RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        方位词“里”与“内”的组合差异及其动因

        유위 한국중국언어학회 2015 중국언어연구 Vol.0 No.58

        In modern Chinese,"li" and "nei" are a group of common orientation words. Based on the achievement of previous studies and an investigation on a great deal of examples, this paper involves a research on the meanings of the combination of "li, nei" with other word or phrases. It describes and analyses the compatibility and distinctions of "N+li/nei" in detail. And this paper also gives a cognitive explanation to the semantic system of "N+li/nei" with the theories of cognitive linguistics. 本文意在阐述方位词“里”与“内”组合上的差异及其理论上的限制条件。为此本文首先梳理了方位词“里”与“内”所组合的“n”的差异及其各自的特征,然后从认知语言学的角度,通过揭示“里”与“内”不同的语义结构、不同的概念化经路,不同的隐喻模式及观察排列方式对“里”与“内”组合上产生差异的原因进行了解释。

      • KCI등재

        한국인학습자의 중국어동사 “有” 사용상의 오류 분석: 첨가와 누락의 오류를 중심으로

        유위,손정애 한국중국어문학회 2017 中國文學 Vol.93 No.-

        The Chinese verb "有" is a vocabulary that has a wide use structure and meaning, and is frequently used in spoken and written languages. Until now, in Chinese education we has been mainly focused on the meaning of ‘existence’ and ‘possession’, but there is no detailed description of the characteristics and limitations of the sentences used. In addition to the meaning and usage complexity of the Chinese verb "有", Korean learners are making more mistakes due to the similarity of the semantics of the Korean verb "∼에 있다" and the Chinese verb "有". In this paper, the types of errors and causes of occurrence are analyzed and the education countermeasures are presented based on the errors of “addition’ and “omission’ among the errors that Korean learners perceive in relation to the use of modern Chinese verb ‘有’.

      • KCI등재

        말뭉치를 통한 현대중국어 조취(早就),이경(已經),증경(曾經)의 통사-의미 비교 연구

        유위,한서영,김정주 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.45

        本文意在揭示已然副詞“早就、曾經、已經”的句法及語義區別。爲此本位首先整理了“早就、曾經、已經”的語料, 然後用統計學的方法統計出타們共現的謂詞的差異、與“了1、了2、過”及具體時間詞共現的差異。最後根據這些句法上的差異,揭示了“早就、曾經、已經”的語義功能。其結果如下: 早就可與多種動詞結合, 其中與認知動詞的結合頻率最高。能和“了1、了2”共現, 其中與“了2”的共現頻率更高。與“過”的共現頻率相對比較低, 和具體的時間詞幾乎不結合。據此我們可以得出早就表示事件的發生或狀態的變化離說話的時間比較早, 這種“早”是主觀的, 不能用客觀時間來衡量。已經能與各種動詞結合。與“了1、了2”的結合頻率也比較高。而且可以與表過去、現在、將來等多種時間詞結合。這說明已經表示事件或狀態在慘照時間以前已發生。曾經能與多種動詞結合, 其中與存現動詞共現的頻率最高。曾經與“了1”的結合頻率比較低,與“了2”幾乎不結合。但與“過”的結合頻率比較高。雖與具體的時間詞結合, 但只能與表過去的時間詞結合, 而且以 “年”單位以上爲主。據此我們認爲曾經表示從前(“年”以前)有過某種經曆。

      • KCI등재

        量词重叠“CC”与“每一C”句法上的差异及其动因

        유위 중국어문학회 2015 中國語文學誌 Vol.0 No.50

        . 本文意在说明量词重叠“CC”与“每一C”句法上的差异及其动因。为此,本文首先整理了两者的语料,总结出“CC”一般出现在主语位置上,而“每一C”不但可以出现在主语位置上,还可以出现在宾语(介宾)位置上。然后,本文又进而分析了两者不同的语法意义,并引入可别度领前原理,对“CC”与“每一C”句法上的差异进行了解释。

