RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 누가복음 유아기 기사의 원언어 연구

        정창욱 두란노 2004 목회와 신학 Vol.- No.177

        드부어(De Boer)교수가 지도한 정창욱(42세)의 학위논문은 “누가복음 유아기 기사의 원언어 연구” (The Original Language of the Lukan Infancy Narrative)이다. 본 논문은 세미티즘(Semitism)과 셉투아진탈리즘(Septuagintalism)을 새롭게 정의함으로써 성경 형성 과저에 더욱 체계적으로 접근하도록 개념을 정립했다는 데 의의가 있다.

      • KCI등재

        주요 요약구절인 사도행전 9:31의 번역

        정창욱 (재)대한성서공회 성경원문연구소 2019 성경원문연구 Vol.0 No.44

        The summary statement in Acts 9:31 as variously translated by English Bible versions reflects the complicated nature of the sentences in the verse. The crucial issue centers on the proper understanding of the relation between two main verbs and two participles. All Korean versions of the Bible construe the first and second participles as being connected to the first and second main verbs respectively. In contrast, the translation of English versions varies from version to version, which indicates the complexity of the sentences in Acts 9:31. Considering the grammatical elements and the Greek style of other summary editorial notes in Acts, the translation of Korean versions is preferable. Another issue arises concerning the precise meaning of the Greek word παρακλήσις which all Korean and English versions interpret as conveying ‘comfort’ or ‘encouragement’, though it may also denote ‘exhortation.’ Remarkably, the Holy Spirit exhorts Peter to go to Caesarea Philippi with people sent by Cornelius in the episode of the conversion of Cornelius in Acts ch. 10. As a result, the noun has to be understood as delivering at least a double connotation, i.e., ‘comfort’ and ‘exhortation’; the church should receive not only the comfort but also the exhortation/guidance of the Holy Spirit. The last problem revolves around the usage of the genitive concerning the two expressions, τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου and τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος. The genitive case may function as the subjective genitive or the objective genitive, resulting into two different meanings, especially for the first expression: ‘the fear of the Lord’ or ‘fearing the Lord’. Intriguingly, all Korean versions of the Bible include the second expression ‘fearing the Lord,’ which ignores the structure of the Greek text and its connotation. The expression ‘the fear of the Lord’ indicates a more inclusive concept of fear, which originates from the Lord or which the Lord gives. Both the first and the second genitives probably function more as the subjective genitive than the objective genitive in this verse. As the result, the locution τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου and τῇ παρακλήσει τοῦ ἁγίου πνεύματος needs to be interpreted as ‘the fear of the Lord and the exhortation/comfort of the Lord’.

      • KCI등재

        The Role of Magnetic Resonance Imaging (MRI) and MRI-Targeted Biopsy for Active Surveillance

        정창욱 대한비뇨기종양학회 2023 대한비뇨기종양학회지 Vol.21 No.2

        This review explores the role of magnetic resonance imaging (MRI) and MRI-targeted biopsies in the selection and monitoring of men with low-risk prostate cancer (PCa) who are on active surveillance (AS). At present, MRI and MRI-targeted biopsies are broadly recommended for the selection and monitoring of men with low-risk PCa on AS. Multiparametric MRI (mpMRI) and MRI-targeted biopsies should be considered for screening, or in the early period following screening, for men who have been enrolled after only a random transrectal ultrasound-guided biopsy in order to reduce initial misclassification. However, a significant number of pathological progressions were diagnosed solely by systematic biopsies. This suggests that systematic biopsy, in conjunction with MRI-targeted biopsy and protocol-based transrectal ultrasound-guided biopsy, should not be omitted when there are no visible lesions on mpMRI. The use of MRI features during AS, particularly the PRECISE (Prostate Cancer Radiological Estimation of Change in Sequential Evaluation) score, appears promising as it offers a more accurate risk restratification during follow-up. Evidence for these changes is awaited from larger, prospective cohorts.

      • KCI등재

        『새한글성경 신약과 시편』의 그리스어 현재완료 시제의 번역 연구 — 요한1서를 중심으로 —

        정창욱 (재)대한성서공회 성경번역연구소 2024 성경원문연구 Vol.- No.54

        One of the major problems encountered when attempting to translate from the Greek New Testament is the proper understanding and translation of Greek verb tenses. Problems arise due to conflicting views on the tenses of Greek verbs, and sometimes due to the translator’s own lack of understanding of the subject. This confusion is accelerated by the challenge of capturing the meaning of verb tenses in the context of the target language. Considering these elements, the translation of Greek verb tenses in the New Korean Translation: The New Testament and Psalms recently distributed by the Korean Bible Society draws our attention. First and foremost, the task of translating the meaning of Greek verb tenses into Korean, the Greek present perfect tense in particular, would have caused many problems for the translators as they carried out the translation work on the basis of the Greek text of the New Testament. In this study, we examine the translation of the Greek verb present perfect tense in the New Korean Translation: The New Testament and Psalms to grasp the developments made in comparison to the Korean Revised Standard Version and other Korean Bibles, and to see whether the translation has been done in a desirable direction to reflect recent academic trends in Greek tense studies. The scope of this study is narrowed down to 1 John; this approach is justified by the frequent usage of the present perfect tense in 1 John. A brief overview of the Greek present perfect tense isprovided in order before examining the New Korean Translation’s interpretation of the Greek present perfect tense. This study demonstrates that the New Korean Translation has taken great pains to properly deliver the meaning of the present perfect tense into Korean, at least in 1 John, and has produced some positive results. Above all, the translator for 1 John worked hard to find a new way of expressing the meaning of the Greek present perfect tense. However, as there are still some aspects that could be improved, these should be taken into account and reflected in future translations.

