http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
감압 플라즈마를 이용한 Escherichia coli 살균
목철균,송동명 한국산업식품공학회 2010 산업 식품공학 Vol.14 No.3
저온에서 미생물을 사멸시킬 수 있는 비열살균기술로 감압 플라즈마를 활용하고자 생성기체별 감압 플라즈마 특성을 비교하고 Escherichia coli 살균효과를 조사하였다. 1 Torr 이하로 감압시킨 상태에서 공기, 산소, 질소를 350 mL/min으로 공급하며 플라즈마를 발생시킨 결과 아크발생 없이 균일한 플라즈마가 생성되었다. 감압 플라즈마에 의한 온도 상승은 5분 처리 시 10oC 내외, 10분 처리 시 25oC 미만이었으며, 기체 종류별로는 공기, 산소, 질소 순으로 상승도가 낮았다. 감압 플라즈마 5분간 처리로 E. coli는 5 log 이상 감소하였으며, 이후 감소율이 둔화되어 10분간 처리 후 6-7 log 정도의 감소를 보였다. 감압 플라즈마에 의한 E. coli 살균패턴은 살균속도가 높은 초기와 낮은 후기로 구분되는 2단계 1차 반응으로 확인되었으며, 초기 살균속도상수(k1)는 공기, 산소, 질소 순으로 감소하였다. 감압 공기플라즈마 살균의 작은 D값 또한 식품 표면의 오염도를 낮추기 위한 비열살균기술로서의 가능성을 제시하였다. Low-pressure plasmas (LPPs) were generated with different gases such as air, oxygen and nitrogen, and their inactivation effects against Escherichia coli were compared in order to evaluate the potential as a non-thermal microbial disinfection technology. Homogeneous plasmas were generated under low pressure below 1 Torr at gas flow rate of 350 mL/min regardless the types of gases. Temperature increases by LPPs were not detrimental showing less than 10oC and 25oC increases after 5 and 10 min treatments, respectively. The smallest temperature increase was observed with air LPP, and followed by oxygen and nitrogen LPPs. More than 5 log reduction in E. coli was achieved by 5 min LPP treatment but the destruction effect was retarded afterward. The LPP inactivation was represented by a biphasic first order reaction kinetics. The highest inactivation rate constant was achieved in air LPP and followed by oxygen and nitrogen LPPs. The small D-values of the LPP also supported its potentialities as a non-thermal food surface disinfection technology in addition to the substantial microbial reduction of more than 5 logs.
대한한의학원전학회지(大韓韓醫學原典學會誌) 서적명(書籍名) 로마자 표기 고찰
송지청 ( Ji Chung Song ),김도훈 ( Do Hoon Kim ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2014 대한한의학원전학회지 Vol.27 No.3
Objectives : Nomenclature for medical terminology is the most important point in traditional medical standardization. For example, standard nomenclature for acupuncture points, herbal medicines and prescriptions have been treated. However, studies on standard nomenclature for traditional medical books are rare. Methods : Following up all articles in Journal of Korean Medical Classics[JKMC], which have romanized name for medical books and analyzing problems of those. Results : There were so several methods to write in romanized character even to unique and replaceable name. Conclusions : Romanized nomenclature for medical book as a terminology must have unique expression. So we suggest that authors to write articles have to use unique romanized nomenclature for medical books and books published in a certain country should be written in romanized characters with their own languages.
송지청 ( Ji Chung Song ),금경수 ( Kyung Soo Keum ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2010 대한한의학원전학회지 Vol.23 No.6
Objective: Ancestral qi and vitality qi are the most significant qi in lung and heart. However, the origins and functions of those qi are not quite detailed somehow. Method: I will try to find out the origins and functions of ancestral qi and vitality qi through 『Hwangdineijing』. Result: The ancestral qi is the essence of lung and the vitality qi is the essence of heart. Conclusion: The function of ancestral qi is what puts nutrient qi and defence qi into meridians to make them being rightways of meridians and those of vitality qi is what pushes ahead nutrient qi and defence qi through meridians.
宋志靑(Song Ji chung),金民乾(Kim Min geon),李奎元(Lee Gyu won),韓來暻(Han Lae gyeong),嚴東明(Eom Dong myung) 대한한의학원전학회 2016 대한한의학원전학회지 Vol.29 No.1
Objectives : The word, Simju are usually regarded as Simpo. However, I recognized that Simju was not Simpo in Huandinsijing. Therefore, I tried to find out the meaning of Simju in Huangdineijing and also tried to find out the meaning of Simpo, Simporak and Porak in Huangdineijing because those words are related to Simju. Methods : I referred several annotations, which explained the words ; Simju, Simpo, Simporak, Porak and classified the meanings. Results : 22 Simju out of 25 in Huangdineijing didn′t mean Simpo. Those meant Gwoleum of Sugwoleum. Rest of 2 Simju meant heart and 1 meant Simpo. Only one Simju meant Simpo even thogh Simju are usually regarded as Simpo. Conclusions : The word couldn′t mean the same meaning comparing to what are usually used as a certain meaning, so researchers could consider to treat several words′ meaning by time and places.
