RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        스페인어교재 『ANTENA 1』의 의사소통 방법론에 의한 분석

        정성희 ( Sung Hee Jung ) 한국스페인어문학회 2002 스페인어문학 Vol.0 No.23

        한국에서 스페인어를 배우고 가르치는 목적은 스페인어문학 및 스페인과 중남미지 역학을 전공하거나, 스페인어로 의사소통 능력을 키우는 것이다. 이 중에서 후자가 보다 기본적이라 함은 전혀 해로운 견해가 아니다. 실제로 1970년대 초부터 의사소통 방법론이 외국어 교수법에 영향을 미치기 시작했기 때문이다. 그런데 한국에서의 스페인어 교수 역사가 거의 50년이 되어가지만 의사소통 능력을 키우기에 적당한 교재가 나오지 못한 것 같다. 따라서 그런 교재라면 아무래도 스페인어를 사용하는 국가에서 출판된 것을 이용하는 것이 효과적이라 판단된다. 이런 이유로 필자가 선택한 『외국인을 스페인어 Antena 1』를 의사소통 교수법을 통해 분석해 봄으로써, 스페인어로 의사소통 능력개발을 위한 교수 및 학습교재를 선택하는데 도움이 되고자 하며, 이 교재를 분석한 결과는 다음과 같이 종합해 볼 수 있다. 이 교재는 각 단위의 주제별로 주어지 연습문제들이 수적으로 풍부한데, 특히 언어구조에 바탕을 두는 교재의 연습문제와 비교해 볼 때 판이하게 차이가 있다는 점이 특징이라 할 수 있다. 말하자면, 실제의 대화처럼 내용에 중점을 두며, 관심과 흥미를 일으키도록 되어있고, 정보가 주어지지 않은 상태에서 의사소통 능력을 발전시키도록 구상되어 있다. 때로는 오락적이면서, 정보를 얻거나, 얻은 정보를 늘이거나 혹은 정보를 재구성하기 위하여 흔히 있을 수 있는 의사소통 과정의 내용들이 발췌되었다. 연습문제의 근본적인 구성은 전통적인 교수법을 통해 만들어진 것과는 다르게 의사소통과정과 동일한 기준을 따른다. 다시 말해, 실제적인 의사소통과정을 따르거나, 흥미와 관심을 유발하거나 혹은 어떤 주제를 논리적으로 전개하는 기준이 연습문제에 있어서 연쇄적으로 작용하고 있다. 자연적인 언어습득과 일상적인 의사소통에 아주 중요한 사실들이 이 연습문제 내용의 기본적인 요소를 구성하고 있다. 심리학과 교육학에서 파생되었거나, 학습동기에 영향을 미치는 원리들이 이 교재의 자료를 구성하고 전개하는데 고려되고 있다. 문법ㆍ어휘ㆍ음운적인 면은 이 교재에서 계속적으로 나타나고 있지만 실제의 의사소통 과정과 같이 통합적으로 다루어지고 있다.

