RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        跨文化传播视角下的文学误译问题浅探 - 以井上红梅《故乡》译本为例

        장천 한국중국언어문화연구회 2016 한중언어문화연구 Vol.- No.41

        As we know, translation plays an important role in cross‐culture communication around the world. Literary translation is different from other kinds of translation, because besides word change, translator have to understand writer’s culture and to represent writer’s feeling as well. It is well known that China and Japan keep close literary exchange with each other from ancient time to nowadays. In Tang Dynasty, Japanese emissaries took Chinese poems to Japan. In 18th century, Chinese students who had studied in Japan brought modern literature to China. Luxun, a famous writer on behalf of new literature in modern China, was introduced by many Japanese scholars, and his literature was translated largely in Japan. Thanks to translation, those Japanese audiences without understanding Chinese also can read Luxun’s works and know Chinese society and Chinese culture at that time. Luxun’s short story entitled Guxiang entered Japanese textbooks after the Second World War. One of Japanese translators who dealt with Luxun’s literature, Koubai Inoue, was blamed seriously by Luxun for his mistranslation. This paper analyzes Koubai Inoue’s mistranslation in short story Guxiang, points out differences, including paragraph combination and paragraph separation, direct speech and indirect speech, sentence location, expression of special culture, correcting “mistranslation” and others from the original. The reason for mistranslation is because there are differences between writer and translator, especially their cognitions on literature, translation and audience. For Luxun, literature is an effective way to know other culture, to study from advanced countries and to change China, thus he prefers hypercontextaulisation and literal translation. But Koubai Inoue may consider literature as a way to gain economic interest and he prefers decontextaulisation in understanding the original. Although Koubai Inoue contributed to introduction and translation of Luxun’s literature, he couldn’t translate some Chinese special culture and the deep meaning of the text effectively because of his opinion on literature popularity and free translation. Both translators and audiences should pay attention to a danger‐‐mistranslation of literature will impede cross‐culture communication.

