
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국어 학습자의 언어태도에 영향을 미치는 요인 분석 연구
박재희 한국현대언어학회 2024 언어연구 Vol.40 No.3
본 연구는 한국에 거주하는 외국인 학습자들의 한국어에 대한 태도에 영향을 미치는 변인에 대해 살펴보는 것을 주된 목적으로 한다. 또한 학습자들의 모국어 배경에 따른 언어태도의 양상을 비교하도록 한다. 이를 위해 수집된 260건의 설문 응답과 후속 인터뷰를 분석하였다. 분석 결과, 전체 응답자들의 통합지향과 도구지향 두 영역 모두에서 한국어에 대한 태도가 매우 긍정적인 것으로 나타났다. 능숙도, 학습기간, 성별은 두 영역 모두와 관련이 있었고 특히 학습 목적은 도구 지향적 태도의 주요 변인으로 작용하였다. 학습자의 모국어 배경과 관련하여, 통합 지향적 태도에서는 그룹 간 차이가 없었다. 그러나 영어 모국어 집단의 도구 지향적 태도에 대한 평가가 현저히 낮은 반면 중국어 집단의 경우 눈에 띄게 높게 나타나 두 집단의 태도가 극명하게 대조적인 양상을 보였다. 베트남어 집단은 두 영역 모두에서 비슷하게 긍정적인 양상을 보였다. 이 연구 결과는 특정 언어 환경에 노출되는 정도와 명확한 학습 목적은 능숙도의 향상으로 이어지고, 결국 그 언어에 대한 긍정적인 태도로 나타난다는 것을 시사한다. 또한 학습자들의 국적이나 모국어에 대한 한국인 원어민의 편견 없는 태도가 효과적인 한국어 학습과 긍정적인 언어태도에 중요한 역할을 하는 것으로 나타났다. This study examines the variables that influence the attitudes toward the Korean language of foreign learners residing in Korea. It also explores the differences based on their mother tongue background. To this end, a total of 260 questionnaire responses and follow-up interviews were analyzed. The results portrayed that their attitudes toward Korean were incredibly positive in both integrative and instrumental domains. Proficiency, learning period, and gender were related to both domains, and learning goal was a major variable in instrumental orientation. Concerning mother tongue background, there was no group difference in integrative orientation. English group, however, rated remarkably lower in instrumental attitudes, which stands in stark contrast to the native Chinese. Vietnamese group revealed similar affection in both domains. The findings imply that exposure to the environment and clear goals trigger proficiency, leading to positive attitudes toward the language. It also suggests that the unbiased angle of the native Korean on learners' mother tongue background appeared to play a crucial role in effective Korean language learning and positive attitudes.
박지윤 한국현대언어학회 2023 언어연구 Vol.39 No.3
본 연구는 중국계 다문화가정의 한국어 단모음과 이중모음의 조음 양상을 음향음성학적으로 분석하고 중국계 다문화가정 아동의 한국어 모음 조음 오류 원인을 한국어-중국어 모음 체계 대조에서 고찰하는 데 목적이 있다. 서울, 경기 지역의 중국계 다문화가정 아동과 어머니를 대상으로 한국어 단모음, 이중모음을 조음 산출 검사 목록을 발화하도록 하였다. 그리고 음향음성학적으로 분석하였을 때 다문화가정 아동은 어머니의 한국어 숙달도와 아동의 연령에 따라 한국어 모음 조음 오류가 다르게 나타나는 것을 확인할 수 있었다. 이는 다문화가정 어머니의 모어인 중국어 모음 체계와 한국어 모음 체계가 1:1 대응이 이루어지지 않아 한국어 모음 조음에 오류가 나타나는 것으로 확인하였다. This study acoustically analyzes the articulation of Korean vowel in Chinese multicultural families. In addition, this study aims to examine the causes of Korean vowel articulation errors in children from multicultural Chinese families in the Korean-Chinese vowel system contrast. Children and mothers from multicultural Chinese families in Seoul and Gyeonggi were asked to speak Korean vowels after looking at the list of articulation words. In addition, when acoustically analyzed, it was confirmed that children from multicultural families had different Korean vowel articulation errors depending on their mother's Korean proficiency and the child's age. This confirmed that Korean vowels were uncertainly articulated because the Chinese vowel system and the Korean vowel system, the mother languages of multicultural mothers, did not correspond one-to-one. (Woosuk University)
외국인 화자의 한국어 어투에 대한 원어민의 인식과 언어태도
박재희 한국현대언어학회 2026 언어연구 Vol.41 No.4
