RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Superinfection Exclusion Reveals Heteroimmunity between Pseudomonas aeruginosa Temperate Phages

        정인영,배희원,Hye-Jung Jang,Bi-o Kim,조유희 한국미생물학회 2014 The journal of microbiology Vol.52 No.6

        Temperate siphophages (MP29, MP42, and MP48) were isolatedfrom the culture supernatant of clinical Pseudomonasaeruginosa isolates. The complete nucleotide sequences andannotation of the phage genomes revealed the overall syntenyto the known temperate P. aeruginosa phages such asMP22, D3112, and DMS3. Genome-level sequence analysisshowed the conservation of both ends of the linear genomeand the divergence at the previously identified dissimilarityregions (R1 to R9). Protein sequence alignment of the c repressor(ORF1) of each phage enabled us to divide the sixphages into two groups: D3112 group (D3112, MP29, MP42,and MP48) and MP22 group (MP22 and DMS3). Superinfectionexclusion was observed between the phages belongingto the same group, which was mediated by the specific interactionbetween the c repressor and the cognate operator. Based on these, we suggest that the temperate siphophagesprevalent in the clinical strains of P. aeruginosa represent atleast two distinct heteroimmunity groups.

      • KCI등재

        미즈무라 미나에(水村美苗) 『私小説 from left to right』論

        정인영(Jung In Young)(鄭仁英) 한국외국어대학교 일본연구소 2016 日本硏究 Vol.0 No.69

        This note is a study for a Japanese comtemporary novel I Novel from left to right by Minae Mizumura, especially about side of auto-fiction. Motive of auto-fiction s narrative is memories. There is not any of consistency in memories, the text is located on a boundary line between fiction and nonfiction(real, truth). It means, expression of life is interlinked with fiction. The narrator of I Novel from left to right, I , really wants to go back to Japan, her emotional home town, she has lived in U. S. over 20 years though. The narrator is obsessed with Japanese language and literature, and that obsession comes from her complex feeling about racial issue. And the text is written in two languages - Japanese and English. Eventually, Minae Mizumura finished her novel as a narrative of diaspora s memories successfully. 本稿は、水村美苗の『私小説 from left to right』(1995)の「自伝小説」(auto-fiction)的の面を中心として研究した論文である。自伝小説とは、作家が〈著者ー話者ー主人公>を同一人物として書いた作品であり、その固有性は「小説的な虚構性」よりは「自伝性」にあると言える。自伝小説のナラティブは基本的に「記憶」をその動力にするが、この「記憶」は一貫的ではないため、テキストは「事実」と「虚構」の曖昧な境界を出入りしつづける。作品の人物が作家自身であり、作家の人生そのものがテキストの事件で事実と虚構の境界が曖昧だからである。つまり、自伝小説で個人の人生を書くこと自体が虚構の小説とすでに噛み合っていることを意味している。 『私小説 from left to right』のナレーター、「私=美苗」は、20年もアメリカで生活しながらもずっと日本へ帰りたいと願っている。日本語と日本文学への「私」の執着と逃避は人種の差によるコンプレックスであり、テキストはその日本語と英語の間で分裂された「私」を描くため複数言語で書かれている。作家は、自伝小説というジャンルを使って、アメリカで永遠の他者である移住者のアイデンティティーを探していると言えるだろう。

      • KCI등재

        미즈무라 미나에(水村美苗) 『사소설(私小說) from left to right』논(論)-자전소설, 기억, 정체성-

        정인영 ( Jung In-young ) 韓國外國語大學校 外國學綜合硏究센터 日本硏究所 2016 日本硏究 Vol.0 No.69

        This note is a study for a Japanese comtemporary novel I Novel from left to right by Minae Mizumura, especially about side of auto-fiction. Motive of auto-fiction`s narrative is memories. There is not any of consistency in memories, the text is located on a boundary line between fiction and nonfiction(real, truth). It means, expression of life is interlinked with fiction. The narrator of I Novel from left to right, ``I``, really wants to go back to Japan, her emotional home town, she has lived in U. S. over 20 years though. The narrator is obsessed with Japanese language and literature, and that obsession comes from her complex feeling about racial issue. And the text is written in two languages - Japanese and English. Eventually, Minae Mizumura finished her novel as a narrative of diaspora`s memories successfully.

