RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재

          중국인 한국어 학습자의 한국어 발음 인식 양상 연구

          안미애 ( Ahn Miae ),( Wei Qun ),이미향 ( Lee Mihyang ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2016 어문론총 Vol.70 No.-

          이 연구의 목적은 한국어 학습자가 자신의 한국어 발음을 인식하는 양상을 살펴보고, 한국어 학습자가 인식한 한국어 발음과 한국어 원어민 화자가 평가한 학습자의 실제 발음 간에 어떤 차이가 있는지 밝히는 것이다. 이를 알아보기 위한 연구 방법은 다음과 같다. 우선 TOPIK 기준 중급 이상의 한국어 학습자를 대상으로 자신의 한국어 발음에 대한 인식을 설문 조사하였다. 다음으로 설문항목과 동일한 항목을 한국어 학습자가 발음하게 하여 그 결과를 한국인 원어민이 평가하게 하였다. 마지막으로 원어민의 한국어 화자의 발음에 대한 평가 결과를 한국어 학습자의 자기 발음 인식과 비교하여 그 양상을 분석하였다. 이를 통해 알게 된 결과는 다음과 같다. 첫째, 설문 결과, 중급 이상의 한국어학습자는 전반적으로 한국어의 바른 발음을 알고 있다. 둘째, 실제 발음형의 평가 결과, 한국어 학습자의 자기 발음 인식과 실제 발음의 실현 간에는 차이가 있다. 원어민의 한국어 학습자 발음 평가 결과, 발음 규칙에 따라 평가 결과에 차이가 있다. 특히 비음화와 유음화의 점수가 다른 음운 규칙에 비해 낮은 것으로 평가되었다. 다음으로 피험자의 성별에 따른 차이가 나타났는데, 여성 학습자의 발음 평가 결과가 남성 학습자보다 전반적으로 높게 나타났다. 셋째, 한국어학습자들은 음운 규칙을 부분적으로 습득하지 못했거나, 이를 실제 발음에 제대로 적용하지 못하는 것을 확인하였다. 실제 발음에는 오류가 있는 데도 불구하고, 설문에서는 자신의 발음형을 바른 것으로 평가하는 경우가 발견되었다. 연구 결과, 한국어 발음은 한국어 학습자의 자기 발음 인식 양상만으로 발음오류의 수정과 향상이 어렵다는 사실을 확인할 수 있었다. 따라서 한국어 학습자의 발음 향상과 오류의 개선을 위해서는 학습자에게 자신이 인식하는 발음과 실제 실현 발음 사이에 차이가 있다는 것을 알려줄 객관적 방안이 필요하며 이는 언어권별로 접근해 모색할 필요가 있다. The purpose of this study was to observe the difficulties L2 learners face in recognizing their pronunciation, and reveal the differences in pronunciation that Korean learners recognize and native Korean speakers evaluate. This study employed the following methods. First, we assessed L2 learners` Korean pronunciation awareness, and allowed the native speakers to evaluate if the recorded L2 learners` pronunciation was natural. Second, we compared the results with L2 learners` pronunciation self-awareness. Results revealed that, first, Korean learners at the intermediate level or higher, generally knew the correct pronunciation. However, they experienced difficulty while applying nasalization and liquidization in actual pronunciation. Second, there was a difference between learners` self-awareness and realization of pronunciation. It was markedly low especially in nasalization and liquidization between evaluation score of pronunciation. In addition, the different subjects` gender revealed that female learners` evaluation results were higher. Third, learners could not partially acquire accurate pronunciation rules, or pronounce application properly. L2 learners made pronunciation errors, but misjudged their pronunciation as similar to what they knew before. As a result, we discovered that a “pronunciation evaluation system by language groups” is required in order to objectively measure learners` pronunciation proficiency. Regarding Korean pronunciation education and improving learners` pronunciation, an objective method is necessary to inform learners about the differences in the pronunciation that they realize individually and the actual pronunciation.

