RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        중·고등학교 중국어 교육 위상 제고 방안

        손민정 ( Shon Minjung ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.89 No.-

        본고에서는 중국어 교육의 위상을 살펴보기 위하여 외국어 교육과정의 변천을 살펴본 결과, 영어의 독점적 지위와 대비되어 중국어의 낮은 위상을 확인할 수 있었다. 즉 외국어 교과가 영어와 제2외국어로 분리되어, 영어는 초등학교부터 필수로 편제되어 있으면서 중점적으로 운영되고, 중국어를 비롯한 제2외국어는 중학교, 고등학교 모두 선택과목으로 편제되어 있으며 수업 시수도 적다. 한국 사회에서 영어 교육의 열풍은 영어의 국제 공용어로서의 기능에 기인하였다기보다는 영어가 주요한 학력 평가 도구의 역할을 함에 따라 경쟁 사회에서 더 나은 기회를 얻기 위함인 것으로 보인다. 영어와 비교할 때 중국어의 위상은 보잘 것 없지만, 언어총생산이나 중국과의 관계를 고려할 때 향후 세계 주요 언어일 뿐만 아니라 현행 제2외국어과에서도 가장 부상하고 있는 언어이다. 그럼에도 불구하고 중국어교육학이 정립되지 못하여 중국어교육에 관한 제 역할을 다하지 못하고 있는 상황에서, 중국어교육학이 왜 필요하고 중국어교육학의 범위는 어떻게 되는지를 살펴보았다. 중국어 교육의 위상이 중·고등학교에서 높아지기 위해서는 우선 중국어교육학이 정립되고 활성화되어야 한다. 그리고 교육과정 총론에서 제2외국어를 외국어 교과에 다시 포함시키고 영어와 편성상의 차이를 두지 말고, 생활외국어를 필수과목으로 지정해야 한다. 또한 외국어 종류만 다양화하기보다는 주요언어를 실제적으로 지원할 수 있는 외국어 교육 정책을 마련해야 한다.

      • KCI등재

        朝鮮後期《燕行錄》所反映的淸代口語硏究

        이재돈 중국어문학회 2012 中國語文學誌 Vol.39 No.-

        이상 1712년 이후 1887년에 이르기까지 후기 《燕行錄》에 반영된 청대 구어의 특징을 살펴 본 결과는 다음과 같다. 첫째, 조선의 한자음과 동북지역 사람들의 구어음 사이에 보이는 차이를 단편적으로 묘사하였을 뿐 청대 구어의 어음상의 특징을 전반적으로 묘사하고 있지는 않다. 그것은 《燕行錄》이 일기 형식으로 쓰여진 문헌기록이라는 점과도 관련이 깊은 것으로 보인다. 다만 종합적으로 관찰해 보건데 당시 연행사들이 관찰한 당시 구어는 일부 방언적인 요소를 제외하고는 모두 현대중국어에 이미 접근해 있었다고 할 수 있다. 둘째, 인칭대사 등은 이미 현대중국어에 접근하였다. 그리고 연행사들이 관찰한 청대 구어에는 몽어 및 만주어의 영향을 많이 받았던 관계로 이전에 보이지 않았던 새로운 어휘가 많이 나타났다. 또한 전기 《燕行綠》에 비해 어기 조사의 사용이 다양해 졌다는 점도 하나의 특징이라 할 수 있겠다. 셋째, 어법에 있어서도 내부의 작은 구조는 몽고어나 만주어의 영향을 받아 변화하였으나 문장에서의 큰 위치는 변화하지 않았다. 따라서 당시 《燕行錄》에 반영된 청대 구어의 어법은 이미 현대중국어에 접근하였음을 알 수 있다. 이상의 특징으로 볼 때 淸代 특히, 중후기의 구어는 근대중국어에서 현대 중국어로 완성되는 시기에 있다고 할 수 있다. 어음의 변화과정에서는 두드러진 특징이 보이지 않으나, 어휘에 있어서는 몽고어와 만주어 등이 대량으로 중국어에 유입되었다. 어법 방면에서는 큰 구조에 있어서는 변화가 적지만 내부의 작은 구조는 변화가 많았다. 더불어 몽고어, 만주어가 중국어의 구조와 상호 보완하여 점차 현대중국어의 모습을 형성하였다.