      • KCI등재

        무라카미 하루키의 번역문체 고찰-번역본 『グレ-ト.ギャツビ-』를 중심으로-

        정인영 ( In Young Jung ) 한국일어일문학회 2014 日語日文學硏究 Vol.91 No.2

        本論文は、村上春樹により飜譯された『グレ-ト.ギャツビ-』(スコット.フィッツジェラルド、2006)を中心として「作家の飜譯」がテキストでどのような差別性を持っているかを考察しようとした。村上は彼の飜譯ル-ルである「飜譯の賞味期限」および「直譯主義」を主張してきて、そのル-ルを基に旣に先行飜譯がある作品を彼なりの飜譯としてずっと再飜譯してきた。『グレ-ト.ギャツビ-』の飜譯でも、その直譯主義は明白に現れている。興味深いことは村上の飜譯は「作家である村上」の文體をありのままあらわすということである。そして、「作家」としての自分の文體が飜譯されたテキストに投影されるということを村上はもう認識していた。もうひとつ村上の飜譯の特徵は、飜譯者をテキストの中に位置づけて飜譯者の解釋を注釋で書いておいたことで、その結果アイロニ-なことに「テキストのまま」にこだわった村上の飜譯はごく村上春樹らしい「ギャツビ-」となってしまった。村上の飜譯は結局のところ、もうひとつの「自己表現」になったということである。つまり、村上の飜譯は飜譯者がもうこれ以上「見えない(invisible)」存在ではなく「見える(visible)」存在だということを證明するテキストとも言える。 To research Haruki Murakami, one of the most well-known Japanese novelistsabroad, in the view of "translation" is a study of huge interest. Murakami himselfhas translated many American novels into Japanese. As a novelist as well as atranslator, his many works is very valuable. As a novelist, there is an indescribable attraction in Murakami``s style. The styleis peculiarly his own. His style of writing is reminiscent of something made a directtranslation of the English texts. As a translator himself, Murakami insists that atranslator should not be self-assertive. So on this paper, I reviewed Murakami``stranslations of The Great Gatsby(by F. Scott Fitzgerald). Basically Murakami``s ruleof translation is a literalism, and he has intented that since before, and a goodtranslator``s duty is that to make an approximate value between the original text andtranslated text, and that is translator``s loyalty as well. But paradoxically, despite his intention to avoid being self-assertive, however,Murakami``s characteristic traits of writing seem to shine through even in histranslations. Not only his novels but also his translations are Murakami``s own work,meaning that writing itself is the activity of transferring one world to another. Thequestion of the authenticity of texts, after all, comes to confirm the simple fact thatan original text and its translated text are two different things. And to conclude,Murakami``s translations show that translators cannot be invisible as well.

      • KCI등재

        〈해당향〉 연구 - 소설사적 맥락을 중심으로

        정인영(Jung In-Yeong) 한국문학회 2006 韓國文學論叢 Vol.43 No.-

          〈Haedanghyang〉(해당향) has been assumed the Chinese classical novel. Because it contains a lot of sexual descriptions and episodes of monsters appearance. These characteristics differ from general Korean classical novels. Also there was a document that the novel was translated from Chinese into Korean in its transcriptional record. But its transcriptional record can not be an demonstrative basis, or its descriptions and episodes are not perfectly different from the traditional narrations in the Korean classical novel.<BR>  On the contrary, 〈Haedanghyang〉(해당향) has much more similarities than differences in comparison with the traditional narrations. The story is unfolded with priority given to a hero"s rising in the world and marriage. And a hero continually is helped out of troubles by the fantasy world. 〈Haedanghyang〉(해당향) shows many similarities with the Korean classical novels as basing on such common narrations and episodes.<BR>  But these similarities are not a simple imitation. A point of view about a personal desire is very fresh. Especially, there is an air of modernity taking a positive view of sexual desire in this novel. It can be the development of the Korean classical novel. The Korean classical novel had been dealt with personal desires as means strengthening morals. But 〈Haedanghyang〉(해당향) dealt with morals as means strengthening desires. The reason why this novel was appeared is related with the current background of the novel.<BR>  〈Haedanghyang〉(해당향) was transcribed in 1897-1899. In this period, it is assumed that the Korean classical novel was not created newly. There were various novels, but the readers who demanded freshness were not satisfied with them. In this transitional period, not only the Chinese writing novels of Korea but also the Chinese classical novels were translated into Korean. With this work, 〈Haedanghyang〉(해당향) was appeared. It tried to find fresh sources. Above all, 〈Haedanghyang〉(해당향) is authorized the literary merits, which shows the last form of the Korean classical novels. In the future, it needs to discuss 〈Haedanghyang〉(해당향) in the category of our Korean classical novels.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        다층노후소득보장체계의 변화 −영국의 공·사적 연금제도를 중심으로

        정인영(Jung, In Young),정창률(Jung, Chang Lyul),권혁창(Kwon, Hyeok Chang) 경성대학교 사회과학연구소 2020 社會科學硏究 Vol.36 No.2

