http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
신세철 ( Se-cheol Shin ),안형환 ( Hyung-hwan An ) 한국산업융합학회 2023 한국산업융합학회 논문집 Vol.26 No.6
According to the study and experiments performed on the Improvement of Maintaining Temperature of Aviation Dangerous Goods, a conclusion was drawn that clear technical guidelines should be established from the design and assembly stage of temperature-controlled packaging, taking into account actual transportation environment. In particular, profiles consisting of only two types of summer and winter are difficult to adjust flexibly in transportation process with severe weather and temperature changes such as spring and fall. To this end, there is a need to establish a compromise profile configuration for summer and winter. It was also found that the condition of the refrigerant, temperature control, and the speed of the packaging operation have a significant impact on maintaining constant temperature. Therefore, all packing operations need to be completed within a short period of time in the environment close to the target temperature. The current packing instructions provided by packaging manufacturers do not provide precise instructions on post-conditioning, but the experiments in this study confirmed that post-conditioning is very important for maintaining the target temperature, so it is necessary to provide precise legal packing technical instructions.
사가르(Sagart)의 《상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)》 중 어휘의 어원(6)
申世利(번역자),卞志源(번역자),申?哲(번역자),盧慧靜(번역자),韓炅澔(번역자) 중국어문논역학회 2021 中國語文論譯叢刊 Vol.- No.48
본고는 사가르(Sagart, 1999)의 《상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)》의 후반부 제27장에서 제29장까지를 번역한 것이다. 제27장은 교통운수 중 수레, 배에 대한 내용을 담고 있으며, 제28장은 상업 중 사다/팔다와 가격, 돈, 동전 등에 대한 내용을 담고 있다. 제29장은 쓰기 중 읽다, 쓰다, 중국어 문자, 붓, 먹, 책 등에 대한 내용을 담고 있다. This paper translates chapter 27-29 of The Roots of Old Chinese by Laurent Sagart (1999) in Korean. Here translates chapter 27 Transportation chapter27.1 Chariot, chapter27.2 Boat, chapter28 Commerce, chapter28.1 Buy/sell I, chapter 28.2 Buy/sell II, chapter 28.3 Price, chapter 28.4 Money, coin, chapter 29 Writing, chapter 29.1 To read, chapter 29.2 To write, chapter 29.3 Chinese character, chapter 29.4 Writing brush, chapter 29.5 Ink and chapter 29.6 Book.
임베디드 프로세서의 성능 향상을 위한 DIAM의 진보한 아키텍처
윤종희,신세철,백윤홍,조정훈,Youn, Jong-Hee,Shin, Se-Chul,Baek, You-Heung,Cho, Jeong-hun 한국정보처리학회 2009 정보처리학회논문지 A Vol.16 No.6
32비트 아키텍처가 현대 마이크로프로세서의 표준이 되어가고 있음에도 불구하고 작은 사이즈와 적은 파워 소모량을 우선시 하는 저가의 프로세서에서는 여전히 16비트 아키텍처가 사용되고 있다. 그러나 16비트 아키텍처는 특정 애플리케이션을 위한 특별한 명령어들을 추가할 만 한 충분한 인코딩 공간이 제공되지 않는 결정적인 단점을 가지고 있다. 이것을 극복하기 위해 기존의 많은 아키텍처에서 일반적이지 않은 다양 한 어드레싱 모드들을 수용하기 위한 직교적이지 않으면서(non-orthogonal) 불규칙한 명령어 셋이 사용되었다. 일반적으로 직교적이지 않은 아 키텍처들은 최적의 코드를 생성하기 위해서 매우 정교한 컴파일러 기술을 요구하는 경향이 있기 때문에 컴파일러에 지향적이지 않는 것으로 간주된다. 이전에 우리는 이런 문제를 해결하기 위해 새로운 어드레싱 모드인 DIAM (dynamic implied addressing mode)을 사용하는 컴파일러 지향적 프로세서를 제안하였다. 이 논문에서는16비트 프로세서에서 우리의 애플리케이션들을 위해 더 많은 인코딩 공간을 제공하였던 DIAM을 사용하는 아키텍처를 설명하고, 그것을 보완하여 성능이 더욱 개선된 아키텍처에 대하여 설명할 것이다. 우리의 실험에서 제안된 아키텍처는 기존의 아키텍처에 비해 평균적인 성능을 11.6% 증가시켰다. Although 32-bit architectures are becoming the norm for modern microprocessors, 16-bit ones are still employed by many low-end processors, for which small size and low power consumption are of high priority. However, 16-bit architectures have a critical disadvantage for embedded processors that they do not provide enough encoding space to add special instructions coined for certain applications. To overcome this, many existing architectures adopt non-orthogonal, irregular instruction sets to accommodate a variety of unusual addressing modes. In general, these non-orthogonal architectures are regarded compiler-unfriendly as they tend to requires extremely sophisticated compiler techniques for optimal code generation. To address this issue, we proposed a compiler-friendly processor with a new addressing mode, called the dynamic implied addressing mode(DIAM). In this paper, we will demonstrate that the DIAM provides more encoding space for our 16-bit processor so that we are able to support more instructions specially customized for our applications. And we will explain the advanced architecture which has improved performance. In our experiment, the proposed architecture shows 11.6% performance increase on average, as compared to the basic architecture.