      • KCI등재

        Joseph Edkins의 중국어 연구에 대한 기초적 고찰

        김혜영 ( Kim Haeyoung ) 한국중국어문학회 2016 中國文學 Vol.89 No.-

        본 논문은 조셉 에드킨스 (Joseph Edkins, 1823~1905)의 중국어 연구를 개괄하고 서양의 중국어 연구사에 있어서 그의 중국어 연구의 특징, 의의를 고찰하는 것을 목표로 한다. 에드킨스는 베이징 방언, 상하이 방언을 섭렵하며 각각의 문법서, 어휘집을 출간하였으며 세계의 언어와 중국어의 관계, 인류의 언어의 변천과 그 안에서 중국어의 의의에 대해 고찰했다. 그는 당시 유럽의 비교언어학의 방법을 수용했으며 궁극적으로 《성서》에서 말하는 언어 유일 기원론을 입증하는 것을 목표로 했다. 그는 서양의 언어와 중국어는 동일한 기원에서 말미암은 것이며 서양의 언어와 상이한 중국어의 특징은 중국어가 기원언어에 근접한 언어로 상이한 발전단계에 있기 때문이라 주장했다. 에드킨스의 중국어 연구는 서양의 중국어 연구가 중국에서 활동하는 선교사들의 중국어 교육을 위한 실용적 차원에서 벗어나 유럽의 언어학에 중국어에 관한 정보를 제공하는 역할을 하도록 이끈 점에서 의의가 있다. 또한 그의 연구서를 통해 당시 중국의 중국어 연구 양상을 살펴볼 수 있음을 밝혔다. By examining Joseph Edkins` (1823~1905) research on the Chinese language, the present study elucidates aspects of the study of Chinese by Westerners in the modern era and examines its significance in the history of Western scholarship on Chinese. As Edkins` studies on Chinese, the seven following works have been selected as the objets of research. : A Grammar of Colloquial Chinese as exhibited in the Shanghai Dialect, A Grammar of the chinese colloquial language commonly called the Mandarin Dialect, Progressive Lessons in the Chinese Spoken Language: with lists of common words and phrase, and appendix containing the laws of tones in the Peking Dialect, A Vocabulary of Shanghai Dialect, China`s Place in Philology, Introduction to the Study of the Chinese Characters, Evolution of the Chinese Language. He compiled a grammar book and a glossary each for the Shanghai and Mandarin dialects. As for Edkins` study of grammar, it was characterized by an emphasis on both the sounds and a comparison among dialects. In the case of his research on lexicons, the glossary of the Mandarin dialect classifies and lists words based on their meanings in Chinese, and the one of the Shanghai dialect is characterized by adopting the format of an English-Chinese dictionary. In the three other volumes of research, Edkins compared world languages with Chinese, discussed the characteristics of Chinese characters, and, through all of this, discussed changes in human languages and the significance of Chinese among them. This aimed at proving that Chinese likewise had originated from the same, single source of the world`s languages. Edkins` study of Chinese is significant, first, for synthesizing and critically inheriting existing research by other Western missionaries. Second, he attempted contacts between Western linguistics and the Chinese language by applying the methods of contemporary Western comparative linguistics to the latter. This differed from other missionaries` research on Chinese, which was for practical purposes, and served to transmit knowledge of Chinese to the West. Third, Edkins absorbed not only traditional Chinese linguistics but also contemporary linguistic research by the Chinese.