      • KCI등재

        以母字의 성모 양상에 대한 통시적 고찰- 형성자를 중심으로 -

        장천 국어문학회 2019 국어문학 Vol.71 No.-

        This article found the original sound of phonetic element(聲符) 'yi' to explain why some xiesheng Character's Initials are different even though they have the same phonetic element 'yi'. Also some xiesheng character's intial is 'yi', though the phonetic element is not 'yi'. Comepare to 15·6C korean Chinese, the modern korean 'yi' xiesheng character's initial aspects are closer to Middle Chinese. This article mainly focuses on the 'yi' initial's aspects of the 15∼6th centuries and modern korean. In Middle Chinese, 'yi' initial's phonetic value was reconstructed as [ø], it should be [ㅇ] in 15∼6th centuries's korean accroding to the consonant system. But except 'ㅇ', the 'yi' xiesheng charecters have various aspects, such as 'ㄷ', 'ㄷ','ㅌ','ㅅ','ㅎ'. It related to 'yi''s original sound /d/ and /g/. Some xiesheng characters' phonectic element is not 'yi', but the new xiesheng chareacter's initial is 'yi. It also related to 'yi''s original sound. Beacuse 'yi''s original sound is similar to 'tuo(透), cheng(澄), cong(從), zhang(章), shu(書). Some of them was taken as 'yi' dut to 'tuo(透), cheng(澄), cong(從), zhang(章), shu(書)'s differentiation from Old Chinese to Middle Chinese. some character's initial is single aspect in 15∼6th centuries korean, but in modern korean the initial's aspects are plural. The Modern korean 'yi' xiesheng characters' initial type is more similar to Middle Chinese than 15∼6th centuries. 본고는 ‘以母’ 성부인 형성자의 본래음을 찾고 以母字의 성모 양상이 다르게 나타난 원인을 설명하고, 또한 성부의 성모는 以母가 아닌 以母字 및 중세 한국어에서 以母字의 성모 양상은 단일 형태로 나타나지만 현대 한국어에서 복수형태로 나타난 것에 대해 다루었다. 논의의 범주에 해당하는 당양한 한자가 있지만 본고는 논의의 자세함을 위하여 15·6세기와 현대 한국어 한자음 가운데 성모가 以母에 속하는 것들만을 그 대상으로 하였다. 15·6세기와 현대 한국어 한자음 가운데 성모가 以母에 속하는 것들을 대상으로 하여 살펴보았다. 15·6세기 以母字는 주로 성부의 성모가 以母인 형성자와 성부의 성모가 非以母인 형성자가 있다. 以母의 음가는 [ø]로 재구하였고 이에 대응하는 한국어 음가는 [ㅇ]이다. 형성자의 제자 원리에 따르면 성부의 성모가 以母인 형성자의 성모는 ‘ㅇ’로 되어야 하지만, 以母字의 형성자 성모는 치조 파열음인 ‘ㄷ, ㅌ’, 치조 마찰음인 ‘ㅅ’, 후두 마찰음인 ‘ㅎ’ 등 다양한 양상으로 나타났다. 그 이유는 以母의 본래음 /d/와 /g/가 중고음으로 변화되는 과정에서 일부 글자는 以母로 변화되고, 일부 글자는 古音을 유지하고, 일부 글자는 以母로 변화되는 중간 단계의 음을 유지하였기 때문이다. 또한 성부의 성모가 以母가 아닌 형성자, 즉 설두음인 透母와 설상음인 澄母, 치음에 속한 치두음인 從母와 정치음인 章·書母 중 일부 형성자가 以母字가 된 경우도 있다. 이것은 以母의 본래음과 透母, 澄母, 從母, 章母, 書母의 본래음이 서로 유사해서 통용되었거나, 중고음에 와서 일부 글자가 以母로 받아들여진 결과다. 마지막으로 어떤 以母字는 중세 한국어에는 성모가 단일 형태로 나타나지만 현대 한국어에서는 복수 형태로 나타나는 경우가 있는데, 이는 중고음의 성모 양상과 동일하였다.

      • KCI등재

        15·6세기 ‘者’系 形聲字 한자음에 나타난 상고한음의 영향 - 성모 ‘ㄷ, ㅅ, ㅈ’의 분화 과정을 중심으로 -

        장천 국어문학회 2019 국어문학 Vol.70 No.-

        In the process of changing from Old Chinese to Middle Chinese, therewere many changes in the Chinese language system. Korea-Chinese wasinfluenced because it accommodated the pronunciation of Chinesecharacters. Most xiéshēng characters seem to follow the principle that,words must normally have identical main vowels and codas, and theirinitial consonants must have the same position of articulation. Generally,the initials of the Xiéshēng series, which have the same phonetic elementshould be the same. But some xiéshēng Character's Initials are differenteven though they have the same phonetic element. This phenomenon isnot only in Sino-Chinese but also in Korea-Chinese. Therefore, thisarticle will check the different aspects of the xiéshēng Characters whichhave the same phonetic element, and search the dividing process, the findtheir original sounds. And through the orignal sounds to explain somespecial case which was definded by the other scholars. We choose the xiéshēng Characters with '자(者)' phonetic element ofKorea-Chinese, which has never been explored as an object, in order tocheck their initials we extracted the '자(者)'xiéshēng Characters from the15·6 century's literature. 상고한음에서 중고한음으로 변화하는 과정에서 한어 성모체계는 많은 변화를 겪었다. 한국 한자음은 한어의 음을 수용하기 때문에 다소 영향을 받았다. 형성자의 운모·운미는 그의 성부의 운모·운미와 같고, 형성자의 성모는그 글자의 성부의 성모와 같아야 하는 것이 일반적이다. 그러나 한어에서 뿐만 아니라, 한국 한자음에서도 성부가 같은 형성자의 성모가 다르게 나타나는 경우가 많다. 본고는 성부가 같은 형성자의 근원음(根源音)을 찾고 그 성모의 분화 원인을 규명함에 목적을 두고 있다. 또한 성부가 같은 형성자의성모의 근원음을 찾고 그를 통해 기존 연구에서 설명하지 못하거나 설명이타당하지 않은 부분을 수정하기도 하였다.

