’에 의미를 부여하며 그것에서 ‘신성한’ 의미를 찾는 ‘현세주의적 경향’을 보여준다. 이것은 인간세계의 추악한 면과 신의 처벌상을 확인하고서 자신들을 구제할 신을 부르는 오든의 ‘관념주의적 경향’과 대비된다. 박인환에게 ‘불행한’(혹은 ‘불안한’)과 ‘신’ 이 결합적으로 존재하는 것은 ‘불행한 나’의 ‘신’ 즉 ‘불행한 인간들의 마음에 존재하는 신’이기 때문이다. 그의 ‘불행한 신’은 ‘1950년대 사절단’ 으로서 전쟁현실을 보고하고 친우들의 비참한 주검들을 목도하면서 불렀던 절박한 토로처이기도 하였다. 이것은 ‘현대시의 의의’를 “전후적인 황무지 현상과 광신”에서 “더욱 인간의 영속적 가치를 발견하는”것 즉 ‘인간의 가치’에 대한 그의 신념과 관련된다.

      • KCI등재

        ‘암시된 저자The Implied Author’와 ‘(비)신뢰성(Un)reliability 문제’ 고찰

        최라영(Choi, Ra-young) 한국어문학회 2016 語文學 Vol.0 No.133

        The arguments about the implied author and (un)reliability are divided into two positions: One is the reader-oriented position and the other is the author - oriented position. Scholars such as Chatman, Nünning, Yacobi argued from the former position, and scholars such as Booth, Phelan, and Shaw argued from the later one. Chatman, first of all, considered the implied author as a related matter with communication by regarding it as a subject of the organization of the ‘Narrative Communication Diagram’. After the criticism on the substantiality, later on, Chatman defined it as the ‘intent’ and weakened characteristic of the author’s ‘personification’. Nünning, on the other hand, strongly denied the concept and the function of the implied author, emphasizing diverse reference frames of the readers as its substitute. However, changing his focus to ‘unreliability’, Nünning indirectly admitted the concept afterwards by showing ‘the authorial agent’. Yacobi also emphasized the ‘implied author’ and the author-oriented ‘genetic reading hypothesis’ while arguing that the ‘implied author’ is the essence in investing the ‘unreliable narration’. Booth revealed, before his death, that he dedicated his whole life for communication. In fact, those concepts on the implied author are valid outputs, which Booth had modified through many arguments. Phelan also supported Booth’s opinion by emphasizing ‘personification’ in his later discussion. He showed a critical opinion in understanding the implied author from the functional perspective and he defined the implied author as a continual ‘authorial agency’ with emphasis on activity and personification. Later, Shaw explained the process of reader’s comprehension by replacing the ‘implied author’ with ‘narrator"s mind’ which was approved by opponent scholars. In other words, Shaw confirmed the category of the subject of actions on the right side of the diagram while imaging the ‘mind’ on the left side showing the ‘real author’, the ‘implied author’ and the ‘narrator’. Examining arguments and conversions about the ‘implied author’ and ‘(un)reliability’, it seems clear that the concept of ‘implied author’ is not only Booth’s, but it is also a complex concept composed of diverse applications, critics, supports, and renewals of Booth’s concept. Especially, the ‘implied author’ has been revived recently in the demonstrations, with the focus on Chatman’s ‘Narrative Communication Diagram’, of the complex and deeply rooted reading process of the readers. Recently, Phelan, Yacobi, and Shaw have taken both the reader-oriented position and author-oriented position and agreed that the ‘personification’ of the ‘implied author’ is necessary in the process of readers concrete apprehension. The process of communication with the ‘implied author’ has become effective to understand the narrator’s (un)reliability.

      • KCI등재

        김억의 창작적 역시가 근대시에 미친 영향

        최라영(Choi, Ra-young) 한국어문학회 2014 語文學 Vol.0 No.123

        This paper examines the influence of Kim eouk’s creative direct translation on Han Yong-Woon’s writing style. Kim-euk used a respect form, ‘seumnida’ (습니다체), coherently in the translation of Tagore’s religious poetry to express the characteristics of the metaphysical and religious poems. He also used a word, ‘ar-ar’, before address terms and predicate verbs repeatedly to express main contents effectively and show the earnestness of a truth-seeker. This style of writing, creative translation of prose poems, can be found in the ‘Nim-Eu-Chim-Mook’ published at the next year of his publishing ‘collected translation book of Tagore’s poetry’. There are the styles of religious prose poem such as ‘seumnida’, repetition of ‘ar-ar’, uniqueness of translating and using link words, and predicative sentence. These characteristics is similar to his writing style in translating Tagore’s poetry. Considering his poetic diction, poetic imagery making and writing style in his works written before ‘Nim-Eu-Chim-Mook’, he mastered the type of religious prose poetry from Tagore’s poems and developed it as the form of the Korean modern prose poetry. He made his ingenious and practical writing style. It is significant that his writing style has the source not in Japanese in the Japanese colonial period but in the independent mastering of western modern poetry and in the Korean original poetry. Consequently, it is obvious that Korean modern poetry formed at the Japanese colonial period has autogenous and creative tradition.

      • KCI등재

        김억의 번역과 번역관 연구 : 『기탄자리』를 중심으로

        최라영(Choi Ra-young) 한국시학회 2012 한국시학연구 Vol.- No.33

        이 글은 타고르의 『GITANJALI』와 김억의 『기탄자리』 그리고 일본인 増野三良의 『기탄자리』 번역인 『印度新詩集』를 비교하면서 논의하였다. 김억의 『기탄자리』는 원시로부터의 '직접' 번역임을 확인하였으며 増野三良의 번역과는 차별화된 문학성을 지닌 번역임을 알 수 있다. 김억의 『기탄자리』는 '원어역'일 뿐만 아니라 생경한 표현이나 오류가 아주 적으며 원문의 내용적 깊이를 살려내는 것이다. 이 점은 김억의 『잃어진 진주』와 비교할 때 『기탄자리』역이 진일보한 부분이다. 그의 번역에서 문학적 함축성을 고려한 특성은 시 전체에서 유의성을 지니고 반복되는 '지시대명사'와 '인칭대명사'의 의역을 통해서 확인된다. 문학적 함축성을 살리는 섬세한 언어 구사 그리고 우리말로 된 자연스러운 구어체의 실현은 김억의 창의적, 주체적 번역의 주요특성이다. This article discusses Rabindranath Tagore's Gitanjali, its Korean translation, also called Gitanjali by Kim, Eok, and the New Anthology of Indian Poetry(印度新詩集), a Japanese translation of Gitanjali by Masno Saburo(增野三良), on a comparative basis. It finds that Kim, Eok's Gitanjali is a direct translation of the original, distinguishing it from Mazno's translation in terms of literary value. Not only is Kim's Gitanjali translated directly from original text, unfamiliar expressions and errors in translation are minimal, allowing it to convey to the reader the textual richness of the original. Compared to Kim, Eok's The Lost Pearl, the translation of Gitanjali marks a major step forward. The characteristics of Kim's translation in regard to literary implications is clearly visible in the meaningful repetition of direct translations of demonstrative and personal pronouns. The finesse command of vocabulary retaining the subtle literary implications of the original, and the natural colloquial style of literature are the main traits of Kim, Eok's creative and unique style translation.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