RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        스페인어 관사 lo의 역할과 쓰임에 관한 연구

        이승재 ( Lee¸ Seungjae ) 한국스페인어문학회 2021 스페인어문학 Vol.- No.100

        The purpose of this study is to analyse diverse functions and uses of Spanish article lo. Spanish is the only Romance language which has preserved an neutral and unchangeable article, which is called 'article lo'. Lo can nominalize the adjectives, which, in this way, acquire a meaning equal or similar to that of the neuters of Latin. The nominalization with lo gives abstract character to the adjectives in competition with abstract nouns, etymologically and semantically correlatives. This study is composed of four chapters, an introduction and a conclusion. The first chapter focuses on the difference between 'article lo'(lo esperado) and 'pronoun lo'(lo esperaba). And we examine a variety of uses of Spanish articles by dividing the second chapter into two sections: the comparison of the definite article with the indefinite one (el libro/un libro), and diverse characteristics of the article lo. The third part, the analysis of different functions and uses of the article lo, is divided, in its turn, into three sections: 'lo + adjective'(lo noble=la nobleza; lo bueno=las cosas buenas; en lo alto=en la parte alta), 'lo + relative clause'(toma lo que quieras), and 'lo + adjective/adverb + que'(todos saben lo simpatica que es tu hermana). The fourth chapter addresses impersonal expressions with a sense of topicalization(lo imporante es (que)=es importante (que) ), and idiomatic phrases, which are structured with lo(a lo lejos); and shows how the article lo is interpreted into other languages like English, French and Italian. This investigation on lo is believed to contribute to our understanding of its diverse functions and also to the solution of various communication problems.

      • KCI등재
      • KCI등재

        천장 브래킷형 모듈러 시스템의 접합부 내진 성능과 설계 프로세스

        이승재,강창훈,박재성,곽의신,손수덕,Lee, Seungjae,Kang, Changhoon,Park, Jaeseong,Kwak, Euishin,Shon, Sudeok 한국공간구조학회 2020 한국공간구조학회지 Vol.20 No.3

        This paper examines the seismic performance and structural design of the ceiling bracket-type modular connection. The bracket-type system reduces the cross-sectional area loss of members and combines units using fitting steel plate, and it has been developed to be fit for medium-story and higher-story buildings. In particular, this study conducted the cyclic loading test for the performance of the C-type and L-type brackets, and compared the results. The test results were also compared with the commercial FEA program. In addition, the structural design process for the bracket-type modular connection was presented. The two connections, proposed as a result of the test results, were all found to secure the seismic performance level of the special moment steel frame. In the case of initial stiffness, the L-type bracket connection was found to be great, but in the case of the maximum moment or fully plastic moment, it was different depending on the loading direction.

      • KCI등재후보

        異體字로 본 高麗本 楞嚴經의 系統

        李丞宰(Lee Seungjae) 구결학회 2003 구결연구 Vol.11 No.-

        이 글은 高麗後期의 楞嚴經에 나오는 異體字를 상호 比較하여 楞嚴經의 系統을 밝히는 데에 목적을 둔다. 中國本 楞嚴經에는 義?本, 要解本, 義海本, 集註本, 會解本 등이 있다. 義?本은 1167年 以前에, 要解本은 1129年에, 義海本은 1167年에, 集註本은 1276年에, 會解本은 1342年에 간행되었다. 고려의 再雕本은 初雕本과 板式이 일치하므로 아마도 宋初의 開寶勅板(974年)까지 遡及할 것이다. 고려에서는 주로 要解本을 받아들였는데 素谷本, 南朱本, 가람本, 一蓑本, 海印寺本, 祇林寺本, 宋成文本 등이 이에 속한다. 異體字를 比較하는 方法은 原文書誌銘學的 연구 방법의 하나로서 效用價値가 있다. 素谷本의 異體字는 南朱本의 異體字와 크게 차이가 난다. 따라서 이 둘을 한 系統으로 묶을 수 없다. 素谷本은 高麗의 避諱字가 나오므로 中國本 계통이라고 하기가 어렵다. 南朱本은 가람本 卷1~5와 異體字가 완전히 일치한다. 南朱本과 板式이 같더라도 書體와 異體字에서 차이가 나는 판본이 있으므로 특별히 주의할 필요가 있다. 海印寺本, 가람本 卷6~10. 一蓑本은 서체가 같고 이체자도 일치한다. 祇林寺本과 宋成文本의 異體字도 獨自的 系統을 형성한다. 고려본의 이체자를 대조해 본 결과 요해본 계통의 능엄경에는 素谷本, 南朱本, 海印寺本, 宋成文本(祇林寺本)의 네 가지 계통이 있었음을 알 수 있다. There were many versions of Surangama-sutra(首楞嚴經) published at Korea(高麗) dynasty. I am to set up a genealogical family of them by comparing Icheja(異體字) of a version with that of the other. Icheja is defined as a set of Chinese characters which are graphically altered according to calligraphic variation or chronological change. I investigate five Chinese versions of Surangama-sutra, e.i., Uiso version(義?本, published before A.D. 1167), Yohae version (要解本, A.D. 1129), Vihae version(義海本, A.D. 1167), Jipju version(集註本, A.D. 1276), Hwehae version(會解本, A.D. 1342), and eight Korean versions of Surangama-sutra. The earliest Korean version, so called jaejo version(再雕本, A.D. 1242-3), would be originated from Gaebo version(開寶板, A.D. 974) published at the early of Song(宋) dynasty, and the other seven Korean versions, e.i., Sogok version (素谷本), Namju version(南朱本), Garam version (嘉藍本), Ilsa version(一蓑本), Haein version(海印本), Girim version(祇林本), and Songseongmun version(宋成文本) were derived from the Chinese Yohae version. In the case of comparing several versions derived from an original one with each other, it is available to bibliographic analysis to compare Icheja of a version with that of the other. The graphic comparison of Icheja demonstrates that Korean versions should be divided into four group; Sogok version, Namju version, Haein version, and Songseongmun version. Sogok version is not a Chinese one but a Korean one, because it has five examples of Pihwija(避諱字) at Korea dynasty, which means 'avoidance from writing the names of kings'. Namju version has not a Pihwija, and has the same calligraphic writings as Garam version Vol. 1-5 has. The Icheja of Haein version exactly correspond to those of Garam version Vol. 6-10 and Ilsa version. Lastly, the Songseongmun and Girim version were printed from the same woodblocks.

