RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        외래어(外來語)의 의미전이(意味轉移)

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 성균관대학교 대동문화연구원 2013 大東文化硏究 Vol.82 No.-

        英語外來語의 意味轉移樣相을 意味範圍擴大와 縮小, 價値上의 上昇과 下落으로 나눠 고찰하였다. 意味縮小는 借用語에서 가장 많이 발견되는 意味轉移類型으로, ‘골, 메일’처럼 原語의 多義的용법이 制限되어 나타나는 類型과 ‘치킨, 바이어’처럼 하나의 의미 범위가 特殊化되는 類型이 있다. 意味擴大에는 隱喩나 換喩와 같은 比喩的用法에 의해 확대되는 예들이 주로 해당되며 歷史的意味變化에서처럼 일반적이지는 않다. 價値上의 의미 전이에서는 외래어가 威勢的動機에 의해 차용된다는 인식과 달리 意味下落의 예들이 다수 발견된다. ‘팁, 호스티스’와 같이 특정 업종과 관련하여 의미가 하락한 類型과 ‘커넥션, 리베이트’와 같이 否定的文脈에 한정하여 사용되면서 그 價値가 하락한 類型이 있다. 意味上昇에는‘레스토랑, 티슈’처럼 對應漢字語와 指示對象자체가 달라 의미가 分化된 경우와 ‘트렌드, 셰프’처럼 含蓄的意味가 상승된 예가 있다. This paper aims to reveal aspects of semantic shift in loanwords in terms of the semantic broadening, narrowing, elevation and degeneration. The semantic narrowing is the most popular type of semantic shift in borrowing words. This type is divided into two subtypes. The one is that polysemy in source language is restricted to one meaning in Korean loanword such as ``gol (goal), meil (mail)``. The other is that the range of one meaning is specialized such as ``chikin (chicken), baieo (buyer)``. Semantic broadening in loanword isn`t so common as in the historical semantic change and has the examples generated by the figure of speech such as metaphor and metonymy. As to the semantic shift of the evaluation, many examples of the semantic degeneration are found contrary to our expectations that loanwords are borrowed through the prestige motive. One type of semantic degeneration is related to the socially humble occupation where the examples are ``tip (tip), hostes (hostess)`` etc. The other type of semantic degeneration is produced by its restrictive use in negative contexts. Semantic elevation also has two cases. Words such as ‘restorang (restaurant), tishu (tissue)’ have different reference from the corresponding Sino-Korean ‘食堂, 休紙’ and words such as ‘trend (trend), shep (chef)`` have a elevated meaning in their connotation.

      • KCI등재

        어기의 범주를 바꾸는 접두한자어

        노명희(Noh Myung-hee) 한국언어문학회 2004 한국언어문학 Vol.53 No.-

        This paper aims to find out the properties of Sino-Korean prefixals to change the grammatical subclass of bases. These prefixals are classified broadly in two categories. The first one is the prefixals whose function is to change the pattern of the combination with 'Hada'. The second one is the prefixals whose function is to restrict the distribution of bases. The prefixals having negative meanings and modifying functions such as 'dai(大), myeng(名)' belong to the former. The prefixals requiring semantic arguments such as 'ju(駐), chin(親), pi(被)' belong to the latter. The negative prefixals 'mu(無), bul(不), mol(沒)' combine with nonpredicative nouns to change the grammatical subclass of their bases into adjectival nouns. Therefore these prefixals can change the pattern of combination with 'Hada' from [-hada] to [+hada]. And modifying prefixals 'dai(大), myeng(名)' change the pattern of combination with 'Hada' from [+hada] to [-hada]. The prefixals to restrict the distribution of their bases take two arguments. They take the base as an internal argument and take the modified noun as an external argument. They combine with free nouns to change the grammatical status of them into somewhat defective free forms having restrictions in combining with particles. The class 'ju(駐), jai(在)' can't be used as a base of word-formation. But the class 'chin(親), ban(反)' actively participates in word-formation and the base is isolatable.