        본 연구의 목적은 공·사연금과 관련해서 과거부터 현재까지 다층노후소득보장체계를 변화시켜가고 있는 영국의 사례를 살펴보고 우리나라 다층노후소득보장체계의 개선을 위한 함의를 모색하는데 있다. 이를 위해 영국 다층노후소득보장체계의 변화를 다층체계의 구조와 공․사연금제도의 적용 및 급여체계를 중심으로 분석 및 평가하고, 우리나라 공·사연금제도의 발전을 위한 시사점을 제시하였다. 영국의 다층노후소득보장체계에 대한 평가는 다음과 같다. 첫째, 공·사연금의 구조적 관점에서 볼 때, 복잡성이 사라지고 단순·명료화되었으며, 다층체계의 각 층간 역할분담이 명확해졌다. 둘째, 적용체계의 관점에서 볼 때, 영국은 공․사연금의 보편성 확보 및 사각지대 해소를 위해 적극적인 노력을 기울이고 있다. 셋째, 급여 수준 측면에서 저소득층을 위한 보장은 강화되었지만, 전반적인 급여 적정성은 여전히 부족한 상황이다. 넷째, 사적연금에 대한 규제가 강화되었다. 본 연구에서 살펴본 영국의 사례가 우리나라에 주는 함의는 다음과 같다. 첫째, 공·사적 연금의 구조와 관련해서 제도 간 역할과 기능을 명확히 하고 제도 간 연계강화를 위한 적극적인 노력이 필요하다. 둘째, 공적연금과 사적연금의 보편성 확보방안을 모색할 필요가 있다. 셋째, 공·사연금의 급여 적정성 제고방안을 모색할 필요가 있다. This study analyzes the case of Britain which is undergoing major changes in public and private pensions and seeks to find implications for improving public and private pensions in Korea. To accomplish this purpose, the British public and private pension schemes were analyzed and evaluated with regard to the structure, coverage and benefits, and the policy implications for the development of Korea"s public and private pension system were suggested. The assessment of the public and private pension schemes in the UK is as follows. First, from the perspective of the structure of public and private pensions, the complexity has disappeared and simplified. Second, the UK operates a broad National Insurance Credits as part of a way to secure the universality of public pension and the participation of private pension has changed to become virtually compulsory. Third, from the point of view of benefits, public and private pensions in the UK seem to be unable to provide stable old-age income in terms of benefit adequacy, but they are considered good in terms of financial sustainability. The British case from this study gives Korea the following implications. First, efforts should be made to clarify and simplify the roles and functions of the public and private pension schemes and to strengthen links between them. Second, it is necessary to seek ways to diversify the National Pension Credits (NPC) and expand the coverage of NPC in order to expand the universality of National Pension. However, the role of retirement pension is also important because National Pension alone cannot guarantee old-age income, and it is necessary to refer to the case of Britain when preparing alternatives. Third, it is necessary to seek ways to enhance benefit adequacy of public and private pensions.

      • KCI등재
      • KCI등재

        목표 근접성 설정이 정신지체학생의 운동수행에 미치는 영향

        정인영 ( In Young Jung ),이인경 ( In Kyung Lee ) 한국특수체육학회 2010 한국특수체육학회지 Vol.18 No.4

        본 연구의 목적은 목표 근접성 설정이 정신지체학생의 윗몸일으키기와 줄넘기 수행에 미치는 영향을 알아보는데 있다. 본 연구의 대상은 일반학교에 통합된 정신지체 고등학생 20명으로 장기목표 집단과 장·단기목표 집단의 두 집단에 각각 10명씩 배정하여 총 8주간 주 2회 윗몸일으키기와 줄넘기 중심 수업을 실시하였다. 두 집단 간 대상자들의 평균과 표준편차를 산출하였으며, 목표 설정 집단 내 측정시기에서 운동수행에 대한 평균차이를 검증하기 위하여 반복측정에 의한 이원변량분석과 사후검사를 실시한 결과는 다음과 같다. 첫째, 정신지체학생들의 윗몸일으키기 운동수행의 경우 장기목표 집단과 장·단기목표 집단 간의 유의미한 차이가 없으며, 둘째, 정신지체학생들의 줄넘기 운동수행의 경우 장기목표 집단과 장·단기목표 집단 간의 유의미한 차이가 없었다. 그러나 측정시기 경우 줄넘기와 윗몸일으키기 수행에서 유의미한 차이가 있는 것으로 나타났다. 연구의 결과와 논의를 바탕으로 본 연구는 목표 설정 근접성 여부가 정신지체학생의 윗몸일으키기와 줄넘기 수행능력 향상에 영향을 미치지 않았다고 결론을 도출하였다. 후속 연구를 위한 제안으로 첫째, 목표수준 결정을 위한 도전적 수준과 현실적 수준의 준거를 마련할 필요가 있으며, 둘째, 성취수준 변화에 대한 시각적 자극을 제한하여 경쟁적 요소를 통제하여 외적타당도를 높이는 연구가 필요하며, 마지막으로 단기 목표 설정 시 기간 간격 설정에 대한 연구가 필요할 것으로 생각된다. The purpose of this study is to investigate the effects of the goal proximity setting on the performances of sit-ups and jump rope performance. Twenty students with mental retardation, integrated in a regular high school, were evenly assigned into two different groups, long-term goal group and long- and short-term goal group. The students in each group have been participated in sit-ups and jump rope program for eight weeks, two times a week. Descriptive statistics with means and standard deviations, two-way ANOVA by repeated measurement, and post-test were applied for analysis. The results were as follows. First, for sit-ups performance there was no significant difference between long-term goal group and long- and short-term goal group. Second, for jump rope performance, there was no significant difference between two groups, either. And there was signigicant differences in both sit-ups and jump rope. With in-dept discussion referring literature reviews and the results, it is concluded that goal setting proximity did not make any influence on improving the performance of sit-ups and jump rope for students with mental retardation. Further implications and suggestions for future researches have been discussed.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