엄동명 ( Dong Myung Eom ),송지청 ( Ji Chung Song ),심현아 ( Hyun A Sim ),이병욱 ( Byung Wook Lee ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2011 대한한의학원전학회지 Vol.24 No.4
Objective: The using of termionology in medicine is important because terminology discriminates the meaning of words. In that aspect, there are conflicts that bao has plenty of meanings as medical terminology(womb and urinary bladder). Therefor, we need to discriminate and define bao. Method: We compare terminology of bao and words related with bao such as pao(포) in 『Dongeuibogam』, 『Hwangdineijing』 and medical dictionary. Also we try to define right meaning of words as medical terminology. Result: Bao has several meanings in medical books. However, they have tendencies that could make scholars choose appropriate terminology in medicine. Conclusion: Bao is preferred as a womb and pao is prefferd as a urinary bladder in medical terminology.
논문(論文) : 소속명탕(小續命湯) 가감법(加減法) 고찰(考察) -『의림촬요(醫林撮要)』와 『동의보감(東醫寶鑑)』을 중심으로 -
송지청 ( Ji Chung Song ),박진호 ( Jin Ho Park ),엄동명 ( Dong Myung Eom ) 대한한의학원전학회(구 대한원전의사학회) 2015 대한한의학원전학회지 Vol.28 No.2
Objectives : The publication year(1608) of Euilinchwalyo is very closed to the year(1610) of Dongeuibogam, so several researches indicate that Dongeuibogam was influenced by Euilimchwalyo. We, authors have recently focused on the way to quote books in Dongeuibogam and found particular aspects in the way of quotation between Euilimchwalyo and Dongeuiboga mo Methods : 1. Comparing the contents of Sosokmyeongtang in quotation books between Euilimchwalyo and Dongeuiboga mo 2. Tracing the origin of Sosokmyeongtang and comparing chief virtue, consist of herbal medicine, way of dose and making and the method of addition and subtraction in Sosokmyeongtang. Results : Beijiqianjiyaofang was the origin book that recorded Sosokmyeongtang but there was no methods of addition and subtraction. After Jin and Yuan dynasty, the books, which had Sosokmyeongtang, started to record the methods of addition and subtraction in Sosokmyeongtang. However, even though Euilinchwalyo also recorfed the methods of addition and subtraction in Sosokmyeongtang such as other medical books, Dongeuibogam didn`t keep that way to document up. Conclusions : The fact that Dongeuibogam was influenced by Euilimchwalyo means 2 ways. The first is that Dongeuibogam was influenced by Euilimchwalyo directly. The second is that Heo Jun, who wrote Dongeuibogam, tried not to duplcate or follow Euilimchwalyo somehow.
『御藥院方』 이본(異本)에 대한 연구 - 「痰飮門」을 중심으로 -
엄동명,송지청 한국의사학회 2018 한국의사학회지 Vol.31 No.2
Eoyakwonbang is a collection of prescriptions of Yuyaoyuan, an imperial medical bureau of China. While the first edition of this book does not exist at present, two versions printed in Korea, and one printed in Japan, which is the well-known Gyesasingan Eoyakwonbang have been passed down. Eoyakwonbang is a meaningful text for the history of medical communication between China, Japan and Korea, but research on the different versions and contents of Eoyakwonbang have been insufficient. Out of the 2 versions published in Korea, Eulheja Eoyakwonbang is different from Gapjinja Eoyakwonbang [another version in Korea] and Gwanjeong Eoyakwonbang of Japan, in that the prescriptions are organized, the ingredients are organized according to the amount of each ingredient for each formula, and the amounts are recorded in an accurate manner. On the other hand, the Gapjinja version has many mistakes in the characters and content. The Gwanjeong version has lesser mistakes in characters, but repeats the content error of the Gapjinja version. Eulheja was printed after correction based on the original version or unknown version from China. Gapjinja was re-printed based on the Gyesasingan version, while Gwanjeong seems to have used the Gapjinja version as its original script, as the mistakes made in the Gapjinja version are repeated in the Gwanjeong version as well. Objective : 『御藥院方』은 中國皇室의 의약기관인 御藥院의 處方이다. 『御藥院方』의 초간본은 현존하지 않으며 朝鮮에서는 2종의 『御藥院方』이 出刊되었고, 현재 잘 알려진 서적으로는 日本에서 출간된 『癸巳新刊御藥院方』이다. Method : 한중일 삼국의 醫學交流史에 의미가 있는 서적으로 판단되나, 판본 및 내용에 대한 명확한 연구가 없어 이에 관심을 갖게 되었다. Result : 조선에서 출간된 『御藥院方』 중 乙亥字本 『御藥院方』은 다른 판본인 甲辰字本 『御藥院方』이나 일본에서 출간된 寬政本 『御藥院方』과 달리 처방을 정리하고 약물의 약량에 따라 순서를 배열하였으며 약량 기재에 정확성을 가했다. 이에 반해 甲辰字本은 오탈자가 많고 내용상 오류가 많다. 寬政本은 오탈자가 상대적으로 적지만, 甲辰字本의 내용상 오류를 그대로 답습하고 있다. Conclusion : 乙亥字本은 『御藥院方』의 처방순서를 열람하기 편하게 변경하고, 해당문의 권수를 분량에 따라 구성하였으며, 내용오류를 수정하였다. 甲辰字本은 『癸巳新刊御藥院方』을 藍本으로 較勘하여 간행한 서적이다. 다만 較勘에 정확도가 떨어져 誤字가 다수 발견된다. 寬政本도 『癸巳新刊御藥院方』을 藍本으로 較勘하여 간행한 서적이다. 甲辰字本에 비해 誤字는 적지만, 출간 형태와 내용 그리고 오류까지 甲辰字本을 그대로 따르고 있어, 寬政本의 藍本은 甲辰字本으로 판단된다.