      • KCI등재

        마누엘 부에노 ( Manuel Bueno ) 와 단편소설

        정구석 한국스페인어문학회 1997 스페인어문학 Vol.11 No.1

        본고는 1907년 새로운 문학 장르로서 스페인 문학시장에 처음으로 등장했던 단편 소설과, 신문 기자로서 이 장르에 각별한 관심을 표명하며 작품활동에 열심이었던 마누엘 부에노의 생애와 그의 단편 소설을 테마에 따라 분류하고자 한다. 작품 분석에 앞서 마누엘 부에노는 어떠한 인물인가 살펴보기로 한다. 마누엘 부에노는 프랑스의 `포`(Pau)라는 도시에서 l874년 6월 14일에 태어났다. 부모는 모두 스페인 사람들이었다. 그러나 가족의 경제적인 빈곤은 그가 아주 어렸을 때 부모가 서로 헤어지는 동기가 되었다. 혼자서 자식들의 부양을 떠맡게된 어머니는 궁핍으로부터 벗어 날수 없어 그녀의 장남인 마누엘 부에노를 수도원에 맡긴다. 이곳에서 부에노는 수도승들과 생활하며, 라틴어를 익히게 된다. 이곳에서의 배움은 후에 그의 문학세계에 지대한 영향을 미친다. 어린시절을 이곳에서 보낸 뒤, 가난으로부터 벗어나 보고자 어린 나이에도 불구하고 두번이나 남아메리카로 이민을 떠나보지만 번번히 실패하고 빌바오에 돌아온다. 그러나 이민 생활동안 처음으로 경험했던 신문 집필 경험은 그의 문학적인 재능과 함께 일생동안 신문기자로서 대성하는 밑거름이 된다. 1896년 빌바오에서 기자생활을 하다가 1897년 초에 그는 마드리드로 이주한다. 여기에서 그는 1898년 스페인 해군이 미국 함대에게 참패를 당하고, 스페인에게 마지막으로 남아있던 푸에르토리코와 필리핀을 미국에 양도하고, 쿠바에게 독립을 보장해야 했던 조국의 뼈아픈 현실을 접한다. 이에 대항하여 새로운 가치관과 정신 재무장을 주도하는 문인들과 그는 합류하여 돈독한 교분을 유지하는 한편, 방대한 독서를 통한 독학으로 습득한 지식은 문인들과의 토론을 바탕으로, 국경을 초월한 문화를 접하며 식견을 쌓아간다. 당시 문인들은 습관적인 모임을 여러 곳에서 가졌는데, 그중 하나였던 까페 델 라 몬따냐라는 곳에서 1899년경 그는 사소한 시비로 바예 잉끌란과 싸움을 벌였다. 바예 잉끌란은 이 싸움 때문에 왼쪽 손목에 얻었던 부상이 악화되어 왼쪽팔을 잃게되는 비운을 맞이하지만 둘사이의 우정은 지속된다. 1904년 까르멘 에르난데스와 결혼하여 그는 홀어머니와 같이 행복한 생활을 누렸으나, 결혼한 지 4년만에 그의 부인의 갑작스런 죽음은 그로 하여금 다시 비운을 맛보게 한다. 둘사이에 자식은 없었다. 1910년부터 1916년 사이에 우엘바, 하엔, 그리고 알만사를 대표하는 국회의원을 지내기도 하였다. 1923년까지 지속되었던 마드리드 거주 기간 동안 그는 이미 기자로서 명성을 날리고 있었다. 스페인 땅에 1923년 9월 13일 미겔 쁘리모 데 리베라의 군부 쿠데타가 있고 난 후 마누엘 부에노는 마드리드에서 자취를 감춘다. 이듬해 부터 그의 신문기사는 파리로부터 발송되어 스페인의 전통 보수당지 ABC에 실리기 시작하여 그의 생 애 마지막 순간까지 지속된다. 청년기에 무정부 주의자였던 그의 변신이 가시화된 셈이다. 이것이 동기가 되어 그는 스페인 시민전쟁이 발발하기 직전인 1936년 7월 중 순 경 암살 당한다. 마누엘 부에노는 번역가이자 극작가였으며, 평론가이자 소설가였다. 번역가로서 그는 프랑스어, 이탈리아어 및 영어로된 주로 사랑을 주제로 하는 연극 작품들을 번역하였고, 또한 사랑을 다루는 러시아 작품을 번역하기도 했으며, 불어로 된 강의 내용을 번역하였다. 그는 1909년 스페인 현대 연극 이란 제목으로 동시대 극작가들과 그들의 대표작에 관한 평론을 한데 모아 책으로 출간하였다. 정치가이기도 했던 그는 스페인과 군주국(1925) 그리고 정치체제에 직면하여(1933)라는 정치 연구서를 출판하였다 마누엘 부에노는 수많은 단편을 썼으나 책으로 출판한 것은 네권이며, 여기에는 68개의 단편이 수록되어 있다. 이외에도 17편의 단편 소설을 썼고 6권의 장편 소설을 남겼다. 새로운 문학장르로서 스페인에 1907년 1월 7일 최초로 모습을 드러낸 단편소설에 대해 마누엘 부에노는 기다렸다는 듯이 1월 6일자 에랄도 데 마드리드(Heraldo de Madrid)지에 환영기사를 썼다. 그의 이 장르에 대한 각별한 관심은 같은 해 4월에 첫 작품을 발표함을 시발점으로 지속적인 작품활동으로 대변된다. 스페인내에서 단편소설에 대한 열기는 1932년을 기점으로 쇠퇴의 기미를 보임에도 불구하고, 마누엘 부에노는 1936년까지 17편의 단편소설을 10여 곳의 출판사를 통하여 발표하였다. 각각의 소설을 테마별로 분석하여 크게 나눈다면, 사랑을 주제로 하거나 사랑이 원인이 되어 파생되는 문제들을 도덕성에 비추어 다룬 작품들이 대부분이다. 다시 말하여, 순수한 이성간의 사랑을 비롯하여, 이루어질수없는 사랑, 헌신적인 사랑에도 불구하고 이에 대한 무반응의 상태, 사랑없는 부부간의 갈등, 기혼남녀의 부정한 사랑, 이외에도 고전적인 테마에서 부각된

      • KCI등재
      • KCI등재

        제 2외국어로서의 스페인어 교육에서 TIC 활용: 게임화(gamificación)와 증강현실(RA)