      • KCI등재

        Reexamination of the Ironical Interpretation of the Parable of the Unjust Steward in Luke 16

        정창욱 한국복음주의신약학회 2012 신약연구 Vol.11 No.4

        누가복음 16자의 불의한 청지기 비유는 신약에 등장하는 비유들 중에서 가장 난해한 비유이거나 아니면 누가복음 전체에서 가장 난해한 부분이라 할 수 있다. 이 비유의 제목을 무엇으로 할 것인가에서 부터 의견이 나누어져서, 때로는 '불의한 청지기의 비유', '지혜로운 청지기의 비유', '영리한 청지기의 비유', 혹은 심지어 '불의한 주인의 비유'로 불려지기도 한다. 각각의 제목은 비유에 대한 기본적 해석을 반영해 준다. 그런 난해함 때문에, 학자들은 다양한 해석을 제시해 왔는데, 그 주장들을 크게 네 가지로 나누어 볼 수 있다. 전통적 해석, 사회경제적 해석, 사회학적 해석, 풍자적 해석. 본 연구는 누가복음 16장의 비유의 풍자적 해석을 재평가하고 그 비유가 반어법적이며 풍자적으로 해석되어야 함을 주장한다. 특별히 풍자적 해석의 결정적인 약점으로 여겨지는 부분, 곧 비유 자체의 그 어디에도 풍자적 요소가 없다는 주장에 대해 답을 제시하려 시도한다. '처소'에 해당하는 헬라어 명사 σκηνη와 '영원한 처소'에 해당하는 σκηνκ αιωνιοξ의 용례는 이 비유가 풍자적 요소를 포함하고 있음을 입증해 준다. 본 연구는 이 표현들의 신약에서의 용례뿐 아니라, 70인경과 초기 기독교 문헌에 쓰인 용례를 연구하여 이 표현이 반어법적인 의미를 내포하고 있음을 밝혀낸다. 또한 본 논문은 이 비유가 위치해 있는 넓은 문맥에 대한 분석 역시 풍자적 해석을 지지해 줌을 밝혀낸다. 15장과 16장의 비유들의 청중과 16장 14절에 기록된 바리새인의 비웃음, 넓은 문맥의 중심 주제 그리고 누가복음에 나타나는 선행을 베풀라는 예수님의 가르침과 선지자로서 풍자를 사용하는 예수님의 모습 등에 대한 연구는 이 비유의 풍자적 해석을 뒷받침 해 준다.

      • KCI등재

        과거 복부 또는 골반수술이 대장내시경에 미치는 영향

        정창욱,심상군,박건태,오지은,이지은,우재곤,조대현,유길종 대한소화기내시경학회 2011 Clinical Endoscopy Vol.42 No.5

        Background/Aims: A number of studies have reported wide variability in the colonoscope insertion time among patients who had prior abdominal surgery. The aim of this study was to investigate the effect of abdominal surgery on colonoscope insertion time. Methods: The subjects were 192 patients with prior abdominal surgery, among 3,600 patients who underwent a colonoscopy at Samsung Changwon Hospital from May 2008 to May 2010. We collected the following data: insertion time, age, gender, height, weight, BMI, waist circumference, method of abdominal surgery, and the degree of bowel cleanliness. Previous abdominal operations were divided into colectomy, non-colectomy abdominal surgery, pelvic surgery, and laparoscopic surgery groups. Results: The average colonoscope insertion time in patients with prior abdominal surgery (7.73±5.95 min) was longer than that of the non-surgery group (6.4±3.88 min). Patients in the colectomy groups were older and had a shorter insertion time (5.11±3.32 min) than patients in the other groups. Conclusions: Insertion of a colonoscope in patients with previous abdominal surgery was more difficult than that in the control group, except the colectomy group.1 목적: 이전에 수술을 받은 환자에서의 대장내시경 삽입시간은 다양하게 보고되고 있다. 이 연구는 복부수술이 대장내시경의 삽입에 영향을 주는지 알아보고자 하였다. 대상 및 방법: 2008년 5월부터 2010년 5월까지 삼성창원병원에서 대장내시경을 받은 3,600명의 환자 중 이전에 복부수술을 받은 192명을 대상으로 하였다. 환자의 나이, 성별, 키, 몸무게, 체질량지수, 허리둘레, 대장내시경 삽입시간, 삽입지연율, 장 정결도, 이전의 복부수술 방법을 조사하였다. 이전의 복부수술은 대장절제군, 대장절제 이외의 복부수술군, 골반수술군, 복강경수술군으로 나누었다. 결과: 수술군의 평균 삽입시간은 7.73±5.95분으로 비수술군(6.4±3.88분)과 비교해서 길게 측정되었다. 대장절제군의 나이가 많고 삽입시간이 짧으며(5.11±3.32분) 삽입지연율이 낮았다(6%). 대장절제 이외의 복부수술군, 골반수술군, 복강경수술군의 비교에서는 통계적으로 차이는 없었다. 결론: 과거의 복부수술은 대장내시경의 삽입을 어렵게 한다. 대장절제군의 삽입시간이 짧고 삽입지연율이 낮았으나 다른 수술들의 차이는 없었다.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