RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        Lernerstrategien beim Deklinationserwerb im Deutschen

        김갑년,Kim Kab-Nyun Korean Society For German Linguistics/Koreanische 2003 독어학 Vol.7 No.-

        외국어 습득 시 우리는 모국어와 배우려는 언어 사이에 존재하는 언어적 차이 때문에 많은 실수를 한다. 한국어와 독일어 사이에는 물론이고 언어사적으로 친밀한 관계에 있는 언어들 사이에도 이런 어려움은 있다. 본 논문에서 필자는 Erika Diehl(1991)의 연구를 바탕으로 외국어 학습자들이 독일어 명사변화 습득 시 이러한 어려움을 극복하기 위해 특정한 전략을 사용하는가 하는 문제를 다루었다. Diehl은 2차 언어 습득은 언어적 과도체계를 형성하며 이루어진다는 견해이다. 즉 학습자는 특정하고 동일한 학습자 언어를 형성하며 외국어를 습득한다고 한다. 그녀는 연구대상 언어로 독일어와 불어를 선택하여 불어 모국어 사용자의 독어 명사변화 습득을 관찰하여 이러한 실수의 원인으로 대비가정, 동일가정, 중간언어 가정을 든다. 그러나 불어 모국어 화자들이 2차 언어로서의 독일어 명사변화 학습 시행하는 실수의 정확한 원인이 간언어적 원인인지 언어내적 이유인지 정확히 규명할 수는 없었다. 필자는 본 논문을 토대로 한국어 모국어 화자들의 독일어 명사변화 습득과정을 살펴보는 논문을 계획한다.

      • KCI등재

        시선의 의사소통 기능

        김갑년,Kim Kab-Nyun 한국독어학회 2001 독어학 Vol.3 No.-

        Kommunikation macht 'gemeinschaftlich'. Sie erscheint v.a. als verbale, d.h. als lautliche und davon abgeleitete Sprache. Lautliche Sprache wird artikulatorisch produziert, akustisch transportiert und auditiv wahrgenommen. Was auch immer ein Mensch einem anderen mitteilen mag, wird ein geringer Teil seiner Botschaft durch Sprache kommuniziert. Neben den akustisch vermittelten Signalen $k\"{o}nnen$ auch nicht-vokale, visuell wahmehmbare Verhaltensweisen eines Interaktanden $f\"{u}r$ einen Beobachter Kommunikationswert annehmen. Der $Kommuni-kationsproze{\ss}$ wird nicht nur durch Senden und Empfangen von akustischen Signalen konstituiert, sondern auch auf der optischen Ebene der gegenseitigen Wahmehmung etabliert. Deshalb sagt man, es sei unmoglich, nicht zu kommunizieren. Denn nicht nur Worte sind das Material jeglicher Kommunikation, sondern auch alle paralinguistischen Phanomene (wie z.B. Tonfall, Schnelligkeit oder Langsarnkeit der Sprache, Pausen, Lachen und Seufzen usw.), $K\"{o}rferhaltung$ usw. In der vorligenden Arbeit bin ich darauf eingegangen, wie die Blickrichtungen einer Person von einem $Gegen\"{u}ber$ sowie einem unbeteiligten Beobachter beurteilt werden. Dabei habe ich versucht zu $erl\"{a}utern$, welche Ursache und Bedeutung das Blickverhalten in der sozialen Interaktion hat. Und mit der Frage, wie dieses Verhalten wahrzunehmen und zu interpretieren ist, habe ich mich $besch\"{a}ftigt$. Die indikative Funtion des Blickverhaltens durch Zu- oder Abwenden des Blickes wurde dabei festgestellt. 'Die Sprache der Augen', 'die Kommunikation mit Augen' scheint eine Vielzahl von Mitteilungen an den sozialen Partnern zu $erm\"{o}glichen$. Die Bedeutung der einzelnen Blicken sind interkulturell verschieden, die Blickverhalten sind teils angeboren, oder sie $m\"{u}ssen$ gelemt werden.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        번역과 공손: 문화간 의사소통으로서의 번역

