RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        {-ㅅㆍㅂㅇ-} 통합 어간의 활용 양상

        김양진(Kim Ryangjin),정경재(Chung Kyeongjae) 한국언어문학회 2010 한국언어문학 Vol.72 No.-

        This paper has two aims. One is to present the list of stems including {-sʌβ-}, and the other is to establish the synchronic paradigm of these stems. Paradigm of stems including {-sʌβ-} is classified three classes. First class contains stems with a p- irregular 2 inflection, which are ‘yeojjuop-, boeop-, Xjaop-, jeossup-, cheongjjop-’. Second class contains defective stems having some restrictions of their distributions, which are ‘yeojjup-, boep-, Xjap-’. Third class contains stems with a regular inflection, having reconstructed to stems with vowel ending, which are ‘yeojju-, chinjjo-, najjo-, gamjjoeu-’.

      • KCI등재

        한자어 접미사 ‘-적(的)’의 형태론

        김양진 ( Kim Ryangjin ) 한국어문학국제학술포럼 2021 Journal of Korean Culture Vol.52 No.-

        이 논문에서는 한자어 접미사 ‘-적(的)’의 이형태를 중심으로 접미사 ‘적’의 형태론적 결합 양상의 특성에 대하여 살펴보았다. 내용을 대략 요약해 보면 다음과 같다. 첫째, 접미사 ‘-적(的)’은 선행명사와의 결합의미의 긴밀도에 따라 선행명사의 의미가 갖는 도식화를 요구하여 관습적이고 상투적인 의미를 제공하는 비분리적 접미사 ‘-적1(的)’과 단순히 선행명사를 후행명사에 통사적으로 연결하는 기능을 하는 분리적 접미사 ‘-적2(的)’로 구별된다. 둘째, 접미사 ‘-적(的)1’과 ‘-적(的)2’는 모두 음운론적으로는 ‘ㄱ,ㅂ’ 뒤에서 [쩍]으로 실현되며 ‘-적(的)1’처럼 선행명사의 의미가 갖는 도식화에 적극적으로 참여하는 경우, 즉 ‘적(的)’ 파생어가 관습적이고 상투적인 의미를 획득하는 경우에 한하여 ‘ㄹ’ 뒤에서도 [쩍]으로 실현되는 이형태를 갖게 된다. 셋째, 접미사 ‘-적(的)1’은 일음절 한자어 어기의 뒤에서 형태론적 이형태 [쩍]을 갖는다. 넷째 접미사 , ‘-적(的)1’의 형태론적 이형태는 ‘NP+일음절 한자어 어기+ -적(的)’으로 확장되는 환경에서도 이형태 [쩍]을 가지며 이때 특정한 방식의 괄호매김 모순을 갖게 된다. 다섯째, ‘NP+일음절 한자어 어기’ 중에서 일음절 한자어 어근의 환경은 ‘NP+한자어 어근’의 환경으로 확장되는 경향이 있다. In this paper, focusing on the different forms of the suffix '-jeok(的)', the characteristics of the morphological combination of it were examined. A summary of the contents is as follows. First, one of the forms indicated as '-jeok(的)1' that is non-seperated suffix, provides a conventional meaning by requiring a schematic representation of the preceding noun's meaning to the tightness of the combined meaning with the preceding noun. It is distinguished by another form, indicated as '-jeok(的)2' that is seperated suffix, which functions to link the preceding noun to the trailing noun syntactically. Second, the suffixes '-jeok(的)1' and '-jeok(的)2' are both phonologically realized after 'ㄱ, ㅂ' as [jjeok(쩍)]. In the case that '-jeok(的)1' actively participates in the schematization of the meaning of the preceding noun, in other words, only when the '-jeok(的)' derivative acquires a conventional meaning, it has a different form that is realized as [jjeok(쩍)] after 'r/l(ㄹ)'. Third, the suffix '-jeok(的)' has a morphological allomorph [jjeok(쩍)] after a one-syllable Sino-Korean character break. Fourth, the morphological allomorph of the suffix '-jeok(的)1' has a dimorphic form even in an environment that expands to 'NP + one-syllable Sino-Korean character base + -jeok(的)', which has a specific way of bracketing paradox. Fifth, the environment of one-syllable Sino-Korean character base among 'NP + one-syllable Sino-Korean character base' tends to expand to 'NP + Sino-Korean character root.'