      • KCI등재후보

        대구·경북 지역의 중국어문학 연구사 : 中國語文學硏究史長編(三十一) 1945년에서 현재까지

        安重源 영남중국어문학회 2003 중국어문학 Vol.0 No.41

        大邱·慶北的中國語文學硏究從該地方的大學設立中文系的時候開始了. 從前爲補充韓國文學硏究了中國文學, 以韓中比較文學爲主. 大邱·慶北的初期硏究家絶對多數是漢城大學畢業的人或者臺灣留學生. 근他們的學風不一樣的他們弟子也不少, 我們試一試探究新硏究方法, 흔多硏究小說, 戱曲和現代文學. 制度圈以前的時期中國語文學硏究的成就非常少而以古典小說, 韓中比較文學, 古典詩和詩論爲主. 制度圈以後80年代是中國語文學的'發展期'的, 大邱·慶北的主要大學開設中文系, 硏究家就激增了. 那時候成立了以嶺南爲中心的嶺南中國語文學會, 發刊學會誌《中國語文學》, 提高了學問力量. 90年代與中國建交, 對中國語學, 文化和歷史的需要增加了. 2000年以後硏究中國文學的目的和敎古典文學的苦惱讓大邱·慶北的硏究家探索新硏究方法. 大邱·慶北的硏究家最關心的硏究部分是古典文學的, 對現代文學, 古代語學和現代語學的關心差不多. 制度圈以前大邱·慶北的韓國文學者中的代表學者就是徐首生的, 他的中國文學論文大部分是對中國詩歌的. 他爲韓國漢文學硏究了中國文學. 制度圈前後過渡期的代表學者就是徐鏡普的. 他1976年開設嶺南大學的中文系, 他的詞硏究讓韓國漢文學者引起對詞的注意. 他也創立了嶺南中國語文學會, 現在那個學會已經發展成爲全國規模. 李徽敎就是制度圈的初期硏究家, 以《詩品》硏究爲主, 主張了在學問硏究上最重要的基礎就是正確理解句子的, 他的主張在大邱·慶北的中文學界上有흔大影響.

      • KCI등재

        논문 : 고등학교 『중국어Ⅰ』 네 영역의 편제 순서와 그에 따른 내용의 적합성 고찰

        김미순 중국어문학회 2015 中國語文學誌 Vol.0 No.53

        《中國語Ⅰ》是高中漢語課“中國語Ⅰ”的敎科書,屬於綜合課敎材。五家出版社於2014年各自出版了《中國語Ⅰ》。五種版本的《中國語Ⅰ》,其編寫體例相同:每個單元都以聽、說、讀、寫四個領域來構成。但其四個領域的編排次序却幷不壹致。本文以五種《中國語Ⅰ》爲硏究對象,根據綜合課的特徵,探討五種敎科書的編排次序以及編寫內容,進而考察了其針對性。《中國語Ⅰ》應針對和體現綜合課的性質和特點。綜合課的敎學特徵爲:學生通過“讀”獲得語言材料,在“聽說”過程中進行表達練習,通過“寫”鞏固,深化所獲得的知識和技能(趙金銘,2006)。五種《中國語Ⅰ》,其四個領域的編排次序不同,編寫內容應該隨之有所改變。若敎科書在編排上采取“聽>讀"或“說>讀”,學習者未能通過“讀”學習該單元的相關語言知識。因此“聽”或“說”的內容只能包括導入階段的聽說活動。相反,采取“讀>聽"或“讀>說”的編排,學習者通過“讀”領域,已獲得相關語言知識。因此“聽”或“說”的內容應該包括多洋化的聽說活動,以便提高學習者的構通能力。但本文通過比較分析,却發現五種版本的《中國語Ⅰ》,卽使四個領域的編排次序不盡相同,敎學活動却相同。令外,卽使其敎學活動隨之有所改變,還是缺乏多洋性。由此可知,盡管五家出版社通過修訂,各自出版了《中國語Ⅰ》,還是缺乏針對性。敎材編寫直接影響到敎學效果的好壞。因此高中敎科書《中國語Ⅰ》應多針對、多體現綜合課的屬性,提高其針對性。

      • KCI등재

        논문(論文) : 大學(대학)의 부설기관(附設機關)이 운영(運營)하는 중국어(中國語) 방과 후 교실 운영(運營)에 관한 연구(硏究) -인제대학교(仁濟大學校) 김해(金海) 중국어교육(中國語敎育)센터 사례(事例)를 중심(中心)으로-

