RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        Interkulturelle Germanistik in Suedkorea- Grundlagen, Konzepte und Vorschläge -

        김유리 한국독어독문학교육학회 2004 獨語敎育 Vol.30 No.-

        한국독어독문학은 90년대 중반 이후로 지금까지 약 10여 년간이라는 세월동안 학문의 정체성과 교수모델 방향 설정의 측면에 있어 심각한 위기상황에 직면해 있다. 본 논문은 이러한 시기에 독어독문학의 발전방향을 모색하는데 작은 보탬이 되고자 독일의 상호문화적인 독어독문학의 근원지라고 할 수 있는 바이로이트 대학의 모델을 분석해 봄으로써 한국 독어독문학 실정에 맞는 모델을 구상하고자 했다. 우선 바이로트대학의 상호문화적인 독어독문학의 모델 창설자인 Wierlacher 교수의 상호문화적인 해석학이론에 입각한 초기 모델은 독일 내에서조차 이론적이고, 추상적이며 서양문화중심의 문화이해라는 점에서 비판을 받게 된다. 그의 후임자인 Müller-Jacquier 교수는 이러한 비판을 염두에 두고, 보다 실용적이며 개별적인 문화를 고려한 실제적인 상호문화적 의사소통 능력 향상이라는 목표에 부합한 새로운 바이로트 모델을 제시한다. 본 논문은 Müller-Jacquier 교수의 바이로트 모델에서 출발하여 한국정서에 부합한 상호문화적 독어독문학 모델을 구상하고자 시도해 보았다. 따라서 이 모델에 대한 구상도 역시 상호문화적인 커뮤니케이션의 능력을 가르치자는 데 근본적인 목표가 있다. 이 모델 구상은 기존의 우리가 이미 지녀왔던 독문학과 독어학의 맥락에서 외국 문학과 언어학으로서 이미 내재하고 있는 상호문화적인 의사소통 요소를 강화하여 가르치자는데 취지를 두었다. 본 논문에서는 상호문화적인 측면의 인식과 이러한 차이들의 교육을 위한 한국형 상호문화적 독어독문학 모델을 구상해 보았다.