      • 자동 모발 수 계산 시스템의 설계와 구현

        장천,은성종 차세대컨버전스정보서비스학회 2014 디지털예술공학멀티미디어논문지 Vol.1 No.2

        Alopecia is a very popular research focus in the medical field. In order to help medical doctors with their study on human hair, we proposed and designed an automatic hair counting system. The approach in our system is based on DIHAM (Digital Image for Hair Analysis and Measurement). We utilize the classical binary transformation Otsu threshold for hair segmentation, and put emphasis on separating the single hair region for counting. In order to separate the single hair in an overlapping region, we use the Hough transformation. Experiments will be performed to demonstrate the effectiveness of our system. 탈모증은 항상 의학 분야의 핵심 연구이다. 본 연구에서는 의사의 요구사항에 의하여 인간의 모발을 연구를 돕기 위해 자동 모발 계산 시스템을 설계 및 구현 하였다. 제안하는 시스템의 접근법은 DIHAM (모발 분석 및 측정을 위한 디지털 이미지)을 기반으로 구현하였다. 우리는 모발 수의 계산을 위해 모발 이미지 세분화를 위하여 고전적인 이진 변환 방법인 Otsu threshold를 사용하고 계수를 위해 단일 모발 영역을 분리하는 것에 중점을 두었다. 또한 겹치는 모발 영역에서 단일 모발 분할을 위해 Hough 변환을 활용하였다. 제안 방법의 실험결과 성공적인 결과가 도출되었다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        다큐멘터리에서의 감정 서사 전략 연구

        장천,김정환 한국디자인문화학회 2022 한국디자인문화학회지 Vol.28 No.3

        In the age of digital video, the importance of emotions in information dissemination and cultural production is being highlighted day by day. Narrative immersion theory asserts that believing in the reality of characters, objects, and events is a prerequisite for realizing emotional immersion in digital images. From a reality perspective, documentaries have a stronger sense of immersion than fiction films. However, documentary research has long neglected emotions because they are often mistaken for subjective and individualized emotions. For this reason, the basic elements and methods for realizing the empathy effect and the concepts of emotion, empathy, and emotional narrative are not clear in documentaries, but it is necessary to conduct in-depth research. As a result, this study investigates and combs the concept of emotion and the basic elements of empathy in documentaries, drawing on related theories of emotion in sociology, psychology, literature, and linguistics. This paper contends that emotion includes terms such as emotion, opinion, and concept, all of which belong to the documentary discourse reality show category. Based on the concept of emotion and relevant emotional theory, this paper proposes that empathy consists of three key elements: basic emotion, narrative situation, and symbol. The four elements of empathy are expounded using Korean documentaries on the elderly (2000-2020) as the main line. We use emotional analysis to investigate and verify the trend and type of emotional lines in the story of My Love, Don't Cross That River in order to clearly show the emotional change process in the documentary. This study clarifies the legal status of emotion in documentaries, clearly depicts the process of emotional changes in documentaries, and adequately explains the factors that influence emotional changes. On this basis, this paper suggests the emotional narrative strategy. 디지털 영상 시대에서, 정보 전파와 문화 생산 중 감정의 중요성이 날로 부각되고 있다. 서사 몰입 이론은인물, 객체, 사건의 리얼리티를 믿는 것이 디지털 영상의 감정적 몰입을 실현하기 위한 필수조건이라고 주장한다. 리얼리티 시각에서 보면, 다큐멘터리는 픽션 영화보다 몰입감에서 강세를 보인다. 그러나 감정은 종종주관적이고 개인화된 정서로 오인되기 때문에 다큐멘터리 연구에서 오랫동안 홀시되어 왔다. 이로 인해 다큐멘터리에는 감정, 공감, 감정 서사 등의 개념과 공감효과를 실현하기 위한 기본 요소와 방법이 명확하지 않았고 더 깊이 있게 연구를 진행할 필요가 있다. 이에 따라 본 논문은 사회학, 심리학, 문학, 언어학 등 학문에서의 감정 관련 이론을 빌어 다큐멘터리에서의 감정, 공감, 감정 서사의 개념을 고찰하고 정리하고자 한다. 관련 감정 이론과 결합하여 공감 효과를 실현하기 위한다큐멘터리의 세 가지 핵심 요소, 즉 기본 감정, 서사상황, 기호를 제시하였다. 또한 한국의 노년 소재에 대한 다큐멘터리(2000년~2020년)를 중심으로 공감의 세가지 요소를 명확하게 설명한다. 다큐멘터리 속 감정의변화 과정을 명확하게 보여주기 위해 감정 분석 방법을사용하여 <님아, 그 강을 건너지 마오> 해당 작품의이야기에 실재하는 감정선의 흐름과 유형을 조사하였고 이를 검증한다. 본 연구는 다큐멘터리에서의 감정의합리적 지위를 더욱 명확히 하고, 다큐멘터리에서의 감정 변화 과정을 명확하게 보여주며, 감정 변화에 영향을 미치는 원인을 설명한다. 그리고 그것을 바탕으로감정 서사의 전략을 제시한다. 본 연구는 다큐멘터리의감정 서사를 깊이 있게 연구하기 위한 근거를 제공할 수 있었다는 점에서 의미를 지니며, 향후 다큐멘터리이야기 구조에서의 감정 분석과 설정을 위해 참고적 건의를 제공할 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        광고의 모호성 이미지의 시각화 속성에 관한 연구