      • KCI등재

        한자어 문법 단위와 한자어 교육

        노명희(Noh Myung-Hee) 국어국문학회 2006 국어국문학 Vol.- No.142

        This paper aimed at grafting the research results of Korean linguistics onto the education of Sino-Koreans. In this respect this is a kind of interdisciplinary study. Firstly we pointed out the problems of current Sino-Korean education which is being performed on the basis of basic Chinese character chosen by the Department of Education. And we tried to differentiate between Sino-Korean education as Korean education and Sino-Korean education as Classical Chinese education. Lastly we presented the direction which Sino-Korean education as Korean vocabulary education has to go after. The grammar of Sino-Korean can be divided into two-syllable grammar(that of Classical Chinese) and three-syllable grammar(that of Korean) according to the degree of knowledge for Chinese characters. We insist that the approach to Sino-Korean education should consider these two directions. The one is based on the analysis units which analyse Sino-Korean into morpheme units. The other is based on the function units which are elements of synchronic Korean word-formations. The priority of Sino-Korean education should be given to function units and analysis units are secondary targets of Sino-Korean education. In this considerations the education should take the method of using networks between Sino-Korean words sharing the same morphemes. In order to perform this education successfully, it is necessary to select the right chinese characters on the basis of the correlation between character frequency and word frequency, word formation ability of characters, etc.

      • KCI등재

        외래어 단어형성

        노명희(Noh Myung-Hee) 국어국문학회 2009 국어국문학 Vol.- No.153

        This paper aims to study the exact state of affairs of borrowed words on the basis of broadcasting and newly coined language data and then to reveal how the borrowed words are formed morphologically. According as young generation has much more knowledge of borrowed words, borrowed words seem to gradually replace the role of Sino-Korean words in the realim of newly coined words. Sino-Korean and borrowed words have some difference in the inflowing process, but in the course of being settled down in the Korean lexical system they have in common the type of word-formations. In this regard this paper studied the process how new words could be made in terms of their functions in the lexical system. Even though borrowed words were used as derivatives or compounds, they usually be imported into Korean as the status of simple words. Some of the newly coined words are made of elements of borrowed words which are formed by the process of clipping. Most of clipped simple words are formed by clipping the rear part of words. '내비게이션→내비, 다큐멘터리→다큐, 프로페셔널→프로' are representatives. And the adjectives in English are imported into Korean as bound roots. '클리어(clear), 스피다(speedy), 리드미컬(rhythmical)' are representatives. These words should be combined with '-hada' in Korean. As for borrowed words there aren't many derivatives made of foreign affixes. '틱(←-tic), -이즘(←ism)' can be functioned as suffixes but this kind of affixes are rare. But some foreign words can be changed into affixes in the course of settling down in the Korean lexical system. '맨(←man), 룩(←look), 노(←no)' are good examples. These words function as affixes in the formation of newly coined words. On the other hand. the formation of compounds with borrowed words are active. The first type is borrowed words both elements of which have a word status. The other type is borrowed words some or all elements of which have a root status. There are many words made of borrowed words by the process of blending. This type has been used actively in the realm of newly coined words.

      • KCI등재

        한자어(漢字語) 문법(文法)의 변화(變化) 양상(樣相)