      • KCI등재

        角筆 符點口訣의 意義와 硏究 方法

        李丞宰(Lee Seungjae) 구결학회 2004 구결연구 Vol.13 No.-

        이 글은 각필 부점구결의 의의와 연구 방법을 간단히 소개하는 데에 목적을 둔다. 이 글에서는 우선 日本의 訓點에 대응하는 용어로 符點을 제안하였다. 이것은 點吐와 符號를 아우르는 개념이다. 또한 이른 시기의 우리말 표기를 통칭하는 것으로는 鄕字表記를 제안하였다. 기존의 借字表記로는 符點口訣의 각종 點과 線을 아우를 수 없기 때문이다. 부점구결은 국어학적으로 11-12세기의 國語 資料를 다량으로 제공해 준다는 의의를 갖는다. 이 의의가 가장 크다. 文字學的으로는 일본의 訓點과 긴밀한 관계를 갖을 뿐만 아니라 우리 조상들이 獨創的으로 創案한 文字體系라는 점에서도 그 의의가 아주 크다. 부점구결은 飜譯文化를 정립할 때에도 아주 중요한 자료가 된다. 초조대장경의 漢字 字體는 한자 자체 변화의 과정을 기술할 때에 불가결한 자료가 된다. 부점구결의 연구 방법을 이 글에서는 판독과 해독으로 나누어 기술하였다. 原文 漢字體 移點本을 예를 들어 설명하고 이들을 해독하는 과정을 간단히 덧붙였다. In this paper, a revised term Bujeom(符點) is proposed to indicate such annotational marks as dots, lines, punctuations and so on, which enable us to interpret Written-Chinese into Korean. Moreover, in order to integrate Bujeom created by ancient Koreans to traditional Korean writings, it is proposed that Hyangja(鄕字) should be substituted for Chaja(借字) referring to writings borrowed from Chinese characters. The data of Bujeom-Kugyol bear significances in various aspects. Firstly, those data offer plentiful of Korean words and sentences of the 11-12th century to Korean historical linguists. Secondly, those data demonstrate creative competence of ancient Koreans who had systematically used dots and lines in writing system. Finally, those data show the manner of translation from Written-Chinese into Korean, i.e., from an isolating SVO language into an agglutinative SOY language. The deciphering processes of Bujeom- Kugyol can be divided into three sub-parts; the first one is accurately identifying Bujeorns written with Gakpil(角筆), the second is replacing Bujeoms by linguistic forms, and the third is altering SVO word order to SOY word order. It is emphasized that Bujeoms should be copied on the original image edition rather than on a modem printed edition, because the accurate identification of positions of Bujeoms plays a crucial role in the correct decipherment.

      • KCI등재SCOPUS
      • 전통 목조 건축 문화재 검색 인터페이스 설계 및 구현 - 주심포 건축물을 대상으로 -

        이승재(Lee, Seungjae),정다운(Jung, Da-Un),고종국(Ko, Jong Gook),이수웅(Lee, Suwoong),이용식(Lee, Yongsik),이주원(Lee, Juwon) 대한건축학회 2023 대한건축학회 학술발표대회 논문집 Vol.43 No.1

        This study aims to design and implement a search interface for traditional wooden architecture, specifically for Jusimpo type architecture. The previous search interface focused on keywords and the names of architecture, resulting in disorganized photos, drawings, and descriptions. Therefore, the current interface only provides unrelated information, rather than data that can inspire analysis. In this paper, we propose a new search interface based on the relationships among buildings. Firstly, we provide search interfaces for Jusimpo type buildings by age, style, and region. Secondly, similar architecture and Gong-po can be retrieved. Thirdly, each Gong-po shows its corresponding photo and drawing. Moreover, to enhance your experience of Gong-po, 3D models and NeRF-based view synthesis are provided.

      • KCI등재

        항공사 객실승무원의 고용불안정이 직무스트레스와 조직몰입에 미치는 영향: 조직신뢰의 조절효과

        이승재 ( Seungjae Lee ),정태연 ( Taeyoun Jung ),박민희 ( Minhee Park ) 관광경영학회 2020 관광경영연구 Vol.100 No.-

        The study examines the effect of job insecurity perceived by flight attendant on job stress and organizational commitment, and the moderating effect of organizational trust with regard to the influence of job insecurity on job stress and organizational commitment. In terms of the subjects, the study set male and female flight attendants working at main domestic full service carrier, domestic low-cost airlines, and foreign airlines. From September 28 to October 25, 2020, the research was conducted online through Google questionnaire form, and a total of 129 surveys were used for analysis. As for empirical analysis, SPSS 23.0 statistical package was utilized. The research results confirmed through hypothesis verification are as follows. First, it was discovered that the job insecurity of flight attendants had a positive (+) effect on job stress. Second, it was found that the job instability of flight attendants had a negative (-) effect on organizational commitment. Third, it was found that organizational trust plays a moderating effect in the influence of the flight attendants’ job instability on job stress and organizational commitment.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