      • KCI등재

        方位結構“X裏”與“X中”的組合差異及其認知動因

        유위 중국어문학회 2015 中國語文學誌 Vol.0 No.53

        본 논문은 방위 구조에 속하는 ‘X裏’와 ‘X中’에서 공기하는 ‘X’가 서로 다르게 나타나는 차이와 그 이론적 제약 조건을 살펴보았다. 이를 위해 본고는 우선 ‘裏’와 ‘中’과 공기하는 ‘X’의 차이와 그 특징을 고찰하였다. 그 다음으로 인지언어학의 관점에서 ‘裏’와 ‘中’의 영상도식, 개념화 경로, 은유 모형이 동일하지 않다는 것을 확인하고 이를 토대로 ‘裏’나 ‘中’과 공기하는 ‘X’가 서로 다른 이유에 대해 설명하였다.

      • KCI등재

        `V부료(不了)`와 `V부완(不完)`의 차이와 인지 모형

        유위 한국중국어문학회 2013 中國文學 Vol.74 No.-

        本文意在闡述“V不了”和“V不完”在句法上的差異及其限制條件。 爲此本文主要做了以下兩項工作。 第一, 本文首先詳細的考察了“V不了”和“V不完”中的“V”的特性, 以及同現的受事和時間的差異。 發現能進入“V不了”形式的動詞必鬚具備[+終点]的特質, 而能進入“V不完”結構的動詞必鬚具備[+終点]、 [+起点]、 [+動程]的特質。 時間詞與“V不了”同現時, 時点一般在前, 時段一般在后, 時段詞有時可在后, 但數量有限。 時間詞與“V不完”同現時, 時段一般在前, 時点在前時受到一定的限制。 “V不了”的受事以單數爲多, 約占90%以上。“V不完”的受事一般以復數爲多, 約占91%以上。 第二, 本文將Langacker(1987)提出的總括掃描和漸次掃描理論适用在`V不了`和`V不完`結構上, 發現`V不了`以簡括掃描的方式來認識事物, 而`V不完`以漸次掃描的方式來認識事物。 正是這種掃描方式的不同造成了這兩種結構在使用上的差異及限制。

      • KCI등재

        전치사 ‘自从’의 결합 양상 및 사용 환경 고찰

        유위 한국중어중문학회 2022 中語中文學 Vol.- No.89

        본고는 전치사 '自从'의 후행목적어 'X'와 후행술어 'VP'의 결합양상과 사용환경을 고찰하였다. 이를 위해 우선 말뭉치 분석을 기초로 과거의 시간 기점을 나타내는 전치사 '自从'의 후행목적어와 후행술어의 결합 양상을 살펴보았다. 다음으로 '自从'이 출현하는 문장의 사용 환경을 분석하여 구조에 따라 달라지는 '自从'의 기점의미를 구분하였다. 본고의 논의 결과는 아래와 같이 정리할 수 있다. 첫째, '自从'의 후행목적어 'X'의 유형은 일반적으로 동사구, 명사구, 주술구 등 3가지로 나타났다. 이들은 일반적으로 이미 발생했거나 완성된 사건들이다. 때때로 년대나 년도를 나타내는 시간명사도 출현할 수 있지만 '自从~以来'의 형식으로 나타나야 한다. 그러나 구체적인 시간명사는 출현하지 않는다. 둘째, '自从'의 후행술어 'VP'의 형식은 일반적으로 동빈구조, 동보구조, 단독동사, 형용사, 복합술어 등 5가지로 나타났다. 동사가 단독으로 출현하는 경우는 많지 않다. 'VP'는 동작, 행위, 인지, 심리, 존재, 판단, 변화를 나타내는 동사와 상태를 나타내는 형용사로 충당한다. 구체적인 동작을 나타내는 동사는 많지 않다. 문장에서 'VP'의 의미는 대체로 발전변화, 상태지속, 행위발생, 동작행위 미발생상태, 행위지속, 동작행위반복 등으로 다양하게 나타났다. 셋째, '自从'은 문장에서 출현할 때 ①自从+X+以后/之后/后, (S)VP, ②自从+X+以来/到N, (S)VP, ③自从+X+开始/起, (S)VP, ④自从+X, (S)VP 등의 4가지 형식으로 출현한다. 이들 4가지 형식의 문장 전체의 의미는 화자가 현재의 시점에서 후행술어가 나타내는 상황이 과거의 어떤 시간부터 일정한 기간 동안 발생하거나 지속 또는 발전변화해 온 것을 관찰한 것이다. 여기에서 '自从'은 술어가 나타내는 상황의 과거 참조시점을 이끈다.