        노명희 ( Noh Myung-hee ) 한국어문교육연구회 2018 어문연구(語文硏究) Vol.46 No.3

        본고는 한자어 문법의 변화 양상에 대해 세 가지 면에서 살펴보았다. 첫째, 한자지식의 약화로 동의중복[청첩장, 하얀 소복, 용솟다], 일부 한자를 자주쓰이는 한자로 잘못 인식하는 경우[간담회, 금도, 난상토론], 한자어가 지닌 원래 의미를 잘못 해석하는 경우[혈세], 2자어에서 하나의 한자에 의미의 초점을 두어 해석하는 경우[소통, 승부욕, 애환] 등의 현상이 생겼다. 둘째 일부 접미한자어가 선행 요소로 구 상당어를 취하면서 구조상의 불완전성을 해소하기 위해 고유어 접미사 ‘하다’나 조사 ‘로, 이다’ 등과 재구조화를 겪는다. 이러한 예로 ‘시(視)하다, 연(然)하다, 적(的)으로/적(的)인, 별(別)로, 각(角)이다’ 등을 들었다. 셋째, 한자 지식의 약화에도 불구하고 국어 어순과 반대되는 서술어+보어/목적어 구성인 V+N 구조를 활용하여 ‘입(入)덕, 탈(脫)덕, 휴(休)덕, 득(得)템, 졸혼(卒婚), 무(無)플’ 등의 신어가 형성됨을 보았다. This paper examines aspects of grammatical changes in Sino-Korean in three ways. First, there are some phenomena which result from weakening of knowledge about Sino-Korean, such as overlapping of synonymous words, misunderstanding of low-frequency Sino-Korean words, creating new meanings out of preexisting words, one character’s absorbing of the other character’s meaning in the two-character Sino-Korean words. These phenomena point to the fact that Korean speakers don’t recognize the constituents of two-character Sino-Korean words which are formed according to traditional Chinese grammar and interpret them intuitively. Second, as some suffixal Sino-Korean characters extend their preceding environments from words to phrases, they undergo restructuring with following native Korean elements such as supportive verb ‘ha-’, case marker ‘ro’, copula ‘i’ in order to decrease the structural uncertainty. Third, in spite of weakening of knowledge about Sino-Korean, there appear Sino-Korean word structures of ‘predicate+object/complement’ which are only allowed by traditional Chinese grammar.

      • KCI등재

        국어의 탈문법화 현상과 단어화

        노명희 ( Noh Myung-hee ) 국어학회 2013 국어학 Vol.67 No.-

        본고는 국어에서 탈문법화와 관련된 현상들을 검토하고, 이에 해당하는 예들을 찾아보았다. 탈문법화에는 단어의 구성성분이 의미는 변하지 않고 탈결속 과정을 거쳐 자립성을 얻으면서 단어가 되는 ‘역형태단위화’가 있다. 여기에는 접사적 성격을 지니던 ‘신(新), 대(大)’의 관형화와 ‘초(超), 급(急)’의 부사화가 해당한다. ‘신, 대’는 ‘신여성, 대충돌’ 등에서 접두한자어로 쓰이다가 어기에서 분리되어 ‘신 (유망) 직업, 대 (사기) 사건’과 같이 2음절 단어 앞에서도 관형사화된 것으로 판단된다. ‘초, 급’도 ‘초고속, 급정지’ 등에서 접두한자어의 용법을 지니다가 ‘초 민망하다, 급 아프다’와 같이 부사로 정착되고 있다. 이에 비해 접두사로 쓰이던 ‘개’와 ‘왕(王)’의 부사화(‘개 좋다, 왕 재미있다’)는 의미의 변화와 함께 문법적 자립성도 얻게 되어 ‘역문법화’로 볼 수 있다. ‘개’는 ‘개망나니’와 같이 명사 앞에서 접두사로 쓰일 때와 달리 어기에 대한 품사적 제약도 바뀌어 재구조화되었으며 ‘개 당당하다’에서처럼 부정적 의미도 완화되어 의미 변화도 함께 겪었다. 또한 ‘캐 맛있다, 캐 간지나다’ 등 변이형까지 생겨 음운론적 변화도 함께 겪은 것으로 판단된다. ‘어휘화’는 단어가 아닌 요소가 주요 범주인 명사, 동사의 단어 지위를 얻게 된 경우가 해당되며, 영어에서 접두사로 쓰이던 ‘안티, 사이버, 미니’등이 있다. ‘안티’는 어휘화의 대표적인 예로, ‘안티기독교’와 같은 예에서는 “기독교에 반대하는”이라는 뜻으로 후행명사를 논항으로 취하는 서술어적 의미로 쓰인다. ‘안티팬, 안티세력’ 등에서는 후행명사를 수식하는 용법으로 쓰이다가 ‘기독교 안티’와 같이 명사 뒤에서 “-에 반대하는 행위나 사람”이라는 구체적인 지시 대상을 가리키게 되어 명사화한 것을 알 수 있다. This paper aims to examine the phenomena relating to degrammaticalization and search for relevant examples in Korean. In broad terms, degrammaticalization includes diverse examples which break the unidirectionality of grammaticalizaiton. In addition this paper take into account the wordification process where affixes and bound forms change into words by getting more morphological freeness. Among degrammaticalization, there is antimorphologization where word constituents change into words by debonding, still preserving their meanings. In this category we include the adnominalization of affixal ‘sin(新), dae(大)’ and the adverbialization of affixal ‘cho(超), geup(急)’. ‘sin, dae’ evolve from the prefixal use such as ‘신여성, 대충돌’ into the adnominal use such as ‘신 (유망) 직업, 대 (사기) 사건’. Likewise ‘cho, geup’ also evolve from the prefixal use into the adverbial use such as ‘초 민망하다, 급 아프다’. On the other hand the change of ‘gae(개)’ and ‘wang(王)’ from prefixal uses into adverbial uses such as ‘개 좋다, 왕 재미 있다’ show grammatical freeness as well as semantic changes, so this can be considered to be an example of antigrammaticalization. ‘gae’ has undergone three kinds of changes. First, the constraint about the word class of following constituents has eroded. Second, its negative meanings have been bleached. Third, it has acquired its alternate form ‘kae(캐)’ such as ‘캐 맛있다, 캐 간지나다’. In this paper lexicalization has been confined into the process where non-word elements change into substantial category such as nouns, verbs. The lexicalization examples are ‘안티, 사이버, 미니’ etc. The lexicalization of ‘안티’ has undergone three steps. In the first step, ‘안티’ takes the following noun as its argument, and the meaning of ‘안티 기독교’ is “against Christianity”. In the second step, it has acquired noun-modifying function such as ‘안티팬, 안티세력’. In the third step, just after the preceding noun it refers to “a person or an act that is against the preceding noun” such as ‘기독교 안티’, and finally has acquired a noun status.

