RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어 음운이웃 네트워크에 대한 어휘부 규모 효과: 타 언어들과 비교를 위한 한국어 음운이웃 네트워크 분석

        김선회,남성현 한국현대언어학회 2020 언어연구 Vol.36 No.3

        This paper analyzed the various sizes of Korean lexicons (39 lexicons ranging from 1,592 words to 101,804 words) in terms of phonological word-similarity in the framework of network theory. 101,804 words were selected to make these lexicons from Kang and Kim(2009). Phonological neighborhood network(PNN) for each lexicon were constructed and each PNN’s giant component(GC), average shortest path length(ASPL), average clustering coefficient(ACC), and assortative mixing by degree(AMD) were measured and then the results were compared with those of several languages presented in previous studies. It was shown that Korean PNN shares some language-universal properties of PNN’s observed in other languages. Like in other languages, Korean PNN satisfied the requirements for being a small-world network. Besides these common properties, some language-particular properties were found in Korean PNN. The GC size of Korean PNN was relatively larger than those of some other languages’ ones. In the value-curves of GC size, ASPL, and AMD based on the lexicon size, Korean exhibited the rise and fall shapes, which were not observed in other languages. 본 연구는 네트워크 이론에 입각하여 단어들 사이의 음운적 유사성에 초점을 맞춰 다양한 규모의 한국어 어휘부(단어 1,592 단어-단어 101,804 범위에 걸친 어휘부 39개)를 분석하였다. 이 어휘부들을 만들기 위해 101,804개의 단어가 강범모·김흥규(2009)에서 선택되었다. 각 어휘부의 음운이웃 네트워크(이하, PNN)를 구축하였고 각 PNN의 거대 집단 규모, 최단경로 거리 평균, 결집 계수 평균, 연결 정도 기준 동류 혼합을 측정하였다. 그리고 그 결과를 선행 연구들에서 제시된 다른 언어들의 결과와 비교하였다. 그 결과, 한국어 PNN도 다른 언어들의 PNN에서 나타난 언어 공통적 특성을 공유하고 있음을 확인하였다. 그리고 다른 언어들처럼, 한국어 PNN 역시 작은 세상 네트워크의 요건을 충족시키고 있다는 것이 제시되었다. 이러한 공통적 특성 외에도 몇 가지 중요한 한국어 PNN만의 특성들이 관찰되었다. 거대 집단의 규모는 다른 언어들에 비해 상대적으로 더 컸고, 어휘부 규모에 따른 거대 집단의 규모와 최단경로 거리 평균, 그리고 연결 정도 기준 동류 혼합의 변화 양상은 다른 언어들에서는 나타나지 않는, 어휘부 규모가 커질수록 상승 후 하강하는 패턴을 보여 주었다.

      • KCI등재

        한·중 시간 관련 범주에 관한 소고 — ‘-었-’과 ‘了’ 중심으로 —

        이승희 한국현대언어학회 2018 언어연구 Vol.33 No.4

        This paper aims to examine differences and correlations of grammatical category in conjunction with the verbs between Korean and Chinese by surveying their tense and aspect, not limited to a certain category. The awareness of this paper’s topic stems from temporal concept of Korean ‘-었(eot)-’ and Chinese ‘了(le)’. This is significant in meaning because it could be a way to examine how learners perceive the world by recognizing Korean, a tense dominant language, and Chinese, an aspect dominant language. When studying a particular language, it is difficult to understand the whole with one singular concept because tense, perfect as a subcategory of perfective and imperfective and time aspect of lexicons are all closely related. The adjacency matter should also be considered. The paper examines that Korean ‘-었(eot)-’ and Chinese ‘了(le)’, which instructors have experienced difficulties with in educational settings, should be considered as past tense, perfective and perfect. Also, the paper analyzes the tendency of aspect classification by in what state Korean is quoted with Comrie(1967) system and Chinese with Smith(1997). As a result, the paper discusses a strong correlation between archetypical features of Korean perfective ‘-었(eot)-’ and Chinese imperfective ‘了(le)’. In this analysis, there is no contrast between Chinese based on Korean and Korean based on Chinese. In other words, it is not a correspondence relationship of the surface structure, but a way of thinking about how the ‘temporal aspect’ which is the universal concept of the language that realized in Korean and Chinese, and it will be meaningful information applicable to Chinese education of Korean speaker and to Korean language education of Chinese speaker. 본고는 한국어와 중국어(이하 한·중이라 칭함)의 시제와 상을 특정 체계의 범주 안에 한정시키지 않고 살펴봄으로써 ‘-었-’과 ‘了([le])’의 상이점과 연관성을 고찰하는데 목적이 있다. 또한 이들과 결합하는 어휘상과의 결합양상을 살피어 어휘상에 따라 ‘-었-’과 ‘了’의 의미가 어떻게 다르게 인식되는지 살펴보고자 한다. 본고의 문제의식은 한국어 ‘-었-’과 중국어 ‘了’가 지니고 있는 시간 개념에서 시작된다. 이는 시제 우위 언어인 한국어와 상 우위 언어인 중국어의 인식 세계를 살펴 볼 수 있는 한 방식이 될 수 있기 때문에 큰 의미를 지닌다. 개별 언어에 있어 과거 시제와 완결상, 비완결상의 하위 범주로서의 완료 등은 서로 긴밀하게 연결되어 어느 한 가지 개념만으로는 전체를 파악하기 어렵고, 어휘상을 배재한 결합관계로는 해당 언어의 인식세계를 엿보기 어렵다. 본고에서는 한국어 교육과 중국어 교육에서 항상 어려움을 겪고 있는 한국어의 ‘-었-’과 중국어 ‘了’와의 문제를 한·중 과거시제, 완결상, 완료의 적용 양상으로 살피어 고려되어야 할 점을 밝혔다. 또한 상(aspect)에 있어서 어떠한 유용성으로 한국어는 Comrie(1967)의 체계가, 중국어는 Smith(1997)의 체계가 대표적으로 인용되는지 살피어 상의 분류 경향을 분석하였다. 그 결과 한국어 ‘과거시제’와 ‘완결상’으로 표현되는 ‘-었-’과 중국어 ‘완결상’과 비완결상의 하위범주인 ‘완료’의 ‘了’ 사이에 존재하는 상이성을 시간 개념의 관점에서 논의하였다. 한·중 동사에 투영되는 시간성의 양상에 관한 분석은 한국인 화자의 중국어 교육이나 중국인 화자의 한국어 교육에 응용할 수 있는 의미 있는 정보가 될 것이다.