본 연구는 한국에 거주하는 외국인들의 모국어 배경별 실제 발화 자료를 통해 한국어 원어민들이 다양한 외국어 어투에 대해 갖는 태도와 인식을 분석하고, 그것에 작용하는 요인이 무엇인지에 대해 고찰하고자 한다. 또한 화자의 국적이나 모국어 배경이 한국인 원어민의 태도에 영향을 주는지도 알아보고자 한다. 이를 위해 한국어 수준이 비슷한 6명의 외국인의 발화에 대한 251명의 한국인 원어민의 설문 응답이 분석되었다. 그 결과, 호감도 > 이국성≒우월성 > 사회적 역량의 순으로 평가되었고, 특히 호감도와 사회적 역량의 양상에는 뚜렷한 차이가 있었다. 또한, 외국인 어투에 대한 한국인 원어민의 태도에 화자의 국적이나 모국어 배경은 연관성이 없었으며, 한국인 원어민의 사회인구학적 요인은 평가 영역에 따라 차이가 있었다. 결과는 한국인 원어민의 외국인 어투에 대한 태도가 언어능력 자체보다는 호감도와 사회정체성을 유지하려는 내재된 위계의 면이 결합된 온정적인 차별의 양상임을 시사한다. 또한 한국 사회에서의 언어 인식과 다문화 감수성과 관련하여 외국인의 발화를 틀린 언어가 아닌 지역어와 같은 하나의 언어 변이로 인식하고, 어투보다는 의미 중심으로 받아들이는 문화 조성의 교육적 필요성을 보여준다. This study examines the attitudes and perceptions of native Korean speakers toward foreign accents, and sheds light on the factors that influence them. It also examines whether the nationality or mother tongue influences their attitudes. To this end, the survey responses of 251 Koreans to the utterances of 6 foreigners with similar Korean proficiency were analyzed. The results showed that the order of preference was favorability > foreignness ≒ superiority > social competence, with a distinct difference between favorability and social competence. In addition, the Koreans’ attitudes toward foreign accents were not influenced by the nationality or mother tongue, and the socio-demographic factors of Koreans varied depending on the evaluation domains. The results suggest that Koreans' attitudes toward foreign accent are more intertwined with benevolent discrimination, combining favorability and an inherent hierarchy stemming from social identity, than with linguistic proficiency per se. This study also implies the educational necessity of fostering a culture that recognizes foreign accents as a linguistic variation rather than an incorrect language, and that focuses on meaning rather than accent, regarding language awareness and multicultural sensitivity in Korean society.
72차시 VOD형 온라인 한국어 교강사 재교육 과정에 대한 만족도 조사 연구-카자흐스탄과 인도네시아 대학을 중심으로
김경령 한국현대언어학회 2025 언어연구 Vol.40 No.4
본 연구에서는 해외 대학에서 한국어를 가르치는 교강사들을 위한 온라인 콘텐츠를 제공하여 한국어 교사로서의 역량을 강화한 프로그램에 대한 만족도 조사를 시행하였다. 카자흐스탄과 인도네시아에 위치한 4개의 해외 대학에 72시간 분량의 교육 내용, 맞춤형 강좌를 제공하였다. 69인의 한국어 교강사가 본 연구에 참여하였고 커리큘럼 만족도 설문 조사에 응답하였다. 해외 교사들은 온라인 프로그램의 구성과 내용에 만족했으며, 커리큘럼에 대해 긍정적이었다. 언어 능력이 높고 교육 경험이 풍부한 카자흐스탄 출신 강사는 인도네시아 강사보다 만족도가 더 높았다. 한국어 유창성에 따라 교육 내용 수용에 상대적인 차이가 있는 것으로 나타났다. 한국어 자료를 이해하는 데 어려움이 없다고 답한 강사가 많을수록 교과서가 아닌 멀티미디어 자료를 한국어 수업에 많이 활용하였다. 한국어 능력 수준과 교육 경험에 따라 교사 교육 과정을 다르게 계층화해야 할 것으로 분석되었다. The purpose of this research is to enhance the capacity of teachers by providing online courses outside of Korea. 72-hour education contents, customized courses were provided to 4 universities locating Kazakhstan and Indonesia. 69 Korean language lecturers were participated for this study. Responses to the curriculum satisfaction survey were analyzed and the results are as follows. Overseas teachers were satisfied with the structure and contents of the online program, and were positive about the curriculum. lecturers from Kazakhstan with high language proficiency and extensive teaching experience were more satisfied than Indonesian lecturers. It turned out that there was a relative difference in accepting the contents of education according to the Korean language fluency. The more lectures answered that they had no difficulty in understanding Korean materials, the more multimedia materials other than textbooks were used in Korean language classes. It was found that the teacher training process should be hierarchized differently according to the level of the Korean proficiency and teaching experience.