        김갑년 ( Kab Nyun Kim ) 한국독어독문학회 2012 獨逸文學 Vol.124 No.-

        이 연구에서는 화자가 자신의 의도를 효과적으로 관철시키기 위한 수단으로 사용하는 공손 Hoflichkeit과 이 카테고리의 번역을 살펴보았다. 이 논문은 공손은 관계유지를 목적으로 하는 언어행위 중 중요한 하나이고, 보편적으로 대화상대자와의 긍정적인 상호관계를 유지하거나 강화시키는 행위와 관련되기 때문에 흥미로운 분석대상이라는 명제에서 출발하였다. 그래서 이러한 공손이 서로 다른 문화에서 어떻게 구현되고 있는지 독일어와 한국어를 비교분석하며, 해당 언어로의 번역을 문화 간 커뮤니케이션으로 보고 번역과정에서 나타나는 문화적인 실체를 고찰하였다. 우리가 잘 알고 있듯이 번역을 통한 텍스트 전환에는 낯설음과 해석적 차이가 발생할 수 있다. 이러한 문제의 원인은 특별한 텍스트요소들인데, 이 요소들에 공손도 속한다. 그리고 이 요소들을 연결시켜 주는 공동의 자질을 포괄성 혹은 함축이라 하며, 그 의미는 명시적으로 표현될 필요가 없는 문화특성적 부가가치이다. 이 요소들은 의사소통참여자들이 동일한 문화적 배경을 가지고 있을 경우 무리 없이 작동하지만 번역의 경우에는 간문화적 차원에 의해 제한된다. 이때 실제 발생하는 문제는 언어적 추이만이 아니라 상이한 해석세계이기도 하다. 따라서 능력 있는 번역가라면 문화전달자이어야 한다. 이를 위해 번역가는 번역할 텍스트를 출발텍스트가 속한 문화적 지식을 바탕으로 이해해야 한다. 이때 해당 텍스트에 함축적 의미가 담겨있는지 알아야 하며 이 함축을 목표텍스트에 수용해야 한다.

      • KCI등재

        세종시의 문화도시 가능성 고찰

        김갑년(Kim Kabnyun) 한국문화융합학회 2021 문화와 융합 Vol.43 No.12

        한 사회가 문화적으로 높은 수준에 도달한다는 것은 그 사회가 문화의 향기가 가득하고, 그 향기는 구성원들의 일상삶에서 배어나올 때 가장 향기로 울 것이다. 이러한 사회가 되기 위해서 그 사회가 어떠한 문화 사회가 되어야 하고 문화적 사회를 향해 어떻게 나가야할지에 대한 구성원들의 깊은 고민과 성찰, 민주적 합의와 실천의 노력이 뒷받침 되어야한다. 문화적 공동체 만들기의 핵심은, 한편으로는 해당 사회의 개성적, 통합적 문화를 생산하면서, 다른 한편으로는 이를 민주적으로 소비하는 시스템을 구축하는 것이라고 한다. 세종시는 문화도시로 만들기가 어느 지역보다 적합하다. 그 이유는 세종시는 현재도 진행형이기 때문이다. 그리고 세종시는 현재 전국에서 가장 젊은 도시이며, 환상형 자족적 계획도시이나, 문화기반이 취약하며 조화와 갈등의 잠재성이높다. 세종시는 지역의 균일화가 아닌 신 구도심의 균형 있는 발전이 필수적이며, 이를 문화로 구현하기 위해 문화도시가 타지역과의 차별성을 부각하며 형성되어야 하듯이 세종시 각 지역 역시 고유의 특성을 유지해야 한다. 이를 위해서 세종시 분석이 도시유형 측면에서 이루어져야하며, 이를 세종시의 국토의 균형발전 측면에서 세종시의 기능 영역에서도 이루어져야 한다. 위 사항에 관한 정확한 분석을 통해 균형 잡힌 문화발전이 가능하다. 균형 있는 문화발전은 지역단위(읍면동단위) 문화예술 예산 확보 및 근린단위 문화계획 수립으로 지역 특성 기반 신 구도심의 균형 발전으로 시민의 문화적 삶의 질 제고와 읍 면 동 마을의 문화접근성 향상 및 문화격차를 해소해야 가능하다. When a society reaches a culturally high level, it will be most fragrant when the society is full of the fragrance of culture, and that fragrance is oozing out from the daily lives of its members. In order to become such a society, it must be supported by the members’ deep contemplation and reflection on what kind of cultural society the society should become and how to proceed toward the cultural society, and the efforts of democratic consensus and practice. The key to creating a cultural community is, on the one hand, to create a unique and integrated culture of the society, and on the other hand, to build a system that democratically consumes it. Sejong City is more suitable than any other region to make it a cultural city. The reason is that Sejong City is still in progress. And Sejong is currently the youngest city in the country, and although it is a fantasy-type self-sufficient planned city, it has a weak cultural base and has a high potential for harmony and conflict. In Sejong City, it is essential for the balanced development of new and old downtown rather than regional uniformity, and just as a cultural city must be formed by emphasizing differentiation from other regions in order to realize this as a culture, each region of Sejong City also maintains its own characteristics. Should be.