      • KCI등재

        독어독문계열 학과 및 학회의 현황과 과제

        진일상 한국독어독문학교육학회 2018 獨語敎育 Vol.72 No.72

        Mit der Bildungsreform 1997 begann in Korea die Zahl der Deutsch-Studierenden und der Studienplätze für Deutsch drastisch zu sinken. Die Fachdisziplin, Deutsch und Deutsche Literatur verliert im Zuge des Rückgangs der Geisteswissenschaft langsam an Boden. Auch in den Schulen wurde der Schwerpunkt der Fremdsprache von den europäischen auf die asiatischen Sprachen verschoben. In dieser Studie wird die sogenannte Krise des Studienfaches - Deutsch und Deutsche Literatur - an den koreanischen Hochschulen durch Statistiken und Daten ausführlich dargestellt. Zudem wurde eine Umfrage unter den Lehrstuhlinhabern der Abteilung durchgeführt. Die Umfrage besteht aus Fragen zum Studienfach Deutsch und zur Rolle der fachbezogenen wissenschaftlichen Gesellschaften. Nach der Bildungsstatistik 2017 bieten insgesamt 46 Universitäten Studienplätze für Deutsch und Deutsche Literatur an. Insgesamt 7317 Studierenden sind im Bachelorstudiengang. Die Studierenden im Magistergang sind weniger als 50. Der Schwerpunkt der Lehrangebote liegt nunmehr auf der deutschen Kultur als auf der Literatur. Dies ist nicht zuletzt der Beschreibung der Abteilung zu entnehmen. Im Vordergrund der Lehrangebote steht anstelle der Literatur deutsche Kultur oder in einigen Fällen German Studies, welche Area Studies untergeordnet sind. Die Zahl der Deutschlehrer an Schulen ist in den letzten 20 Jahren von 219 auf 38 geschrumpft. Die Zahl der Schüler, die im Abitur Deutsch als zweite Fremdsprache wählen, ist von 6574 im Jahr 2007 auf 1152 zurückgegangen. Es gibt kaum noch wissenschaftlichen Nachwuchs und das Durchschnittsalter der Lehrkräfte wird immer höher. 60 Prozent der Lehrstuhlinhaber sind über 55 Jahre alt. Nur 4 Prozent sind unter 45. Obwohl die Zahl der jüngeren Wissenschaftler immer weiter zurückgeht, gibt es elf fachbezogenen Gesellschaften, die jährlich bis zu vier Journale herausgeben. An das Studienfach Deutsch und Deutsche Literatur wird die Forderung gestellt, sich mehr an dem Arbeitsmarkt zu orientieren und praktischen Lehrprogramme anzubieten. Die Umänderung der Lehrpläne auf sogenannte „German Studies“ findet in diesem Kontext statt. Nun ist der Zeitpunkt gekommen, sich zu fragen, was das Studienfach „German Studies“ beinhalten soll. Aber davor müssen wir uns fragen, was Deutschland bzw. die deutsche Kultur für uns bedeutet und wozu wir uns damit beschäftigen sollen. Weitere Fragen, nämlich wie die deutschsprachigen Länder unter dem Begriff Area Studies zusammenzufassen sind, wie und inwieweit die Zusammenarbeit mit anderen Fachdisziplinen betrieben werden soll, usw. sind erst danach zu beantworten. Dies alles hängt schließlich mit der Identität des Studienfaches Deutsch und Deutsche Kultur oder German Studies zusammen. Zur Fragestellung und zur Suche nach einer möglichen Antwort sind letztlich wir, die Germanisten und die fachbezogenen Gesellschaften, verpflichtet. 필자는 2002년 전국 인문대학장들의 ‘인문학 위기 선언’으로 공론화된 제도권 내 인문학의 문제를 독어독문학과의 범주 내에서 살펴보기 위해 <독어독문학과의 현황과 고등교육 정책>이라는 주제로 발표를 한 바 있다. 당시 인문학의 위기는 군소학문으로 분류되는 독어독문학 분야에서 더욱 구체적이고 극단적으로 나타나고 있음을 확인할 수 있었다. 학부제 시행 및 학과의 통폐합 등의 구조조정과 함께 독문학과와 재학생수는 지속적으로 감소하고, 이는 독문학과 졸업생들이 마땅히 사회진출의 가능성이 없는 현실과 맞물리면서 가속화되고 있었다. 그 간 독문학과의 양적인 축소와 인위적인 구조조정에 대처하기 위해 대응책을 고민하는 노력이 있어왔다. 이 글은 2010년 이후 현재 독어독문계열 학과의 현황 및 관련 학회의 현황을 교육통계 등의 자료를 통해 파악하고 업데이트 하는 데 그 목적이 있다. 아울러 독어독문 계열 학과 소속 전임교원을 대상으로 한 설문조사를 통해 현재 소속 학과의 교과과정 관련 변화의 내용에 대해 알아보고 관련학회의 발전 방향에 대한 의견을 물었다. 궁극적으로는 이 글이 독어독문 계열 학과 및 학회가 처한 현실을 직시하고, 발전적인 개선방안을 도출하는 데 기초자료로 활용되기를 기대한다.