        박종연 영남중국어문학회 2013 중국어문학 Vol.0 No.64

        本文結合仁濟大學"金海中國語敎育中心"的實踐活動,考察和分析了金海地區小學放學後漢語敎育的現狀,騈探討了我們大學在金海地區的放學後漢語敎育中所應起的作用。隨着中國國際社會地位的提高,韓國的對外漢語敎學也逐漸受到重視,尤其是在公共敎育機關以小學生爲對象的放學後漢語敎育正在蓬勃發展。針對這一新課題的硏究主要是關于小學生放學後漢語敎學法和指導方案(或者是敎學指導方案)的。至於敎材和放學後授課現狀的硏究已經取得初步的成效。2010年1月28日,仁濟大學"金海中國語敎育中心"正式成立,本中心以金海市財政和金海市敎育廳的鼎力援助爲基礎,以南京大學和華中師範大學對外漢語專業的中國硏究生作爲主要師資力量,直接在金海地區的小學中開展放學後漢語敎學。本文通過問卷調査的形式,對金海地區的小學生放學後漢語課堂進行了初步的調察和分析,了解了漢語敎學的基本現狀,騈在此基礎上提出了有效的解決方案。騈且就放學後漢語敎學大學應以何種方式參與以及如何起到引導作用等問題提出了可行性建議。

      • KCI등재

        高麗時代 知訥의 《修心訣》에 반영된 중국어의 시대적 다층위성

        이재혁 한국중국어문학회 2022 中國文學 Vol.112 No.-

        This paper aims to account for the multiple layers of Chinese language periods, reflected on Susimgyeol(修心訣) written by Jinul(知訥) the Bojo Guksa(普照國師). The inscriptions on Bojo-Guksa Memorial Stone(普照國師碑) in Songgwangsa(松廣寺) have no records on Jinul travelling outside Goryeo boundaries; however Susimgyeol does include grammatical and lexical elements of Middle Chinese or later. While Susimgyeol is mainly written in accordance with grammar and lexicon of Old Chinese, characteristics of Middle and Early Mandarin are partially present. Susimgyeol does not consistently use forms from single period; rather, forms of one period is used in tandem with forms of other periods. This article addresses this phenomenon in terms of shi(‘是’), di(‘底(的)’), and question markers. Jinul have studied Zen-Buddhist(禪宗) scriptures on his way to enlightenment, and this fact seems to be the cause of such multi-layer phenomenon. 본 논문은 普照國師 知訥의 저작인 《修心訣》에 반영된 중국어의 여러 시대적 층위를 밝히는 것을 목적으로 한다. 松廣寺 普照國師碑에 기록된 행적상으로 지눌이 고려 밖으로 나간 적이 있다는 서술은 없으나, 그의 저작인 《修心訣》에서는 중고중국어 이후의 문법과 어휘가 발견된다. 《修心訣》은 전체적으로는 상고중국어의 문법과 어휘를 사용하나, 부분적으로 중고중국어와 근대중국어의 요소가 나타나는데, 한 시대의 형식을 일관적으로 사용하지는 않고, 여러 시기의 형식을 혼용하여 사용하고 있었다. 본 논문은 이러한 시대적 다층위성을 ‘是’, ‘底(的)’, 의문표지 등 세 가지 측면에서 고찰하였다. 나아가 이러한 현상의 원인을 그가 禪宗 語錄을 공부했던 사실에서 찾을 수 있다고 제안한다.