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일 관련 학과의 특성화 가능성 -독일어권문화커뮤니케이션학과

        김갑년 ( Kab Nyun Kim ) 한국독일언어문학회(구 독일언어문학연구회) 2015 독일언어문학 Vol.0 No.70

        In diesem Aufsatz werden Teile der Bemuhungen eines Projekts beschrieben, um innerhalb des sich rasch vollziehenden Wandels der Universitatsausbildung inner- und außerhalb Koreas die Krise der deutschen Wissenschaft zu uberwinden und eine noch entwicklungsfahigere Vision zu finden. Zudem wird durch einen Entwurf fur eine neue Ausbildung die kulturelle Kommunikationswissenschaft des deutschsprachigen Raumes vorgestellt. Sie kann das Potenzial entwickeln, eine Ausbildung anzubieten, die in den deutschsprachigen Raum vordringt. Auf der Grundlage der im Aufsatz beschriebenen Moglichkeiten konnten noch vielfaltigere und spezialisierte globale Talente ausgebildet werden. Wenn man den diversen Anforderungen einer sich verandernden Gesellschaft gerecht werden will, wird die kulturelle Kommunikationswissenschaft des deutschsprachigen Raumes zu einer sinnvollen Alternative.

      • KCI등재후보

        텍스트언어학과 커뮤니케이션 학습가능성

        김갑년(Kim Kab-nyun) 고려대학교 한국학연구소 2005 한국학연구 Vol.23 No.-

        커뮤니케이션의 교수-학습 가능성은 지금까지 모든 커뮤니케이션 트레이닝에 암묵적으로 전제된 기본이었다. 그러나 커뮤니케이션에 관한 다양한 개념들이 커뮤니케이션 태도의 변화에 대한 다양한 관점들을 가능하게 한다. 기엽의 커뮤니케이션 트레이닝 과정에서 볼 수 있는 예를 바탕으로 이 트레이닝 과정에서 참가자들의 커뮤니케이션 태도의 문제점 들이 어떻게 확인되며 처리되는지 살펴보았다. 여기서 커뮤니케이션 트레이닝의 세 가지 핵심적인 취약점이 드러났다. 이 세 문제를 바탕으로 대화분석적 커뮤니케이션 트레이닝이 어떤 해결책을 제공할 수 있는가 고찰하였다. 그 결과 대화분석적 연구의 다양한 유용한 방법들이 커뮤니케이션 트레이닝에 도입된다면 커뮤니케이션의 교수-학습 가능성은 매우 높다고 할 수 있다. 그러나 그 방식이 기존의 트레이닝 방식과는 달라야 한다. Fiehler는 이와 관련하여 대화분석적 커뮤니케이션 트레이닝의 세 가지 특별한 점을 언급하였다. 트레이닝 진행 중에 녹음된 것이 아니라 트레이닝 전에 녹음된 실제 대화가 사용되어야 하며, 녹음된 대화로부터 녹취록이 만들어지고 이를 가지고 참가자들이 커뮤니케이션 트레이닝에서 능동적으로 훈련을 하며, 마지막으로 분석과 훈련이 분리된다. 이 모든 과정이 순조롭게 진행되더라도 커뮤니케이션의 학습은 우리가 생각하는 것 보다 더 어렵고 또한 긴 시간을 필요로 한다. 그러므로 대화분석적 커뮤니케이션 교육은 너무 많은 성과를 약속해서는 안 된다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