        • KCI등재

          중국 내 한국문학 교재개발 현황 및 제언

          전지운,한종진 한국문학언어학회 2019 어문론총 Vol.82 No.-

          This study focuses on Korean literature textbooks in China. For the purpose of this study, all Korean literature-related textbooks published in China were collected and analyzed for their structure and content. Based on this analysis, I investigated, in detail, the reason why Korean literature textbooks in China underwent certain changes during specific history periods in recent Chinese history . The investigation revealed that Korean literature textbooks in China have developed in four stages: conception, germination and growth, generator, and transition. The first stage-conception-stretched from the establishment of the People's Republic of China in 1949 to the late 1970s. In the late 1970s, economic reform and opening of China to the West kick started the second stage-germination and growth. This stage corresponded with the construction of the Korea-China bridge in 1992 and continued till the end of the 20th century. The third stage-generator-extended from the beginning of the 21st century to 2010. Finally, the period from the implementation of the New Education Grand Prize in 2011 is the fourth stage-transition. Through these developmental stages, various textbooks related to Korean literature have been published in China and are effectively used in university education. However, Korean anthologies (compiled on the basis of themes, genres, and authors) were rarely published in China. Also, few Chinese translations of Korean anthologies and Korean-Chinese versions of Korean representative literature have been published. In addition, due to the peculiarity of the Chinese academic environment, it is difficult to arrive at a consensus on how to effectively present the research results of the Korean academia while abiding by the policies of the socialist Chinese government. Furthermore, if the South and North Korea reconcile politically and diplomatically, it will lead to a question of how to include North Korean literature in Korean literature for Chinese readers. In order to address this issue, we propose that Korean-Chinese researchers who are familiar with the situation form a Korean Literature Textbook Committee to formulate a long-term plan and tackle the above-mentioned problems with joint efforts. 본 연구는 기존에 중국에서 출판된 한국문학 관련 교재 전부를 직접 수집하고 전수 조사하여 교재의 실제 구성과 내용을 분석하였고 이를 토대로 중국 내 한국문학 교재가 중국의 특정한 역사시기에 변화를 겪을 수밖에 없었던 이유를 자세히 살펴보았다. 그 결과 중국 내 한국문학 교재가 크게 잉태기, 발아-성장기, 발전기, 전환기의 4단계를 거쳐 발전해 온 것으로 분석되었다. 곧, 신중국 성립(1949년)부터 개혁개방(1970년대 후반)까지를 1단계 잉태기로, 개혁개방(1970년대 후반)·한중수교(1992)에서 20세기 말까지를 2단계 발아-성장기로, 21세기 초에서 2010년까지를 3단계 발전기로, 2011년 신교육대강(新敎育大綱)의 시행 이후 지금까지를 4단계 전환기로 보았다. 이러한 발전 단계를 거쳐 현재 중국 내에서는 한국문학과 관련된 다양한 교재가 출판되어 대학 교육에서 효과적으로 활용되고 있다. 그러나 주제별, 장르별, 작가별 한국어 선집이 아직 충분히 출판되지 못했고, 한국어 선집의 중국어 번역서, 한국대표문학작품의 한중대역본도 거의 출판되지 않았다. 또한 중국적 특수성에 기인하는 문제로 사회주의 국가인 중국 정부의 정책적 요구에 부합하면서도 한국학계에 이루어진 연구 성과를 어떻게 효과적으로 반영할 것인지 그 합의점을 찾는 문제가 존재하며, 한반도의 특수성에 기인하는 문제로 가까운 장래에 남북이 정치·외교적으로 화해할 경우, 북한문학을 한국문학관련 교재에 어떻게 반영할 것인지 등의 문제가 존재한다. 이를 해결하기 문제의식을 함께하는 한중 연구자들이 한국문학교재 편찬위원회를 구성하여 장기적인 계획을 수립하여 상기의 문제들을 공동의 노력으로 해결할 것을 제안한다.

        • KCI등재
        • KCI등재

          基于語料庫與測試的韓國學習者結果補語習得硏究

          맹주억,류묘묘 한국중국언어학회 2019 중국언어연구 Vol.0 No.81

          結果補語是漢語中最常用的補語類型之一, 但其語義功能復雜, 語法規則缺乏系統性, 也沒有明顯的語法標記, 故學習者較難正確習得。且韓語中沒有類似的語法表達, 韓國學習者在習得結果補語時難度較大且偏誤較多。鑒于此, 本文將通過自然語料收集, 語法測試探討韓國學習者結果補語的習得情況及産生偏誤的原因, 這對韓國學習者的結果補語敎學具有一定的理論意義和應用价値。 本文第二部分考察了中山大學漢字偏誤標注的漢語連續性中介語語料庫, 收集到25万字的韓國學習者作文語料。我們從語料中筛選出其中韓國學習者生成的結果補語句, 幷對其中的正確句進行分析, 總結出在自然語料中出現的所有結果補語的正確使用頻率從而預測不同結果補語的習得順序; 然后, 對自然語料中的偏誤句進行分析, 統計偏誤率, 對偏誤句進行分析幷總結其偏誤類型及偏誤原因。本文第三部分主要爲針對韓國學習者的語法測試及分析。對中山大學45名初, 中, 高級韓國學習者進行測試收集强制性語料,幷對其進行分析。 綜合語料庫收集的自然語料與語法測試收集的强制性語料分析, 本文發現結果補語在韓國語里的六種對應形式每一種可能會發生的偏誤, 偏誤原因有母語負遷移, 目的語規則的泛化等。最后, 本文針對韓國學習者的結果補語敎學提出具體的敎學建議。 Complement of result is one of the most widely and frequently used in all kinds of Chinese complements. Korean does not have complicated usage on a complement like Chinese, so Korean students feel difficult in studying Chinese and make a lot of mistakes in using Chinese. The main direction of this paper is what appears in the process of Korean students in learning and using Chinese results complement. This paper quotes the language database from character error-coded Chinese Interlanguage Corpus of Sun Yat-Sen University and the text which designed on the basis of the grammar structure difference between Chinese and Korean . This paper is a corpus-based and text analysis-based research, whose conclusions on Chinese complement and detailed analysis on the errors from learner output, is with considerable value for both Chinese Complement study and teaching theoretically and practically.