      • KCI등재

        접미사 부류의 탈문법화 양상

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 반교어문학회 2013 泮橋語文硏究 Vol.0 No.35

        본고는 국어에서 접미사적 특징을 지니던 요소들이 구에 결합하면서 어기에서 분리되는 과정을 탈문법화의 관점에서 해석하고자 하였다. 첫째, 의미는 변하지 않고 형태론적 지위만 변하는 역형태단위화에는 접미한자어 ‘산(産), 행(行), 적(的)’과 고유어 접미사 ‘답, 투성이’ 등이 있다. ‘산, 행’은 구에 결합하면서 부분적으로 의존명사의 용법을 지니게 되어 역형태단위화에 해당되나 ‘제(制), 위(委)’ 등은 역방향인 자립적인 단어에서 의존형식으로 변한 것으로 보여형태단위화의 예가 된다. ‘적’은 고유어 접미사 ‘답-’과 유사한 용법을 보이지만구에 결합한 예가 아직 보편적이지 않아 의존성이 강한 예이고 ‘투성이’는 복수접미사 ‘들’이 삽입된 예도 발견되어 접사적 특성에서 벗어나는 탈문법화의 전형적인 예이다. 둘째로 접미사가 주요 범주인 명사로 변하는 어휘화에는 ‘님, 거리, 버거, 이즘’ 등이 있다. ‘님’은 의존명사 ‘씨’를 대신하여 쓰이다가 2인칭 대명사의 용법을 획득하고, ‘거리’는 ‘꺼리’로 음운론적 재구조화를 겪으면서 명사로 쓰인다. 영어 외래어 접미사로 쓰이던 ‘버거, 이즘’은 상위 명사로 쓰여 대표적인 어휘화에 해당한다. This paper aims to explore the process of debonding, especially focussing on the affixal elements which combine with syntactic phrases. First, we can discern the process of antimorphologization where the meaning is preserved but the morphological status is changed. ‘san(産), haeng(行)’ get to acquire some use of dependent nouns while combining with phrases. On the contrary, ‘je(制), wi (委)’ etc. evolve from independent nouns into dependent forms. ‘jeok(的)’ is similar to native Korean ‘dap(답)’, but the tendency of combining with phrases is not strong and still has much dependence. ‘tuseongi(투성이)’ is typical example of degrammaticalization since its preceding elements can be expanded into ‘deul(들)’ plural. Second, we can discern the process of lexicalization where affixal elements evolve into major categories. ‘nim(님)’ has acquired the use of second person pronoun while being used as substitute of dependent noun ‘ssi (씨)’. ‘geori(거리)’ evolves into a noun through the phonological restructuring into ‘ggeori(꺼리)’. And ‘burger(버거), ism(이즘)’ which are loanwords from English have acquired the use of hypernym nouns.