      • 어학4 (의미, 형태)-207호 : <t/ㅌ/> 발음이 <n/ㄴ/>발음을 이어 만날 때 /ㆆ/ 발음이 더해지는 영어 낱말들의 온글(세종온말한글) 표기에 대한 연구

        양창섭 한국현대언어학회 2013 한국현대언어학회 학술발표논문집 Vol.2013 No.-

        필자는 세계 언어를 훈민정음 28자 중에 27자를 바탕소리로 하여 발전시킨 온글(세종온말한글)로 모두 표기할 수 있음은 이미 밝힌 바 있다.(2009) 이후, 영어 발음을 소리 나는 대로 온글로 적되, 영어 특성에 맞는 영어의 온글 표기 맞춤법을 연구해 오고 있는데, 거의 완성단계에 이르렀다. 이를 위한 자료로 사용해온 영어 몰몬경 온글 표기 작업은 끝냈고, 이어 영어 성경을 온글로 표기하는 작업을 하고 있는 중이다. 이 작업을 하는 가운데 영어 발음 기호에도 없어, 실제 영어 발음 중에도 사용하지 않는 줄 알았던 /ㆆ/발음을 실제 생활에서는 사용하고 있는 것을 발견하였다. 낱말 가운데 <t/ㅌ/>발음이 다음 발음으로 <n/ㄴ/>이 이어 나올 경우 /ㆆ/발음과 합쳐지는 발음 현상인 것이다. 이에 해당하는 낱말들은 무엇이고, 소리 변화를 이끄는 소리기관들의 상호 작용은 어떠한지에 관하여 살펴보고자 한다. The Ongeul Alphabet system that has been developed to inscribe all the languages of the world with 27 letters out of 28 Hunmin Jeongeum letter system was already introduced. (2009) After that, I have been working in inscribing English in Ongeul system and to develop its grammar and it has been nearly accomplished. For this work, I had finished the English Book of Mormon as a text to inscribe in Ongeul alphabet system, and English Bible is the next text following for the same purpose. In this work with the English Book of Mormon and Bible, I have found the // sound in verbal language of English that was regarded to have no // sound since it is not even in the English phonetic signs. This sound is added after /t/ sound and followed by /n/ sound. Here I would find out what words have this sound, and what sound organs involved in this sound making and how they work.

      • On the Demise of Phi-Features in English Pronouns

        홍성심 한국현대언어학회 2021 한국현대언어학회 학술발표논문집 Vol.2021 No.1

        Pronouns have been considered as a hybrid category between functional and lexical (Zimman 2016, Gelderen 2017). As recent as Dec., 2019, a singular-they has attracted much attention from linguists, journalists, and grammarians in the world, for the obvious reasons that the English language officially selected the epicene they as Word of the Year(Merriam-Webster Dictionary). It has been over 200 years in history that English lack of a 3<sup>rd</sup> person “ungendered” singular pronoun. This has been referred to as non-binary usage of 3<sup>rd</sup> person singular pronoun. The current research attempts to discuss the phi-features (person, number, gender) of English pronouns in various configurations and the corresponding feature matrix. It is argued in this paper that pronouns, belonging to “a weaker category”, are more susceptible to their morpho-syntactic changes. Therefore, the feature matrix of English pronouns involve the rise, appearing, disappearing, and reappearing of person, number, and gender features in the choronological contexts. The fluctuation of those features are due to the language usage of the speakers’ level of participation in this grammatical change.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