http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
李氣銅(Lee Ki-dong) 고려대학교 한국학연구소 2009 한국학연구 Vol.30 No.-
본 연구의 목적은 『한중록』이라 불리는 작품의 이본인 李氣銅本과 一?本을 국어학적으로 비교하여 李氣銅本의 간행 연대를 추정하는 것이다. 『한중록』은 『한중만록』, 『읍혈록』 등의 명칭으로 불리며 지금까지 21종의 이본을 확인할 수 있다. 그러나 현재까지 원본으로 확정된 것은 없다. 본고에서는 여기에 새로운 1종을 추가하여 李氣銅本이라고 하고 이를 一?本과 비교하여 李氣銅本의 간행 연대를 추정한다. 이를 위해 두 이본 사이에서 관찰되는 연철ㆍ중철ㆍ분철, 합용병서, ‘ㅎ’종성체언, 높임법의 주격 표지, 음운변화 등의 표기 경향을 살폈다. 李氣銅本의 표기는 근대국어의 일반적 표기 경향에 가까우면서도 궁중에서 만들어진 작품이라는 성격 때문에 근대국어 이전의 표기 경향도 반영하는 보수성을 보여주고 있다. 이에 비해 一?本은 근대국어의 표기경향을 따르면서도 근대국어 후기의 성격도 반영하고 있다. 그러므로 두 이본의 비교를 통해 李氣銅本이 적어도 一?本보다 앞선 시기의 작품으로 판단할 수 있다. The purpose of this study is to compare the Lee Ki Dong-version Hanjungrok with the IlSa-version linguistically and to estimate the age of publication. The Hanjungrok has 21 versions and various names such as Hanjungmanrok, Uephyoelrok. But, up to now, there is no version identified as the original. In this paper one version called Lee Ki Dong-version is added to the versions of Hanjungrok and then compared with IlSa-version to estimate age of publication. For that, this paper investigated the notational tendency of both versions. On the one hand the notation of the Lee Ki Dong-version resembles Modem Korean notational tendency, but on the other shows the conservativeness that reflects the notational tendency of Middle Korean because of the particularity as Court literature. In comparison, the IlSa-version reflects the notational tendency of not only Modem Korean but also Late Modem Korean. As a result, the comparison between the Lee Ki Dong-version and the IlSa-version suggests that the former is earlier at least than the latter.
한국유교학회 2008 유교사상문화연구 Vol.31 No.-
<P>한국의 이혼율은 DECO 국가 중 덴마크와 함께 네 번째로 높다. 수치로만 보면 한국의 이혼율은 미국, 체코, 벨기에에 이은 4위이기 때문에 아직 크게 우려할 만한 것이 아닌 것으로 생각될 지도 모른다. 그러나 이러한 판단에는 심각한 문제점이 있다. 한국인의 정서와 사상은 유럽인의 그것과 전혀 다르다. 유럽인의 사고방식은 개인주의에서 출발한다. 유럽인들은 국가를 구성하고 있는 기본 단위를 개인으로 보기 때문에, 개인과 개인이 결혼을 하여 가정을 이루었다 하더라도 여전히 개인의식이 남아있다. 결혼하기 전이나 결혼한 뒤나 여전히 개인으로 존재하기 때문에 이혼을 하더라도 충격이 적다. 그러나 한국인은 다르다. 한국인의 사고방식은 개인주의로 출발하지 않는다. 한국인들은 국가를 구성하고 있는 기본 단위가 개인이 아니고 가정으로 본다. 한국인들은 개인과 개인이 결혼하여 가정을 이루면 개인과 개인이 융합하여 분리될 수 없는 하나로 바뀐다.</P><P> 가정을 기본단위로 하는 한국인들의 경우 이혼으로 가정이 깨어질 때의 충격은 서구인들의 그것과는 전혀 다르다. 이혼으로 가정이 깨어진 한국의 가정에서는 충격은 엄청나다. 이혼의 충격은 부부에게서 끝나는 것만이 아니다. 자녀에게도 또한 엄청난 충격으로 다가온다. 이혼으로 인해 받게 될 한국인의 충격을 고려한다면 한국인의 이혼문제는 다른 각도로 접근해야 할 것이다. 그러기 위해서는 먼저 한국의 사상과 문화, 그리고 한국인의 정서를 바탕으로 한국에서의 가정의 의미와 역할을 종합적으로 살펴보지 않으면 안 될 것이다.</P><P> 최근에 한국사회는 혼란이 점점 더 도를 더해가고 있다. 그 이유는 한국의 고유한 정서를 무시하고 서구의 방식을 무비판적으로 추종하는 데서 기인한다. 그러나 이런 여러 가지 문제점들이 있는데도 무너지지 않고 잘 버터오고 있는 것은 가정이 가정의 역할을 제대로 하고 있었기 때문이다. 그런데 최근에 가정까지 흔들리기 시작했다면 이는 심각한 사태가 아닐 수 없다. 우리 모두 다 함께 심사숙고해 보아야 할 때다.</P>