RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        베이징 올림픽에 대한 정치학적 해석

        이기현(李基鉉, LEE Ki-Hyun) 신아시아연구소(구 신아세아질서연구회) 2009 신아세아 Vol.16 No.4

        스포츠 이벤트의 중요성은 20세기 들어 더욱 확연해졌다. 특히 올림픽 같은 대형 스포츠 이벤트들은 사회문화적 영향력뿐 아니라 정치 경제적으로 다양한 의미를 제공했다. 동아시아 개발도상국들의 올림픽 개최는 경제적 이익창출과 국가발전 혹은 재도약의 기회로 활용되기도 했다. 그러나 이러한 역사적 사실에도 불구하고 개별 국가들이 스포츠 이벤트를 국가건설 과정에서 어떻게 활용했는지에 대한 이해는 상대적으로 부족했다. 이 글은 중국을 사례로 스포츠 이벤트가 어떻게 정치적으로 활용되어 왔으며, 동시에 중국의 대표적 스포츠 이벤트인 베이징 올림픽이 국가의 정치적 도구 혹은 수단으로 어느 정도의 효과를 발휘했는지에 대한 분석을 시도했다. It is no doubt that sports events became important in the 20th century. Especially, Mega-sport-events, such as Olympic games, do not only have a great influence on a society as well as culture, but also reflect various meanings on a country s politics and its economy. Developing counties in East Asia, with the help of holding Olympic Games, both acquired more economic profits and the chance of great national development. In spite of these aspects, we have no sufficient understanding of how each single nation have applied sports events to national constructions. Taking China as an example, this article analyzes how the country made use of sports events politically, and also tries to analyze as a political tool or method, to what extent, Beijing Olympics exerted its function.

      • KCI등재
      • KCI등재

        항공교통관제규칙과 비행장의 최적규모에 관한 연구

        이기현,Lee Ki-Hyun 한국국방경영분석학회 1976 한국국방경영분석학회지 Vol.2 No.1

        As the organizational size of a military service or business increases and its management becomes complex, the success in its management depends less on static type of management but more on careful, dynamic type of management. In this thesis, an operations research technique is applied to the problems of determining optimal air traffic control rule and of optimal capacity of air base for a military air base. An airport runway is regarded as the service facility in a queueing mechanism, used by landing, low approach, and departing aircraft. The usual order of service gives priority different classes of aircraft such as landings, departures, and low approaches; here service disciplines are considered assigning priorities to different classes of aricraft grouped according to required runway time. Several such priority rules are compared by means of a steady-state queueing model with non-preemptive priorities. From the survey conducted for the thesis development, it was found that the flight pattern such as departure, law approach, and landing within a control zone, follows a Poisson distribution and the service time follows an Erlang distribution. In the problem of choosing the optimal air traffic control rule, the control rule of giving service priority to the aircraft with a minimum average waiting cost, regardless of flight patterns, was found to be the optimal one. Through a simulation with data collected at K-O O Air Base, the optimal take-off interval and the optimal capacity of aircraft to be employed were determined.

      • 충돌 비트 위치 기반의 가변적 질의 확장을 이용한 RFID 태그 충돌방지 알고리즘

        이기현(Ki-Hyun Lee),김선형(Seonhyeong Kim) 한국멀티미디어학회 2010 한국멀티미디어학회 학술발표논문집 Vol.2010 No.1

        RFID는 무선 주파수를 이용해 상품과 사물에 내장된 정보를 근거리에서 읽어내는 기술로서 물류, 유통, 식품, 안전 등 다양한 산업 영역에서 경제적 파급 효과를 창출할 수 있는 핵심기술로 각광받고 있다. 특히 RFID 시스템에서는 여러 개의 태그를 동시에 식별하고자 할 때 태그 간에 충돌이 발생하게 되며 이를 방지하는 기술이 필요하다. 다중 태그를 인식하고 충돌을 방지하는 문제는 RFID 시스템의 성능에 직접적인 영향을 준다. 본 논문에서는 RFID 시스템에서 태그의 다중 태그 식별 문제를 해결하기 위해 기존의 알고리즘들을 분석하고 개선된 새로운 충돌방지 알고리즘으로서 QT-HCBP을 제안한다. 제안하는 알고리즘은 충돌 비트 감지를 통해 충돌 형태에 따라 4-ary와 2-ary 쿼리 트리를 가변적으로 사용한다. 시뮬레이션 결과 쿼리 충돌 및 질의 횟수와 응답 비트 수에서 기존의 QT, QT-CBP에 비해 뚜렷한 성능 개선을 보였다.

      • KCI등재
      • Windows CE 5.0 기반의 DirectShow를 이용한 차량용 블랙박스 시스템 구현

        이기현(Ki-Hyun Lee),권한준(Han-Joon Kwon),윤기현(Ki-Hyun Yun),김용득(Yong-Deak Kim) 대한전자공학회 2007 대한전자공학회 학술대회 Vol.2007 No.11

        By using DirectShow technology, an improved car blackbox is implemented in this paper. The proposed black box is developed based on the PXA270 processor, and the system contains 1 ethernet port, 2 USB ports, and 1 serial communication port. The Windows CE 5.0 is adopted as an operating system, and black box stores compressed image 20 frame per second and has lane detection function.