        • KCI등재
        • KCI등재

          중국어 단음절에 대한 한국인 오류 음성 코퍼스 구축 및 활용 방법 고찰

          이미경 ( Mi Kyoung Lee ) 한국중국언어학회 2011 중국언어연구 Vol.0 No.36

          這一文章的目的在於要建立韓國人對現代漢語(普通話)單音節的偏誤語音語料庫。紇今爲止, 語言硏究主要集中在文字語言上,不在語音語言上,硏究語音語言被認爲只是次要的,硏究資料大部分都是來自文字語言語料的。除了漢語以外,韓語、英語等其他語言也幷不例外。這是因爲要硏究語音語言,幷建立語音語料庫,可能會出現不少問題。可是,最近,隨著先進語音實驗機器的開發、電腦智能化等的原因,對硏究語音的聲音也開始逐漸增大。從1990年以來,中國社會科學院、中國科學院等硏究機構開始建立語音語料庫。可是這不是韓國人對現代漢語(普通話)單音節的偏誤語音語料庫,而是中國人的語音語料庫,可以說韓國人的偏誤語音語料庫微乎其微。作爲韓國人,首先,要把握韓國人的漢語發音特點,其次,需要근中國人的發音進行對比,最後,要發現爲何出現偏誤,要矯正其偏誤。因此,要建立韓國人對現代漢語(普通話)單音節的偏誤語音語料庫。其偏誤語音語料庫的資料是現代漢語聲音調配合總表的1175個字,一共有12個人參加,總共有28, 200個偏誤語音文件。這一語料庫雖然規模較少,可是一個相當基礎的、重要的。這將不僅有利於提高韓國人的漢語發音水平,也有利於提高硏究音系學、語音學方面的硏究水平。

        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재
        • KCI등재

          한국어 낭독체의 운율구 형성 및 음조 실현 양상 연구 - 인도네시아인 한국어 학습자를 중심으로

          안미애 ( Mi Ae Ahn ) 한국문학언어학회(구 경북어문학회) 2015 어문론총 Vol.63 No.-

          이 연구의 목적은 인도네시아인 한국어 학습자가 발화한 한국어 낭독체 문장의 운율구 형성 양상 및 음조의 실현 양상을 논의하는 데 있다. 논의 결과, 인도네시아인 한국어 학습자는 한국어 발화 시 시작 자음에 따른 운율구의 음조 실현 양상에 있어 한국인과 차이가 있으며, 한국인에 비해 발화 내에서 강세구보다는 억양구를 더 많이 실현하는 것으로 나타났다. 또한 인도네시아인 한국어 학습자가 한국어 문장을 낭독할 때, 억양구를 강세구보다 더 많이 실현하는 것은 한국어 학습자의 한국어 발화 속도에도 영향을 미친다는 사실을 이 연구를 통해 확인하였다. 이상과 같은 한국어 낭독체 발화 시의 운율구 형성 및 음조 실현에서의 차이는 인도네시아인 한국어 학습자의 한국어 교육에 있어 유의미하다. 즉, 인도네시아인 한국어 학습자가 한국어를 좀 더 유창하고 자연스럽게 실현하도록 하기 위해서는 발화 시 억양구보다는 강세구의 형성에 초점을 맞춰 지도할 필요가 있는 것이다. 아울러 시작 자음을 고려하여 한국어의 운율 패턴을 실현할 수 있도록 지도해야 한다. The purpose of this study is to discuss the aspects of prosodic phrase formation and intonation contour realization of Korean reading-style sentences uttered by Indonesian learners of Korean. Based on the results of the discussion, there is difference between Indonesian Korean learners and Koreans in the aspects of realizing the intonation contour of a prosodic phrase according to the starting consonant of their Korean utterances, and they tend to realize intonational phrases more than accentual phrases in their utterances compared with Koreans. Also, the study has found the fact that when Indonesian Korean learners read Korean sentences, they tend to realize intonational phrases more than accentual phrases, and this influences Korean learners in terms of their rate of Korean utterances. Such difference in prosodic phrase formation and intonation contour realization is significant in Korean education for Indonesian Korean learners. In other words, to help Indonesian Korean learners to realize Korean more fluently and naturally, it is needed to focus on forming accentual phrases rather than intonational phrases in their utterances. Furthermore, it is necessary to teach them so that they can realize Korean intonation considering the starting consonant.

        맨 위로 스크롤 이동