      • KCI등재

        외국어습득이론과 외국어교육론에 대한 비판적 고찰

        성상환 한국독어독문학교육학회 2019 獨語敎育 Vol.76 No.76

        Der Erwerb einer zweiten Sprache ist häufig das Produkt einer systematischen Intervention, d.h. das Resultat der Schulbildung. Je nach Unterrichtsmethode können wir unterschiedliche Formen annehmen. In Bezug auf die Methoden kann von unkontrolliertem und gesteuertem Zweit- sprachenerwerb gesprochen werden, wobei mit letzterer der Fremd- sprachenerwerb gemeint ist. Je nach Klassenalter und Unterrichtsmethode ergeben sich teilweise verschiedene Untertypen. Wenn über die Art des Spracherwerbs gesprochen wird, ist zu beachten, dass es dahingehend auch unterschiedliche Spektren gibt. Die Formen können sich fließend ändern, und es ist durchaus möglich, dass die eine oder andere in einer anderen koexistiert. Vor diesem Hintergrund werden in der vorliegenden Arbeit die traditionellen Theorien des Fremdsprachenerwerbs oder des Zweitsprachen- erwerbs kritisch beleuchtet. Am Ende der Arbeit wird der kogntiv-orientierte Ansatz auch diskutiert. 본 연구는 이미 진행된 선행연구들(Edmondson/House 2000; Klein 2001; Saville-Troike 2006; Ortega 2009; Auer 2013)을 비판적으로 참고하였음을 밝힌다. 특히 다음 장에서 논의할 제2언어습득이론의 전개과정은 시대별로 정리된 Saville- Troike의 기술을 순서대로 참고하였으나 해당 이론과 관련하여 타 연구 성과들을 비교하며 비판적으로 논의하기로 한다. 또한 독일어 예시들을 추가적으로 제시하여 중점적으로 다루며 제2언어습득론의 논의의 장을 확대하기로 한다. 이와 같은 제2언어습득이론에 대한 개괄적 연구는 한국의 독어교육 분야에서는 충분하지 못했다(신형욱 2009 참조). 독일어에서는 이해욱(2015)의 ‘초기아동의 시상습득에 관한 연구’, ‘구문문법’과 특정 구문을 중심으로 한 성상환(2015)의 연구, 이성은(2017)의 ‘신경언어학적 연구’ 등 구체적인 방법론과 주제를 중심으로 이루어진 습득연구가 있다. 또한 영어와 한국어의 비교연구로서는 최근 부정극어(Negative Polarity Item: NPI)를 중심으로 한 김보경(2018), 한국어교육에서는 ‘한국어습득에 있어서 인지·심리적 요인이 L2에 미치는 영향’을 조사한 백준오 외(2016), ‘체류경험을 중심으로 영어와 한국어의 유창성습득’을 분석한 강석한(2018) 등의 연구가 있다. 그러나 영어와 독일어, 한국어자료를 아우르는 비교를 통해 외국어/제2언어습득분야에서 발달한 이론들에 대한 개괄적인 접근을 한 경우는 국내연구에서 흔하지 않다. 본 연구는 이러한 노력의 일부임을 밝힌다.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        독일어와 한국어의 인식양태와 증거성에 관한 언어유형론적 연구

        조경화 한국독어독문학교육학회 2015 獨語敎育 Vol.64 No.64

        Im vorliegenden Beitrag werden die epitemische Modalität und die Evidentialität im Deutschen und im Koreanischen unter typologischen Gesichtspunkten untersucht. Dabei werden die epitemische Modalität und die Evidentialität als voneinander unabhängige Kategorien behandelt, da es Sprachen wie Tuyuca gibt, in denen die Evidentialität klar von den anderen grammatische Kategorien zu trennen und zu unterschieden ist. Unter typologischen Gesichtspunkten wird die epitemische Modalität des Deutschen und des Koreanischen durch die Hilfsverben, die Verbflexion, die lexikalischen Formen und die periphrastischen Konstruktionen ausgedrückt. Während sie im Deutschen vorwiegend in den Modalverben erscheint, erscheint sie im Koreanischen meistens in der Verbflexion, den lexikalischen Formen und den periphrastischen Konstruktionen. Die Evidentialität drückt sich im Deutschen meistens in den Modalverben und der Verbflexion, im Koreanischen aber vorwiegend in der Verbflexion und den periphrastischen Konstruktionen aus. Im Deutschen gibt es keine grammatische Markierung für die direkte Evidentialität, wohingegen es im Koreanischen einige grammatische Markierungen sowohl für die direkte als auch für die indirekte Evidentialität gibt. Daher kann im Vergleich zum Deutschen das Koreanische in Bezug auf Evidentialität als die grammatikalisiertere Sprache angesehen werden. 독일어와 한국어의 인식양태와 증거성을 언어유형론적 관점에서 논의해 보았다. 인식양태를 명제의 확실성에 대한 판단이나 믿음의 척도를 나타내는 문법 범주로, 증거성을 명제나 정보를 어떠한 경로를 통해 입수했는지, 즉 정보의 출처를 표현하는 문법 범주로 정의하였다. 투유카어와 같이 증거성이 다른 문법 범주들과 확연히 구별되는 언어들도 있기 때문에 인식양태와 증거성을 서로 독립된 범주로 규정하였다. 언어유형론적 관점에서 독일어와 한국어의 인식양태는 조동사, 동사의 활용, 어휘적 방법 및 우언적 구성을 통해 실현된다. 인식양태는 독일어에서 주로 조동사에 의해, 한국어에서 대체로 동사의 활용, 어휘적 방법 및 우언적 구성에 의해 표현된다. 증거성은 독일어에서 주로 조동사와 동사의 활용을 통해, 한국어에서 대체로 동사의 활용과 우언적 구성을 통해 표현된다. 독일어에는 직접 증거성을 표현하기 위한 문법화 된 표지가 존재하지 않지만, 한국어에는 직접 증거성이나 간접 증거성을 표현하기 위한 다수의 문법화 된 표지들이 존재하기 때문에 한국어를 독일어보다 증거성이 더 발달된 언어로 간주하였다. 이밖에도 독일어와 한국어의 증거성 체계에서 관찰되는 특징으로서 인식양태와의 중첩, 주어인칭제약, 중복실현을 제시하였다. 이러한 세 가지 특징들이 양 언어에 공통적으로 나타나지만, 한국어는 독일어에 비해 훨씬 다양한 유형의 중복실현 현상을 보여준다. 이는 한국어가 독일어 보다 문법화 된 증거성 표지를 훨씬 많이 지닌 언어이기 때문일 것이다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        독일어권 국가 비즈니스문화 교육을 위한 제언