      • KCI등재

        만주어사전 『어제청문감』(1708)의 사전학적, 언어학적 의의

        김양진(Kim, RyangJin) 한국사전학회 2014 한국사전학 Vol.- No.24

        Qing Dynasty, which emerged as the leader dominating the East Asian in the 17 to 18 century, compiled the modern-concept dictionary that contained semantic interpretation of vernacular language, which was the Manchu language dictionary(1708) created by Han i araha manju gisun i buleku bithe(HMB), the emperor of Qing Dynasty. This dictionary was published in a very early period as linguistic dictionary that provided semantic interpretation of vernacular language, excluding the Dictionnaire de l"Académie française(French Academy Dictionary, 1694) which can be said to be the first full-fledged French-French dictionary. In particular, Manchu language Dictionary(HMB, 1708) incorporated unique principles and format in terms of the system, classification, selection of heading, interpretation of meaning, etc. Although this dictionary adopted non-traditional encyclopedic classification method from the standpoint of macro structure, it has modern dictionary format in terms of polysemy and synonym processing, etc. Specifically, this dictionary emphasized ordinary meaning of words and adopted lexicographical meaning in limitedly metaficated some words. In addition, this dictionary provides detailed presentation and explanation with a focus on example cases for grammatical functional words such as postposition, endings, dependent noun, auxiliary predicate, etc., which are parts of diverse grammatical morpheme in Manchu language, an agglutinative language, and therefore can be an important reference that has clear linguistic significance.

      • KCI등재

        민족어문학과 국어학: 영역과 경계를 중심으로

        김양진 ( Kim Ryangjin ) 민족어문학회 2017 어문논집 Vol.- No.79

        본고에서는 최근 `국어학`의 대체 개념으로 부각된 `민족어학`의 개념을 되짚어보고 이러한 개념의 변화가 `한민족`에 대한 정체성의 확보와 유관하다는 점을 고려할 때, 이를 `한민족어학(혹은 한어학)`으로 부르는 것이 타당하다는 주장과 함께 `한류` 및 `한글문명권`의 시각에서 남북의 정치적 이념에 한계 지어진 명칭`한국어`와 `조선어`를 뛰어넘는 통합적 명칭으로서 `한민족어`의 사용을 강조한 것이다. 본고에서는 최근 `민족어학` 혹은 `겨레말`, `우리말` 등의 대명사적 용법으로 우리 민족어를 지칭하려는 경향에 대해 국제적 시각에서 우리 민족어를 `한민족어` 혹은 `한어(韓語)`로 부를 수 있는 자신감을 획득할 때, 분단의 한계에 기인한 여러 개념상의 혼란이 정지될 것으로 기대하였다. Replacing the concept of `The study of the Korean Language` with the emerging alternative concept `The Study of National Language` is detrimental to securing the identity of Koreas national language. In addition, it emphasizes the use of `Korean National language` as an integrated name that goes beyond the names `Korean National` and `Chosen language`, which are limited to the political ideology of North and South from the perspective of the `Korean Wave` and `the Hangeul cultural sphere`. In this paper, we have recently examined the tendency to refer to our national language in terms of pronouns such as `ethnic language` or `"Georemal` or `Our language`. When we gained the confidence to call our national language as `Korean National Language` or `Han language` in the international perspective, we expected that various conceptual confusion stemming from the limitation of division would cease.

      • KCI등재

        한국어 중첩의 접사성과 의미

        김양진(Kim Ryangjin),정연주(Jeong Yeonju) 한국언어문학회 2010 한국언어문학 Vol.75 No.-

        This paper aims to examine the meanings of repeated words by reduplication in Korean and to demonstrate the nature of derivation of reduplication based on these meanings. The meaning of complex word formed through reduplication is concentric based on the base, adding additional meaning which is similar to additional meaning of derivation process to the base. In this sense, the reduplication process is similar to the derivation process. In this context, this paper examined how differently the meanings of reduplication appear depending on the semantic attributes (nominal (noun, pronoun) and predicative (static, active)) of the base in detail. In so doing, it discussed that, of words which seem to be formed by reduplication, there are some that should be seen as being formed through compounding process not a reduplication corresponding to derivation.