        최지영 ( Choi Ji Young ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2020 스페인어문학 Vol.0 No.97

        It has been argued that technological innovation in the field of learning, such as artificial intelligence learning based on AI (Artificial Intelligence) and classes with Virtual Reality and Augmented Reality, should be applied to the educational system in the educational field. However, in reality, in schools, such educational innovation was not needed and did not have a favorable response. However, as we are in the era of “online classes” due to an unexpected variable called coronavirus, the ability to manage information and communication technology (ICT) and the integration of ICT in the classroom, they became essential factors and an important key in this new type of class that we have today. The online class naturally exposes the teacher's Digital Literacy Resource, and their online Digital Literacy Resource skills make the type of teaching method and ability to use information and communication technology judged. On the other hand, Spanish educational science recognizes the importance of information and communication technologies (ICT), which is the core of the Fourth Industrial Revolution. The educational materials that use ICT are constantly updated, and various educational platforms are actually educational sites. In this work, we examine the perception and current state of ICT used in the field of teaching Spanish as a second foreign language. We also confirm the platform used in the 'gamification' class presented as a new teaching method today, and introduce ‘Gamification’ and 'Augmented Reality (AR)' as a new teaching method called ICT - considered as a 21st century teaching method.

      • KCI등재

        코퍼스(Corpus)에 기초한 스페인어 기본 동사 선정에 대하여 - 교육용 스페인어 교재를 중심으로 -

        신자영 ( Ja Young Shin ),임효상 ( Hyo Sang Lim ) 한국스페인어문학회 2002 스페인어문학 Vol.0 No.23

        En este trabajo, nos proponemos analizar los verbos principales del espan~ol basa´ndonos en la lingu¨i´stica del corpus. Hemos seleccionado los verbos ma´s importantes a trave´s de un detallado analisis estadistico de los textos uni´versitarios con el fin de facilitar un vocabulario fundamental para los estudiantes del nivel universitario. en particular los verbos ma´s empleados. El proceso de aprendizaje le´xico debe orientar hacia un enfoque comunicativo de tal manera que los estudiantes puedan adquirir con cierta facilidad el sistema le´xico. en particular, el vocabulario del verbo. Creemos que la lista que presentamos aqui´ contribuye a una elaboracio´n de nuevo esquema de la dida´ctica del espan¨ol como lengua extranjera.

      • KCI등재

        스페인 미디어를 통해 본 한국문화 이미지 -스페인 일간지 “El Pais”의 한·중·일 기사분석-

        양성혜 ( Yang Sung-hye ) 한국스페인어문학회 2006 스페인어문학 Vol.0 No.39

        Hoy en dia la imagen de un pais se hace cada vez mas importante ya que una buena imagen de un pais puede generar varios efectos positivos en las relaciones internacionales. En este proceso, la cultura funciona como uno de los factores mas fundamentales y potenciales entre otros. Con lo cual, en presente estudio, nos centramos en indagar la imagen de la cultura coreana y su significado profundo, reflejados en los medios de comunicacion espanoles. Analizamos los articulos del periodico espanol “El Pais” desde el ano 2002 hasta el ano 2005 en los que se tratan de los temas relacionados con la cultura coreana. Al mismo tiempo, analizamos los articulos tanto sobre la cultura japonesa como sobre la china, puesto que es necesario diferenciar la imagen coreana de las de estas dos culturas. De hecho, en Espana, se confunden las imagenes de estos tres paises del Oriente Extremo. Aplicamos el metodo cuantitativo, es decir, estadistico, asi como el metodo cualitativo, en especial, semiotico. Gracias al uso de los metodos tan sutiles y complementarios, pudimos inducir los rasgos particulares de la cultura coreana diferenciados de la cultura japonesa y la china. Desde sus puntos fuertes y debiles, es esperado planificar las estrategias de divulgar la imagen de la cultura coreana en Espana de una manera adecuada en un futuro.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        스페인 중세 격자이야기구조에 대한 접근 -화자와 형식구조를 중심으로-