        하수권 한국독어독문학교육학회 2018 獨語敎育 Vol.73 No.73

        Aus meiner Sicht ist es heutzutage notwendig, das Lehr- und Lernthema „Businesskulturen in den deutschsprachigen Ländern“ im Rahmen des Germanistikstudiums in Korea weiter zu entwickeln. Diese Notwendigkeit kann vor allem aus dem Grund gerechtfertigt werden, dass diese Art von Fachkenntnissen sowie die Vermittlung direkter als auch indirekter Erfahrungen aus dem Bereich Businesskulturen in den deutschsprachigen Ländern positive Auswirkungen auf eine erfolgreiche interkulturelle Businesskommunikation haben. Trotz dieser Notwendigkeit / dieses Bedarfs sind wissenschaftliche Diskussionen darüber aber noch selten. Die vorliegende Studie soll zur Entwicklung des akademischen Diskurses auf dem Gebiet beitragen, wozu in dieser Arbeit die folgenden zwei Aspekte diskutiert wurden: In Bezug auf den ersten Aspekt wurden zuerst einige Lernmaterialien analysiert. Dabei wurden zunächst die Auswahlkriterien diskutiert und dann die ausgewählten Lernmaterialien insbesondere anhand folgender Fragestellungen analysiert: a) Welche Lerninhalte sollen als Lerngegenstände / Themen ausgewählt werden? b) Welche Lernziele sollen angestrebt / erreicht werden? c) In welcher Sprache sind sie geschrieben / werden sie angeboten? d) Welche unterrichtsmethodischen Ansätze werden in den ausgewählten Lernmaterialien antizipiert? In Bezug auf den zweiten Aspekt wurden die Lehr- und Lernmethoden der Businesskulturen in den deutschsprachigen Ländern diskutiert, wobei auch ein Unterrichtsmodell aus meinen eigenen / persönlichen Praxiserfahrungen vorgestellt wurde. 대학교육에서의 ‘이문화교육’과 ‘상호문화교육’ 필요성은 이제 더 이상 논의를 할 필요가 없을 정도로 인정되고 있다. 무엇보다 경제적으로는 한국이 FTA를 확대하고 기업들이 다국적 기업화되면서 한국경제가 글로벌 경제 시스템에 깊숙이 편입되어 있고, 사회적으로도 한국사회가 이미 다문화 사회로 변화하고 있기 때문이다. 한국인에게 있어 이문화란 한국이 아닌 다른 나라의 문화를 총칭하는 개념이다. 그리고 상호문화는 한국인이 이문화와 접촉하고 소통하면서 형성되는 것이다. 한국인을 대상으로 이루어지는 이문화교육은 주로 한국 이 외의 국가나 집단의 문화에 대한 이해를 증진시키기 위한, 즉 이문화 이해를 목적으로 삼는 지식교육이다. 이에 비하여 상호문화교육은 한국인들이 다른 문화권 출신 사람들과 성공적으로 문화 간 소통 interkulturelle Kommunikation을 할 수 있는 “상호문화 역량”(이병준/한현우 2016, 7) 함양을 목적으로 삼는다. 글로벌 의사소통 상황에서 소통 참여자들은 이 역량을 기반으로 서로 협상하여 공유할 수 있는 “상호간 문화의 혼합체 Inter-Kultur”(유수연 2008, 97)를 만들어 낸다. 이문화 이해는 상호문화 역량을 향상 시키는데 반드시 필요한 인지능력이다. 잘못된 이문화 이해나 부족한 이문화 이해는 문화 간 소통을 방해하는 원인으로 작용한다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