      • KCI등재

        `(-어)하다`와 `(-어)지다`의 접어성 연구

        ( Men Sokkeang ),김양진 ( Ryangjin Kim ) 우리어문학회 2017 우리어문연구 Vol.58 No.-

        본고는 `(어)하다` 구문과 `(-어)지다` 구문에 대한 `띄어쓰기 문제`와 `분리가능성 여부의 문제`를 중심으로 이 두 구문의 `접어성`에서의 공통점과 차이점을 논의하였다. 본고에서 논의된 내용의 핵심을 간략히 부연하면 다음과 같다. 첫째, `(-어)하다` 구문은 `(-어)지다` 구문에 비해 결합할 수 있는 선행용언은 제약적이지만 생산적이어서 `(-어)지다` 구문보다 더 많은 조건에서 보조사와의 결합가능성이 높아, 분리 가능성에서 `덜 제약적`이다. 둘째, `(-어)지다` 구문은 `(-어)하다` 구문에 비해 결합할 수 있는 선행용언의 범위가 넓지만 보조사에 의한 결합 조건에서 `더 제약적`이다. 다시 말하면, 접어성의 관점에서 볼 때, 한국어의 `(-어)하다` 구문은 일반적인 보조용언 구성에 비해 결합가능성이 높지만 분리가능성이 있어서 `덜 접어적`인 속성(즉, `중간적인 접어성`)을 지니며, `(-어)지다` 구문은 결합 조건이 긴밀하고 분리가능성이 매우 제약적이어서 `더 접어적`인 속성(즉 `더 강한 접어성`)을 가진 구문으로 이해된다는 것이다. This paper discusses commonalities and differences in the `cliticness` of these two following phrases, focusing on `problems of word spacing` and `problems of separation possibility` with respect to `-□ hada` phrase` and `-□ jida` phrase. The following is a summary of the key points discussed in this paper. First, `-□ hada` phrase is a sentence structure term that is more restrictive than `-□ jida` phrase, but is more productive than `-□ jida` phrase. It is likely to be less restrictive in separability. Second, The phrase `-□ jida` phrase has a wide range of predicates that it can be combined with. However, it is not as productive as the `-□ hada` phrase, and is `more restrictive` in the condition of attachment by auxiliary verb construction. In other words, from the viewpoint of clitic, the Korean `-□ hada` phrase` syntax is more likely to be a `clitic` (ie, `middle clitic`), And the `-□ jida` phrase statement is understood as a phrase with more clitic attributes (ie, stronger clitic`) because the combining condition is tight and the separability is very restrictive.

      • KCI등재

        한자어 단어 구성에서의 두음법칙과 경음화

        여채려 ( Caili Yu ),김양진 ( Ryangjin Kim ) 민족어문학회 2015 어문논집 Vol.- No.73

        본고에서는 한자어 단어 구성성분을 이루는 형태의 구조가 두음법칙 및 경음화와 관련됨을 살펴보았다. 한자어 중에는 두음법칙이 적용되는 양상에 따라 단어 구조가 구별되는 경우가 있다. 두음법칙의 대상이 되는 음절이 어중 음절인 한자형태소는 ‘신여성(新女性), 처녀작(處女作)’과 같이 단어 속에 포함될 때, 표기상 그 한자가 소속 단어(1차어)의 첫음절일 때만 적용되고 첫음절이 아닌 위치에 있을 경우에 원래 발음대로 적는 것이 한자어 두음법칙의 주요 내용이라고 할 수 있다. 또한 ‘軟綠色’과 같은 단어의 경우 의미에 따라 ‘軟-綠色’의 단어 구조로 이해하여야 두음법칙이 적용되는 이유를 설명할 수 있다. ‘일주년(一週年)’과 같은 단어의 구조는 단어의 의미에 따라 ‘일주-년’ 혹은 ‘일-주년’으로 이해될 수 있었다. 한자어 ‘ㄹ’뒤에서의 ‘ㄷ, ㅅ, ㅈ’의 경음화는 사이시옷의 개입으로 인한 경음화와는 다르며 원칙적으로 한자어 1차어 내부에서만 나타나는 경음화이므로 발음의 실현에 따라 한자어의 단어 구조를 구별하는 기준으로 활용할 수 있다. 2차어인 3음절 한자어의 음절 경계에서 이러한 경음화 현상이 나타날 때, ‘1음절+2음절’의 경우에는 결합 경계가 분명한가 그렇지 않은가에 따라 경음화 양상이 달라졌고 ‘2음절+1음절’의 경우에는 의미 차이에 따라 경음화 양상이 달라졌는데, 후자는 ‘일반적인 의미’(비경음화)를 지닌 경우와 ‘특정한 의미’(경음화)를 지닌 경우에 따른 구별로 보아 한자어 경음화의 양상을 세분하여 논의하였다. The aim of this paper is to describe the relationship between the Structures of Sino-korean Words and the Word-initial Rule as well as Fortition. The Structures of Sino-korean Words can be differently analysed following the different aspects in the Sino-korean morphemes which observe the Word-initial Rule. A Sino-korean morpheme which is in the non-initial positions of the words, especially in the intermediate position of the word, such as ‘yeo(女)’, we can find that ‘sin-yeo seong(新女性)’ is subject to the Word-initial Rule, but ’cheonyeo-jak(處女作)’ is not. The distinction between the aspects is the structures of them. Also, the Structure can be differently analysed by the meaning of the words. We take a good illustration of the difference between the word -- ‘軟綠色’. which is subject to Word-initial Rule and the structure is ‘軟-綠色’, with the meaning of ‘light green’. When describing ‘the light green color’, it is not subject to Word-initial Rule and the structures is ‘軟綠-色’. Also, The Fortitions have various aspects in Sino-korean phonology d(ㄷ), s(ㅅ), j(ㅈ) of plain souds become fortis after r(ㄹ), this rule applies to all bisyllabic words, but not Native Korean words. For that reason, the Fortition also can analyse the Structures of Sino-korean Words. but the Fortition also be observed in the three-syllable. Specifically, the different aspects of the ‘one-syllable sino-korean morpheme’ are found in the ‘two-syllable + one-syllable’ structures. and we can distinguish the difference by analysing the word meanings.