사가르(Sagart)의 『상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)』 중 어휘의 어원 (2)
申?哲(번역자),卞志源(번역자),盧慧?(번역자),申世利(번역자),韓炅澔(번역자) 중국어문논역학회 2019 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.44
본고는 사가르(Sagart, 1999)의 『상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)』의 후반부 18장에서 21장 3절까지를 번역한 것이다. 이 부분은 어휘 어원의 탐색을 목적으로 하는 것으로, 주제별로 구체적인 단어들의 어원에 대해 논의하였다. 18장 신체부위에 이어, 19장 물질 세상, 20장 야생동물, 21장 사람과 친족 관계 중 3절 자식(친족) 부분까지 번역하였다. This paper translates chapter 18-21.3 of The Roots of Old Chinese by Laurent Sagart (1999) in Korean. Here translates chapter 18 body parts, chapter 19 the physical world, chapter 20 wild animals, and chapter 21 mankind and kinship. The rest of the chapter 21 is to be translated later.
이봉우,신세철,박경진,최나영환 한국산업융합학회 2020 한국산업융합학회 논문집 Vol.23 No.3
According to the research and investigations performed on Port Facilities for cargo-works of hazardous materials around the Port of Busan, a conclusion was drawn that the manually operating foam tower monitors are ineffective as they are hard to access due to the radiant heat under contingency circumstances such as a fire. Moreover, in some cases, the effective range of Foam Tower Monitors are insufficient to reach docked ships and manifolds where hazardous materials are being unloaded. In addition, Dangerous Goods freights are inadequately and inefficiently stored regardless properties of hazardous substances due to complicated local regulations, and some are equipped with inapplicable facilities for docked ships. Therefore, in order to effectively counteract the contingencies and obtain safety, it would be recommended to install adequate facilities.
사가르(Sagart)의 《상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)》 중 어휘의 어원(4)
盧慧?(번역자),申?哲(번역자),卞志源(번역자),申世利(번역자) 중국어문논역학회 2020 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.46
본고는 사가르(Sagart, 1999)의 《상고 중국어의 어근(The Roots of Old Chinese)》의 후반부 제22장 2절에서 제23장 2절까지를 번역한 것이다. 제22장 2절 이하는 농업 중 벼, 밀, 밭에 대한 내용을 담고 있으며, 제23장은 콩류와 차 등 기타 재배 식물에 대한 내용을 담고 있다. This paper translates chapter 22.2-23.2 of The Roots of Old Chinese by Laurent Sagart (1999) in Korean. Here translates chapter 22.2 rice, chapter 22.3 wheat, 22.4 field, chapter 23 other cultivated plants with 23.1 beans, and chapter 23.2 tea.
권순성,최선강,주두권,이진원,신세철,최혜림,오영선,성은수 한국산업식품공학회 2019 산업 식품공학 Vol.23 No.2
The antioxidant activity, total phenol content, and inhibitory effect of xanthine oxidase (XOase) for six different medicinal plant complexes such as Achyranthes japonica, Acanthopanax sessiliflorus, Carthamus tinctorius, Eucommia ulmides, Viscum album, and Caragana koreana were investigated in this study. The free radical scavenging activity values using DPPH(2,2'-diphenyl-1-picrylhydrazyl) and ABTS[2,2'-Azino-bis(3-ethylbenzothiazoline-6-sulfonic acid) diammonium salt radical cation] analyses were found to be 532.03±86.60 μg/mL and 1376.50±35.01 μg/mL, respectively, in 95% of ethanol extracts among six medicinal plant mixed compositions (6MPMC). The total phenolic content in 70% ethanol extract of 6MPMC was 125.19±1.34 mg GAE/g. The inhibitory activity against XOase was highest at 33.20±0.17% in the 70% ethanol extract of 6MPMC. In the antimicrobial activity test of 6MPMC, the minimum inhibitory concentration (MIC) value showed activities against V. litoralis and E. coli in 70% and 95% ethanol extracts, and these two microorganisms were created in clear zones by method of paper disc diffusion. These results suggest that the 6MPMC, composed of Achyranthes japonica, Acanthopanax sessiliflorus, Carthamus tinctorius, Eucommia ulmides, Viscum album, and Caragana koreana, have both antioxidant and antimicrobial activities and, therefore, may serve as a functional health food product.