      • KCI등재

        “遍”與“次”的差異及其認知理據

        유위 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.49

        본 논문에서는 동량사 "遍"과 "次"의 통사적인 차이와 그 이론적 제약조건을 살펴보았다. 주된 연구 내용은 아래와 같이 두 가지로 정리할 수 있다.첫째, 동량사 "遍"이 공기하는 동사는 일반적으로 기점(起點), 종점(終點), 동작과정(動作過程)을 가 지고 있어야하고 "次"와 공기하는 동사는 종점(終點)을 가지고 있어야한다. "遍"과 공기하는 대상 내부는 일반적으로 일정한 수량을 포함하고, "次"와 공기하는 대상은 일반적으로 전체를 하나로 인지한다. 그리고 ‘遍’은 동작의 세부절차를 나타내는 부사어와 공기하지만, "次"는 다양한 부사어와 공기할 수 있음에도 불구하고 동작의 세부절차를 나타내는 부사어와 보통 공기하지 않는다.둘째, "遍"은 "연속주사"의 인지모형을 취하고 "次"는 "요약주사"의 인지모형을 취한다. "遍"과 "次"의 이러한 인지모형 상의 차이는 이들이 어떠한 동사, 대상, 부사어 등과 공기할 수 있는지를 결정한다.

      • KCI등재

        方位词“中”与“内”的组合差异及其认知动因

        유위 중국인문학회 2016 中國人文科學 Vol.0 No.64

        This paper is to illustrate the difference between "X zhong" and "X nei",and the theoretical limitation. To this end,this paper first sorted out the difference between the "X" in the direction of the word "in" and "inside". Then the image schema and viewing arrangement of observation are investigated. Finally,we illustrate the difference between the "zhong" and "nei" combination.

      • KCI등재

        ‘关于’와 ‘对于’의 의미 기능 및 술어 유형 비교 ― 부사어 용법을 중심으로

        유위,신미경 고려대학교 중국학연구소 2022 中國學論叢 Vol.- No.77

        This paper examined the difference between ‘Guanyu’ and ‘Duiyu’ of prepositions. To this end, this paper first distinguished the semantic difference between ‘Guanyu’ and ‘Duiyu’. Next, we examined the relationship between ‘Guanyu’ and ‘Duiyu’ with the predicate, and analyzed the difference in the components required in the sentence. Finally, we looked at the types and characteristics of objects and predicates used together with the two vocabulary words. The results of the discussion in this paper can be summarized into the following three. First, ‘Guanyu’ mainly represents related objects or events described by subsequent sentences. In contrast, ‘Duiyu’ represents an object to take an attitude toward an actor or an object to take an action. Second, ‘Guanyu’ represents the topic, and the subsequent sentence corresponds to the comment on the topic. A sentence using ‘Guanyu’ consists of two elements: a topic and a comment. In contrast, ‘Duiyu’ represents the object of application. Therefore, unlike ‘Guanyu’, a sentence using ‘Duiyu’ consists of three elements. Third, ‘Duiyu’ is difficult to use with verbs that represent specific movements. In contrast, ‘Guanyu’ has no such restriction. The object of ‘Duiyu’ generally has a direct or indirect relationship with the predicate. However, the object of ‘Guanyu’ does not necessarily have a relationship with the predicate. Therefore, in order for ‘Guanyu’ and ‘Duiyu’ to be used compatibly, several conditions must be satisfied.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