      • KCI등재

        부정의 기능동사 '않-/안하-', '못하-' 의 설정에 대하여

        김양진 한국어학회 2007 한국어학 Vol.35 No.-

        If short negations such as 'an meok-(don't eat)' are called modificational short negation, short negation such as 'saenggak anh-(don't think)' may be called substitutional short negation. 'ang-/anha-(don't), motha-(can't), andwe-(not be done), ansikhi-(don't cause)' appearing in substitutional short negation is all light verbs having parallel structures of 'ha-(to do), dwe-(to be done), sikhi-(to cause)' which are predicational forms of predicational noun in Korean. Those 'ang-/anha-(don't), motha-(can't), andwe-(not be done), ansikhi-(don't cause)' are syntactically conjunct with animate predicational nouns in syntactic component meaning of negation, but they are not conjunct with adjectival predicational nouns. They also dependantly appear behind intransitive predicational nouns which are syntactically independent, but they are not conjunct with roots kinds which are internal elements of a word. Lexical negation such as 'moreu-(don't know), eops-(not be)' and substitutional short negation such as 'saenggak anh-(don't think)' and modificational short negation such as 'an meok-(don't eat)' are generated in a sequent order and they show syntactic blocking phenomena based on generating order.

      • KCI등재

        『현대 한국어 단어족 사전』 구축을 위한 시안

        김양진 ( Kim¸ Ryang-jin ) 우리어문학회 2021 우리어문연구 Vol.69 No.-

        이 논문은 『현대 한국어 단어족 사전』을 만들기에 앞서 이 사전의 거시구조를 어떻게 구성하고 그 실질적인 내용을 어떻게 편재할 것인지에 대한 시안을 마련해 본 것이다. 『현대 한국어 단어족 사전』은 현대 한국어를 대상으로 하는 단어족을 표제어로 하는 사전으로서 한국어의 단일어를 대상으로 하여 동일한 기원을 갖는 단어들을 단어족으로 묶어 한곳에 모아 배열함으로써 한국어의 개념체계를 구성하는 단위를 확인하기에 용이하게 하기 위한 분류 사전의 성격을 띤다. 2장에서는 전체 논의에 앞서 먼저 이 논문에서 말하는 ‘현대 한국어를 대상으로 하는 단어족(word family)’에 대해서 정의하고, 3장에서 『현대 한국어 단어족 사전』의 표제어가 될 ‘현대 한국어 단어족’의 표제어를 어떻게 목록화할 것인지에 대한 방안을 알아본 뒤, 4장에서 궁극적으로 이 표제어 그룹을 사전의 형식으로 포함할 수 있는 사전의 거시구조 형식에 대한 세부 지침을 제안함으로써 향후 『현대 한국어 단어족 사전』을 구축할 기초를 마련하고자 하였다. 아울러 이렇게 형성된 개념체계를 바탕으로 한국어에 대한 어원학이나 계통론, 형태론, 어휘론, 국어교육학, 한국어교육학 등의 기초 자료로도 활용될 수 있을 것이다. This paper prepared a draft proposal on how to construct the macrostructure of this specification and compile its practical contents, before creating Word-Family Dictionary of Modern Korean. The Word-Family Dictionary of Modern Korean is a dictionary with word-family for Modern Korean as a Title word for Korean and combines words with same etimon into word family and arranges them in a word family. Before the full discussion in Chapter 2, we first defined the word family for Modern Korean in this paper, and in Chapter 3, we looked at specific ways to list the title words of Modern Korean Word-Family, which will be the listem of Word-Family Dictionary of Modern Korean. Chapter 4 ultimately laid the foundation for the future deployment of Word-Family Dictionary of Modern Korean by proposing a detailed guidline for the format of the form of the dictionary, which could include this group of listeme. It is also expected that based on this conceptual system, it can be used as basic data for Korean language such as etymology, genealogy, Morphology, Lexicology, Korean national language education and Korean language education.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