      • KCI등재

        잉여현금흐름 중심의 현금흐름표 도입에 관한 연구

        이기현 ( Lee¸ Ki-hyun ) 한국회계정책학회 2005 회계와 정책연구 Vol.10 No.2

        본 연구는 2003년 발표된 현금흐름표 개정안에 대해 상장회사 및 코스닥 기업의 회계담당자 및 전문가집단인 공인회계사를 대상으로 설문조사를 실시하여 잉여현금흐름(FCF) 중심의 현금흐름표 도입과 실무의 적용 가능성을 조사하였다.연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, FCF 중심의 현금흐름표 도입에 대해 기업회계 담당자들은 반대 의견이 우세한 반면, 공인회계사들은 찬성 의견이 우세함을 확인할 수 있었다. 기업의 회계담당자들 보다는 공인회계사들이 개정 기준을 토대로 작성된 현금흐름표가 이전 기준으로 작성된 현금흐름표에 비해 의사결정 시 더 유용한 정보를 제공할 수 있을 것으로 판단하고 있음을 보여준다.둘째, 개정안을 실무에 적용하는 문제에 있어서는 기업의 회계담당자들과 공인회계사들 모두 다소 어려움이 따를 것으로 예측하고 있었으나, 상대적으로 공인회계사들이 개정안의 실무 적용이 더 어려울 것으로 예측하였다. 개정안의 도입 시기에 대해서는 두 집단 모두 2008년 이후에 도입하는 것이 바람직하다고 응답하고 있었다.셋째, 공인회계사들의 경우 개정안 도입에 있어 기업회계담당자들 보다 더 우호적이었지만, 개정안을 실무에 적용하는 문제에 있어서는 기업회계담당자들보다 상대적으로 더 회의적인 답변을 하였다.넷째, 기업의 회계담당자들과 공인회계사들 사이에 현금흐름표 도입과 실무 적용에 대한 인식에도 차이가 있음을 확인할 수 있었다. 즉, 성공적인 현금흐름표 도입과 실무 적용을 위해서는 회계담당자와 공인회계사들에게 각기 다른 형태의 도입전략이 필요함을 보여준다.결론적으로 본 연구가 시사하는 바는 현금흐름표 개정안을 성공적으로 도입하기 위해서는 공인회계사들 보다 기업의 회계담당자들에게 개정 기준의 타당성과 유용성을 알리는 전략이 필요하며, 실무 적용에 있어서는 개정기준의 복잡성 등으로 인해 발생할 수 있는 시행착오를 줄이기 위해 시간적인 여유를 두고 도입해야 한다. This research is about new CFS Exposure Draft Ⅲ-16.2 to be announced in 2003. The purpose is surveyed introduction of CFS on Free Cash Flow and practical application possibility. The sample is the Stock Exchange company, KOSDAQ company, accounting firm, survey was performed with accountant and CPA.The result of research is summarized as follows. First, the accounting person in charge of the enterprise contrast opinion is superior about Exposure Draft introduction. On the other hand could confirm CPA agreement opinion is superior.Second, there was to a problem which it applies in practical problem, the accounting people in charge of the enterprise and the CPA all it forecasted with the difficult thing. The CPA forecasted practical application possibility by relatively difficult more. An introduction time of Exposure Draft answered 2 groups are suitable after this in 2008.Third, the case Exposure Draft introduction of the certified public accountant preferred the corporate accounting person in charge sees compared to. But, the problem which applies the Exposure Draft in practical problem the corporate accounting person in charge sees compared to sent a conference reply relatively.Fourth, It is it will be able to confirm difference even to the recognition about Exposure Draft introduction and a practical application on gap of the accounting person in charge of the enterprise and the CPA.In conclusion, successful introduction of the Exposure Draft the strategy which informs propriety and usefulness of the Exposure Draft to the accounting person in charge of the enterprise is necessary. The finding suggests that the practical application is has an hour surplus and it introduces. In order to reduce the trial and error which occurs about the complicating.