        백승욱 ( Baeg Seung Ug ) 한국스페인어문학회 2003 스페인어문학 Vol.0 No.27

        Dentro de la literatura castellana medieval -sobre todo en la realizada desde principios del siglo XII hasta mediados del siglo XIV-, observamos constantemente ficciones dida´cticas cuty plan general consiste en un cata´logo de relatos breves. Nos referimos a numerosas obras cuenti´sticas como la Disciplina Clericalis, el Barlaam et Josafat, el Calila e Dimna, El conde Lucanor, el Libro de buen amor, etc. Para denominar esta concepcio´n literaria, se han empleado alguos te´rminos como la novela-marco, la caja china, el ensartado, etc. Todas esas composiciones no son sino una incorporacio´n de ejemplos, para´bolas, fa´bulas, etc., en su mayori´a, traducidos de diversas obras dida´ctico-morales bastante ajenas como la Panchantantra, el Ysopete, los Proverbios salomo´nicos, el Talmud, el Libro de los doce sabios, las Mil y una noches, las Metamorfosis de Ovidio, etc. A la vista de esta tendencia narrativa, nos preguntamos, ??cua´les seri´an los elementos estili´sticos que contienen la esencia de dichos textos dida´cticos?; y, adema´s, ??co´mo se explicari´a su valor histo´rico dentro de las corrientes literarias cortesanas del medievo castellano? Para resolver estas cuestiones, es imprescindible, por un lado, examinar las mencionadas obras atendiendo a algunos elementos fundamentales de la composicio´n -i.e. el tema, el narrador, el plan general, las te´cnicas narrativas, etc.- y, pro otro, analizarlas desde un punto de vista comparativo. Una vez estudiados los textos anteriormente referidos, consideramos que pueden apreciarse las siguientes dos tendencias narrativas: en primer lugar, en aquella e´poca se produjo una creciente valoracio´n de la aportacio´n personal del poeta en detrimento de la de una mera leccio´n moral de tipo determinista; en segundo lugar, los poetas mostraban una cierta predileccio´n hacia el empleo de una clase de narrador cada vez ma´s i´ntima que reflejari´a la voz inmediata del autor. Efectivamente, estos rasgos ponen de manifiesto el cambio paulatino del gusto estili´stico hacia un tipo ma´s perspicaz e individual. Si comparamos esas obras cuenti´sticas con algunas ficciones alego´ricas del siglo XV -i.e. Dezir al nacimiento de don Juan Ⅱ, Dezir a las siete virtudes, Comedieta de Ponza, Laberinto de Fortuna, Triunfo de Fama, Triunfo de Amor, etc.-, se hara´ ma´s evidente el constante intere´s de los poetas medievales por la bu´squeda de un nuevo estilo ma´s persuasivo, ma´s convincente. En estas ficciones alego´ricas, es adaptan de manera diferente numerosos to´picos tradicionales, que habi´an sido utilizados en la composicio´n de textos cuenti´sticos: por ejemplo, por un lado, los poetas utilizaron el antiguo esquema de la novela-marco con el fin de expresar cuestiones propias de un individuo, y, por otro, a lo largo de la narracio´n enumeraban simplemente los nombres de figuras simbo´licas, sin desarrollar todas las historias relacionadas con ellas. Creemos que esta segunda solucio´n habri´a sido un me´todo eficaz especialmente para los lectores cuatrocentistas, puesto que estaban acostumbrados a una clase de literatura bastante comprometida. Asi´ pues, el objeto principal de este estudio consiste precisamente en la comparacio´n de aquellos textos dida´cticos con el fin de comprender la evolucio´n de las ficciones medievales en castellano y, al mismo tiempo, de reconocer el hecho de que un estilo narrativo se constituye de acuerdo con el gusto literario o clase de lector de la e´poca ma´s que en funcio´n del contenido mismo.

      • KCI등재

        Análisis comparativo de las fricativas entre el español, el inglés y el coreano

        김원필 한국스페인어문학회 2008 스페인어문학 Vol.0 No.49

        En este trabajo se va a averiguar lo que sucede en la realización fonética de las fricativas del español por medio de la comparación del español, el inglés y el coreano, puesto que para cada idioma los fonemas fricativos son muy distintos y causan muchas dificultades a los estudiantes coreanos de español al pronunciar los sonidos tales como [θ, S, , x, β, δ, γ]. Por lo tanto este trabajo trata de explicar cómo y por qué interfieren los hábitos articulatorios de la lengua materna en el aprendizaje de la lengua española, mediante el análisis auditivo y articulatorio. Para ello hemos comparado el sistema fonético y fonológico de español, coreano e inglés, como método de predicción de errores. Podríamos predecir los errores de producción en español(L2), a partir de los elementos ausentes en el inventario del coreano(L1) que se encuentran en el español <[f], [θ]>. Y también podríamos predecir las equivalencias a partir de los elementos ausentes en el inventario de L2 que se encuentran en L1 <[sʻ](ㅆ), [h](ㅎ), [ɦ](ㅎ)>. Los sonidos [β], [δ], [γ], [s] y [x] son los elementos, totalmente o parcialmente comunes al español y al coreano, y naturalmente ejercerán la transferencia positiva. En cambio, los sonidos [f] y [θ] son los elementos inexistentes en coreano, y ejercerán la transferencia negativa.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