      • KCI등재

        현행 중등 중국어 교과서의 문화요소에 대한 연구

        신원철 ( Shin Won-chul ),김나래 ( Kim Na-rae ),김석영 ( Kim Sok-yong ),손남호 ( Sohn Nam-ho ),이강재 ( Lee Kang-jae ),이미경 ( Lee Mi-kyoung ),이연숙 ( Yi Yeon-sook ),박종한 ( Park Jong-han ) 한국중국어문학회 2017 中國文學 Vol.92 No.-

        본고에서는 현행 중등 중국어 교과서인 `생활중국어, 중국어Ⅰ, 중국어Ⅱ` 14종에서 문화요소들을 추출한 후 `중국개관, 언어문자관련정보, 일상생활, 여행정보, 한중비교`의 5개 항목으로 분류한 다음, 그 내용을 비판적으로 검토하였다. 이를 토대로 중국 본토의 문화에서 범(汎)중국어권 문화로, 중국내 특정 지역에서 전국 차원으로, 단순 사실 기술에서 상호 비교 기술로 문화요소에 대한 확장이 필요하다는 점을 제안하였으며, 그러한 연구를 바탕으로 교과서 기술이 새롭게 이루어져야 한다는 제안을 하였다. This article aims to examine the cultural contents in the textbooks for teaching Chinese for Korean secondary schools. It divides the cultural components in 14 textbooks of Chinese conversation, Chinese Ⅰ & Ⅱ into 5 categories(introduction to China, information on Chinese language and characters, daily life, travel information and comparison between Korea and China) and critically examines them. Based on the findings of the investigation, the study makes a suggestion that the cultural items need to be expanded from those of the mainland China to those of Sinophone, from those in specific regions in China to those of the entire country, from mere descriptions to comparative explanations across cultures. The current study concludes with a suggestion that these findings be reflected in writing textbooks in the future. The article also suggests some avenues for future research.

      • KCI등재

        《중국어학 개론》

        정인숙 영남중국어문학회 1987 중국어문학 Vol.13 No.1

        국내에 지금까지 출판된 본격적인 중국어학 개론서로는 《중국언어학개론》^(1)) 《중국언어학사》^(2)) 《중국어학입문》^(3)) 등 단 몇가지 뿐이다. 이 가운데 《중국언어학개론》만이 저술본이고, 나머지는 번역본이다. 중국과 한국의 문화교류가 2천년 가량의 긴 세월임에 비해 지극히 저축이 적은 분야이다. 이러한 상황은 중국 본토도 마찬가지다. 어음학·문자학·문법학으로 각각 독립된 개론서는 꽤 있지만, 이 세 분야가 통합된 것은 최근에 나온 王力의 《中國語言學史》 밖에 없다 해도 과언이 아니다. 이런 상황에 어음·문자·문법의 3대분야를 갖춘 《중국어학개론》이 탄생했으니, 학계에 실로 고마운 일이다. 본서는 공재석 님과 이재돈 님의 공저다. 공선생님은 고려대 중문과에서 연구하며, 《한어음운학》 《현대중국어 어법》등의 책을 이미 내셨다. 이선생님은 전북대 중문과에서 연구하고 있다. 본서는 아래와 같이 크게 다섯 장으로 구분된다. 제1장 총론 제2장 어음편 제3장 사 제4장 문자편 제5장 문법총론 제1장은 총론으로, 중국어학의 분야·방언의 종류·북경어가 표준어로 성립된 이유·현대중국어의 특징 등이 설명되었다. 제2장은 어음편으로, 보음과 원음·원음과 운모·성조·표음부호의 종류·사호(四呼)·조류(調類)와 조치(調値)·중국어의 변별자질·어음의 변화 등이 설명되었다. 어음학은 자칫 독자에게 기호와 용어에 대한 공포를 주기 쉽다. 그러나 본서는 보편적인 기호와 쉬운 용어를 택했으며 한자를 피함으로써 독자에게 접근용기를 주고 있다. 또 현대중국어음을 중심으로 전개하여, 독자가 학문의 현실감을 갖도록 하였다. 지면과 방통 교재라는 제약 때문인 듯 하나, 중국어학 가운데 가장 오래 꾸준히 연구된 부분이 어음학임을 고려할 때, 중세와 고대음 연구의 입구를 어느 정도 제시해주는 것이 필요하다. 제3장은 사론으로, 사(詞)와 자(字)의 구별·사형(詞形)·사음(詞音)·사의(詞義) 등을 설명하였다. 이 장은 제5장의 내용과 더러 중복되어 있다. 더우기 일반적으로 사론은 문법범주에서 다룸을 고려해서 〈제5장 문법총론〉에 귀속시키는 것이 바람직하다. 제4장은 문자편으로, 한자의 분류·육서(六書)·갑골문에서 간체자(簡體字)에 이르기까지 각종 자체(字體)·자체 통일운동·자소론(字素論) 등이 설명되었다. 인용문의 출전이 각주로 상세히 처리되어 참고서 역할을 하고 있다. 그런데 각주기호와 재구음(再構音) 기호가 똑같이 *표를 사용하고 있어 간혹 혼란을 준다. 《설문해자》 등 중요한 원문을 인용할 때 역문이 결여되어 초보자는 핵심을 놓치고 건둥건둥 읽을 우려가 있다. 각종 자체(字體)를 소개함은 문자의 형태를 이해시키는 데 목적이 있으므로, 실물 도판을 곁들어주는 것이 바람직하다. 제5장은 문법총론으로, 사법(詞法)·구법(句法)·사류론(詞類論)·구론(句論) 등이 설명되었으며, 현대중국문법만을 다루었다. 사법과 사류론, 그리고 구법과 구론은 요약과 재해설의 차이임으로 산만감의 배제를 위해 통합되는 것이 바람직하다. 본서는 얼굴 없는 학우들을 이해시키기 위해 친절하게 쓰여졌다. 바로 이점 때문에 장차 많은 일반 학우들에 의해 참고서로 채택될 가능성이 있다. 따라서 금상첨화를 바라는 마음에서 몇가지 희망사항을 추려보면 아래와 같다. ① 중세와 고대어음 연구의 입구를 소개한다. ② 문자편에 과다히 사용된 한문과 옛말투를 줄인다. ③ 최소한의 실물 도판을 실어 문자형체의 이해에 사실감을 준다. ④ 각 장의 제목 가운데 어떤 것은 론(제1장 총론·제5장 문법총론), 어떤 것은 편(제2장 어음편·제4장 문자편), 또 어떤 것은 아무 단위도 첨가되지 않았다(제3장 사). 독자들이 각 장의 비중을 혼동할 우려가 있으므로 균등하게 통일한다. ⑤ 현대문법 다음 단계로 고문법을 어떻게 할것인가 그 방향을 잠깐 제시해 준다. ⑥ 중국어학에 필요한 참고서를 부록으로 싣는다.