        장천,양재범 한국디자인리서치학회 2022 한국디자인리서치 Vol.7 No.2

        The content of advertising design often gives people a sense of confusion. What is the reason for this characteristic of blurred image? From the point of view of notation, there are many reasons for Ambiguity, and the specific core elements of Ambiguity are based on 'inconsistency'. In advertising, visual information becomes the central element, so ambiguity of meaning is portrayed. In his opinion, when advertising is centered on linguistic information, the meaning is conveyed more clearly, but visual information becomes an important component of advertising, thus increasing the room for polysemy interpretation. Therefore, based on the method of case study, this study tries to find out what the visual characteristics of fuzzy images are and what formative factors affect these characteristics. From the perspectives of visual condensability, information deficiency, semantic complexity and concept divergence, 15 specific methods and various forming factors of image fuzziness are found. This study provides a practical classification item for the visualization method of Ambiguity image in advertisement. 광고 디자인의 내용은 종종 혼란스러운 느낌을 준다. 그런 이미지의 모호한 특성 원인은 무엇일까? 기호학적 관점에서 모호성을 일으키는 원인은 여러 가지이며, 모호성을 형성하는 구체적인 핵심 요소는 ‘불일치성’에 근거한다. 광고에 있어서는 시각 메시지가 중심요소를 이룸으로써 의미의 애매성이 부각된다고 보고 있다. 그에 의하면 광고가 언어적 메시지 중심일 때는 의미전달이 비교적 명확했으나 시각적 메시지가 광고의 중요한 구성요소가 됨으로써 다의적 해석의 여지를 더욱 증대시킨다는 것이다. 따라서 본 연구는 사례 연구의 방법을 바탕으로 모호한 이미지의 시각화 특성은 무엇이며, 이러한 특성들은 어떤 형성적 요인에 영향을 받았는지 알아내려고 노력한다. 시각 응축성, 정보 결핍성, 의미 혼잡성, 개념 일탈성, 네 가지 관점에서 15가지 이미지 모호성을 구현하는 구체적인 방법과 다양한 형성 요소를 발견했다. 본 연구는 광고에서 모호한 이미지의 시각화 방법에 대한 실질적인 분류항목를 제공한다.현대 사회에서 광고의 변화는 직관적인 광고에서 은유 표현으로 생긴 광고 스타일 변화에서 비롯된다. 이러한 경우에 모호성에 대한 연구는 미래 광고 시장에 대한 연구 가치가 있다고 할 수가 있다. 특히, 광고에서 모호 이미지를 시각화하는 방법은 실질적인 분류 항목을 제공할 수가 있다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