      • KCI등재

        속담의 구성적 특징과 변이 양상

        노명희 ( Noh Myung-hee ) 국어학회 2016 국어학 Vol.80 No.-

        속담 중에는 정형화된 구조를 유지하면서 어휘가 교체되어 사용되고 이 구조에 따라 유사한 속담이 생성되는 예들이 있다. 본고는 ‘X(공자) 앞에서 Y한다(문자 쓴다), X(고래) 싸움에 Y(새우) 등 터진다’와 같이 일정한 구성틀을 유지하면서 X, Y가 열린 집합을 형성하여 주어진 상황에 따라 사용되는 예를 구성 문법과 관련하여 설명하였다. 한편 속담은 여타 관용표현과 달리 통사적으로 변형된 구조로 사용되는 경우도 많은데, 이는 속담이 개별 단어들에 구성적 의미를 부여하여 속담 속 단어들이 독자적인 의미 단위로 사용 가능하다는 것을 의미한다. 속담의 이러한 특성은 속담이 지닌 양면성으로 해석된다. 속담이 특정 구성의 틀을 유지하고자 하는 속성은 구조의 고정성을 의미하는 반면 통사적 변형이 자유롭다는 것은 속담의 구조 변화를 의미하기 때문이다. 속담의 변이형들은 결국 다양한 어미와의 결합을 허용하여 문장 유형에 변화를 가져 올 뿐만 아니라 속담의 전형적 속성인 초시간적 특성에도 변화를 준다. 속담이 문장 중에서 양태나 시제 형태소 등과 결합하여 사용되는 예들이 보편화되면서 속담으로서의 위상에 변화가 나타난다. 본고는 이를 ‘탈속담화’ 현상으로 부르고 대표적인 예로, ‘다 된 밥에 코 빠뜨리기→다 된 밥에 코 빠뜨렸다’와 같은 활용형과 ‘(될성부른 나무는) 떡잎부터 알아본다’와 같은 생략형을 들었다. Among proverbs, there are cases where the lexical items of proverbs are replaced to create new similar proverbs while their schematic patterns are preserved. For example, X, Y form open sets in the proverbs X aph-eyse Y-ha-n-ta(‘to teach a fish how to swim’), X ssawum-ey Y-tung theci-n-ta(‘An innocent bystander gets hurt in a fight’). This paper aims to explain the mechanism of these proverbs with reference to their constructional traits. Many proverbs can be transformed syntactically unlike frozen expressions because proverbs tend to invest constructional meanings to individual words and make them function as independent meaning units. These proverbs have amphibian nature. The one is to preserve their schematic pattern, the other is to allow various syntactic transformations. Syntactic variants of proverbs show combination with multiple endings to change sentence patterns and even modifications to their atemporal traits. Accordingly as proverbs get combined with modality and tense markers, there are changes in the status of proverbs. This paper called this phenomenon as deproverbialization and dealed with inflectional variants such as ta toy-n pap-ey kho ppattuli-ki (‘making it rain on the parade’) → ta toy-n pap-ey kho ppattuli-ess-ta’ (‘have made it rain on the parade’) and elliptical variants such as (toylsengpulu-n namu-nun) ttekip-pwute alapo-n-ta (‘Sandalwood is fragrant even in seed leaf’)

