http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
3DF-GML 인스턴스 문서의 데이터베이스 저장을 위한 모듈 개발
이강재,장건업,이지영 대한공간정보학회 2011 Spatial Information Research Vol.19 No.6
Recently, a variety of GML application schemas have been designed in many fields. GML application schemas are specific to the application domain of interest and specify object types using primitive object types defined in the GML standard. GML instance documents are created based on such GML application schemas. The GML instance documents generally require large volumes to represent huge amounts of geographic objects. Thus, it is essential to store such GML instance documents in relational database for efficient management and use. Relational database is relatively convenient to use and is widely applied in various fields. Furthermore, it is fundamentally more efficient than file structure to handle large datasets. Many researches on storing GML documents have been carried out so far. However, there are few studies on storage of GML instance documents. Therefore, in this study, we developed the storage module to store the GML instance documents in relational database.
《논어집해(論語集解)》 고려본(高麗本)은 일본(日本)의 정평본(正平本)인가?
이강재 한국중국어문학회 2000 中國文學 Vol.34 No.-
《論語集解》高麗板本是日本正平板本在中國的訛傳, 這是大部分中日學者的主張. 筆者對這一點提出疑問幷進行考察, 將陳?《論語古訓》裏引用的高麗本論語經文和邢昺本、皇侃本以及日本正平本的論語經文進行了比較分析, 陳?引用的高麗本與日本正平本訛傳的高麗本幷不相同. 筆者在證明這一點的過程中, 首先將陳?沒引用高麗本時的論語經文和引用高麗本時的論語經文分別與其他板本的論語經文進行了比較, 發現兩種情況大有不同. 然後又對陳?引用的高麗本與現傳正平本論語經文的詞句進行了分析比較. 筆者認爲陳?引用的高麗本幷不是正平本筆寫過程中的訛傳, 而是?正平本完全不一樣的?一板本.