      • KCI등재

        舊活字本 『西廂記』 硏究

        이기현(Lee Ki-hyun) 우리문학회 2009 우리文學硏究 Vol.0 No.26

        본고에서는 舊活字本 『西廂記』의 刊行 양상을 살핀 후, 20세기 초 출판 문회 속에서 중국 고전문학 『西廂記』의 번역과 간행이 가지고 있는 의의에 대해 고찰해보았다. 舊活字本 소설은 1910년대에 활발하게 간행되었으며, 舊活字本으로 간행된 4종의 『西廂記』도 이 시기에 간행되었다. 『西廂記』는 여러 異本이 존재하는데, 舊活字本 『西廂記』 4종은 모두 김성탄이 評點에 사용한 『西廂記』 판본의 原文과 김성탄의 序文을 충실히 따르고 있다. 『(懸吐註解)西廂記』를 제외한 3종의 『西廂記』는 한글 번역의 형태를 취하고 있으며, 이를 통해 기존의 『西廂記』는 한문지식인층만 읽을 수 있었던 것에서 나아가, 舊活字本 『西廂記』는 한글을 읽을 수 있는 다수의 독자층을 겨냥하였음을 알 수 있다. 『註解西廂記』가 간행된 1906년도에는 출판업의 규모가 영세하여, 한두 書館으로는 간행비용을 부담하기 어려웠기에 7개의 서관이 참여하여 『註解西廂記』를 간행하였다. 이후 1910년대에는 발행자가 주로 거래하던 한 두 書館음 중심으로 책을 간행하였으며, 初版 간행에 그치는 것이 아니라 4판까지 간행하는 모습을 보인다. 반면 본고에서 다룬 4종의 『西廂記』 중 3종인, 『待月西廂記』, 『(鮮漢雙文)西廂記』, 『(懸吐註解)西廂記』가 普成社에서 인쇄되었다. 이를 통해 1910년대에는 출판사의 규모는 이진 시기보디 성장하였으나, 인쇄는 소수의 인쇄소에서 대부분 이루어졌음을 짐작할 수 있다. 舊活字本 『西廂記』의 상업적 특징은 표지, 제목, 組版 구상을 통해서도 드러난다. 『待月西廂記』, 『(鮮漢雙文)西廂記』는 삽화가 그려진 표지장정으로 독자들의 호기심을 자아내었다. 반면 『(懸吐註解)西廂記』는 한문 해독 능력이 있는 지식인층으로 겨냥한 독자층의 성향에 맞추어 화려하기 보다는 단정힌 표지를 사용하였다. 제목에도 ‘註解, 鮮漢雙文, 懸吐註解’를 덧붙여 각 서적의 표기방식을 표시하거나, 『待月西廂記』와 같이 작품 전체의 분위기를 함축하는 단어를 첨가하여 제목을 붙였다. 舊活字本 『西廂記』는 ‘『西廂記』를 어떤 분위기에서 읽을 것인가’에 주목하였으며, 주로 교훈을 이끌어 내기 보다는 조용하고 한가롭고 雅趣있는 분위기 이래에서 여가를 즐기는 방향으로 읽도록 서술하였다. 구활자본 『西廂記』는 1910년대에 환발하게 간행되었지만, 1920년대 에는 간행이 거의 이루어지지 않는다. 이는 1920년대에는 다양한 애정물들이 나오고 신연애가 등장하면서 『西廂記』의 사랑은 더 이상 주목을 받지 못하게 되며, 『西廂記』는 주제와 흥미 두 측면에서 모두 문제작이 되기 어려웠던 것으로 보인다. 당시 대중 독자들도 한문과 唱이라는 어려운 요소가 여전히 남아있는 『西廂記』를 읽기 보다는 좀 더 쉽고 재미있게 쓰여진 애정물을 점차 선호하게 되었던 것으로 보인다. 따라서 『西廂記』가 1920년대 이후 간행되지 않은 것은 자연스러운 현상이라 할 수 있다. The purpose of this study was to investigate the publication patterns of Seosanggi(西廂記) of the old-printed version. It was in the 1910s when the novels of the old-printed version were published in abundance. Published in 1906, the JuhaeSeosanggi(註解西廂記) shows the publication and circulation situation in the early days of old-printed version novels. Although Jung Gu-seop(丁九燮) didn’t have a commercial purpose in mind when publishing the book, Oh Tae-hwan (吳台煥), an owner of a professional printing business, did take into account the commercial trends of the day before printing and publishing it. Since the size of a publishing company was usually small in those days and it was difficult for a couple of publishing companies to come up with all the publishing costs, total seven publishing companies joined forces for the book. Starting in the 1910s, professional publishers such as Park Geon-hee(朴健會), Goh Yu-sang(高裕相), and Namgung Jun(南宮濬) pursued commercial goals when publishing Seosanggi(西廂記) of the old-printed version. They made publication deals with a couple of publishing companies that were their regular clients and carried on even to the fourth edition rather than stopping at the first one. Park Geon-hee(朴健會) eliminated the play elements of Seosanggi(西廂記) and thus reinforced its nature as a reading material. The Seosanggi(西廂記) published by Coh Yu-sang(高裕相) was easy to read thanks to the space between words and boasted the most natural translation into Korean among the many translation versions those days. And there was Seosanggi(西廂記) with grammatical particles and notes added to the original Chinese version. The book targeted the readers who could read and understand Chinese and implies that there were a wide range of readers for old-printed version novels. The characteristics of Seosanggi(西廂記) of the old-printed version are also reflected in the cover, title, and length. DaewolSeosanggi(待月西廂記) and (Seonhanssangmun)Seosanggi((鮮漢雙文)西廂記) both contained illustrations on the covers and thus stirred the readers’ curiosity. They also added such words as "notes, Seonhanssangmun, and grammatical particles and notes" to the title to inform the readers of the types of transcription. And they would put in a word that could imply the overall atmosphere of the book in the title to deliver the intended sentiment like DaewolSeosanggi(待月西廂記).

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