      • KCI등재

        일반논문 : 듯 속담류의 변이형과 의미

        노명희 ( Myung Hee Noh ) 반교어문학회 2015 泮橋語文硏究 Vol.0 No.39

        ‘다람쥐 쳇바퀴 돌듯’과 같이 ‘듯’이라는 특수한 형식을 취하는 ‘듯’ 속담류는, 전형적인 속담이 취하는 인용형식으로 쓰이지 않아 발화시 언급(mention)되는 것이 아니라 사용(use)되는 특성이 있다. 이들은 전형적인 속담이 ‘듯’과 결합하여 ‘듯’형으로 전환된 부류와 구별되어 다루어져야 한다. ‘원수는 외나무다리에서 만난다’가 ‘원수는 외나무 다리에서 만나듯’으로 바뀌어 사용되는 ‘듯’ 전환형은 ‘듯’이 결합하긴 하였으나 발화시 사용되는 것이 아니라 여전히 언급되는 것으로 해석되기 때문이다. ‘듯’ 속담류는 일반 속담과 달리 관형화의 통사적 변형이 자유롭고 일부 예에서 어순 도치, 수식어 삽입 등이 가능하다. 또한 계열적 교체에 의한 어휘적 변이가 가능한 예들이 다수 있다. ‘조자룡이 헌 창/칼 쓰듯’과 같은 명사의 교체형이나 ‘가랑잎에 불 붙듯/달리듯’과 같은 동사의 교체형이 발견된다. 이들 어휘적 교체형들의 의미 관계는 단어 연상 강도가 강한 등위 관계의 예들이 대부분이다. 이 외에 ‘쌀에 뉘 (섞이듯), 다람쥐 쳇바퀴 (돌듯)’와 같이 서술어가 생략되어 쓰이는 예들이 발견된다. 이들은 속담의 최소 인식 단위가 사용되는 것으로 의미의 쏠림 현상으로 설명된다. 속담의 통사적 유연성은 각 단어들 간의 의미 관계가 살아 있다는 뜻이며, 이는 속담 의미가 완전히 불투명하지 않다는 것을 의미하기도 한다. 속담은 속뜻과 겉뜻을 모두 가질 수 있지만 실제로 사용될 때는 중의적으로 해석되는 일이 거의 없다. 전체 속담의 의미는 겉뜻에 기반하여 속뜻이 해석되어 구성성분이 비합성적으로 해석되는 비유 의미를 가지게 된다. This paper aims to investigate the ‘deut’-form proverbs such as ‘다람쥐 쳇바 퀴 돌듯’. This kind of proverbs are characterized as not mentioned but used because they don’t take the quotational forms unlike typical proverbs. And these should be differentiated from other ‘deut’-form proverbs which are transformed from typical proverbs such as ‘원수는 외나무다리에서 만나듯(←원수는 외나무 다리에서 만난다)’. The latter is still not used but mentioned although it takes the ‘deut’-form superficially. ‘deut’-form proverbs are freely relativized, and allows the inversion of word order, insertion of modifiers unlike general proverbs. Furthermore some of these proverbs allow lexical variation through paradigmatic alternations such as nominal alternations(ex : ‘조자룡이 헌 창/칼 쓰듯’) and verbal alternations(ex : ‘가랑잎에 불 붙듯/달리듯’). These lexical variants have an associational strength between words of coordinate status. In addition, some of ‘deut’-form proverbs allow ellipsis of predicates such as ‘쌀에 뉘 (섞이듯), 다람쥐 쳇바퀴 (돌듯)’. This phenomenon can be explained as a semantic leaning effect. Generally proverbs have the syntactic flexibility, and this means that the meanings of proverbs aren’t always opaque. Although proverbs have both deep meanings and surface meanings, practically they rarely used as ambiguous proverbs. The deep meanings of proverbs are interpreted on the basis of surface meanings, so proverbs have figurative meanings because their constituents are not compositional in terms of meaning.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