      • KCI등재

        논문 : 2009-2010년도 중국어과 중등교사임용시험 분석

        금호 중국어문학회 2010 中國語文學誌 Vol.33 No.-

        本文擬要對於2009和2010年度的中國語任用考試題加以分析, 藉此說明此考試的出題傾向. 雖然這兩年的考題存在一些微乎其微的不足, 而整體而言, 均是可謂具有較高水平的. 本文經過一番討論得到如下幾點看法:第一、2009和2010年度的中國語任用考試, 無論在第一階段或第二階段中,其被要求的漢語水平比以前高得?多. 當然, 如果考慮這幾年來考生的漢語水準逐漸提高, 這種現象是無可奈何的. 第二, 在第一階段考試中, 屬於敎科敎育學的比率점百分之二十到二十五. 這種比率근當初發表的出題比率百分之三十或三十五比較起來, 稍爲減少. 在第二階段的考題中, 屬於敎科敎育學的亦只점四分之一左右. 筆者認爲往後需要愼重地考慮敎科敎育學與敎科內容學的出題比率. 第三、無論在第一階段或第二階段的考試, 在敎科內容學方面, 出題最多的領域就是中國語語言槪論. 這已經違背出題原則, 而且?有可能對於有關任用考試的課堂敎學有不好的影響. 更値得注意的是, 有些考題本身難度非常高, 加上有些考題如果從不同角度思考, 可以提出一些異見. 總之, 往後中國語任用考試的出題應該考慮如何同時兼顧到各各評價領域,同時要考慮出題的基本方向, 不能强調單純的語言知識, 而應該藉考題測試考生的綜合思考能力.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