한·중 시간 관련 범주에 관한 소고 — ‘-었-’과 ‘了’ 중심으로 —
이승희 한국현대언어학회 2018 언어연구 Vol.33 No.4
This paper aims to examine differences and correlations of grammatical category in conjunction with the verbs between Korean and Chinese by surveying their tense and aspect, not limited to a certain category. The awareness of this paper’s topic stems from temporal concept of Korean ‘-었(eot)-’ and Chinese ‘了(le)’. This is significant in meaning because it could be a way to examine how learners perceive the world by recognizing Korean, a tense dominant language, and Chinese, an aspect dominant language. When studying a particular language, it is difficult to understand the whole with one singular concept because tense, perfect as a subcategory of perfective and imperfective and time aspect of lexicons are all closely related. The adjacency matter should also be considered. The paper examines that Korean ‘-었(eot)-’ and Chinese ‘了(le)’, which instructors have experienced difficulties with in educational settings, should be considered as past tense, perfective and perfect. Also, the paper analyzes the tendency of aspect classification by in what state Korean is quoted with Comrie(1967) system and Chinese with Smith(1997). As a result, the paper discusses a strong correlation between archetypical features of Korean perfective ‘-었(eot)-’ and Chinese imperfective ‘了(le)’. In this analysis, there is no contrast between Chinese based on Korean and Korean based on Chinese. In other words, it is not a correspondence relationship of the surface structure, but a way of thinking about how the ‘temporal aspect’ which is the universal concept of the language that realized in Korean and Chinese, and it will be meaningful information applicable to Chinese education of Korean speaker and to Korean language education of Chinese speaker. 본고는 한국어와 중국어(이하 한·중이라 칭함)의 시제와 상을 특정 체계의 범주 안에 한정시키지 않고 살펴봄으로써 ‘-었-’과 ‘了([le])’의 상이점과 연관성을 고찰하는데 목적이 있다. 또한 이들과 결합하는 어휘상과의 결합양상을 살피어 어휘상에 따라 ‘-었-’과 ‘了’의 의미가 어떻게 다르게 인식되는지 살펴보고자 한다. 본고의 문제의식은 한국어 ‘-었-’과 중국어 ‘了’가 지니고 있는 시간 개념에서 시작된다. 이는 시제 우위 언어인 한국어와 상 우위 언어인 중국어의 인식 세계를 살펴 볼 수 있는 한 방식이 될 수 있기 때문에 큰 의미를 지닌다. 개별 언어에 있어 과거 시제와 완결상, 비완결상의 하위 범주로서의 완료 등은 서로 긴밀하게 연결되어 어느 한 가지 개념만으로는 전체를 파악하기 어렵고, 어휘상을 배재한 결합관계로는 해당 언어의 인식세계를 엿보기 어렵다. 본고에서는 한국어 교육과 중국어 교육에서 항상 어려움을 겪고 있는 한국어의 ‘-었-’과 중국어 ‘了’와의 문제를 한·중 과거시제, 완결상, 완료의 적용 양상으로 살피어 고려되어야 할 점을 밝혔다. 또한 상(aspect)에 있어서 어떠한 유용성으로 한국어는 Comrie(1967)의 체계가, 중국어는 Smith(1997)의 체계가 대표적으로 인용되는지 살피어 상의 분류 경향을 분석하였다. 그 결과 한국어 ‘과거시제’와 ‘완결상’으로 표현되는 ‘-었-’과 중국어 ‘완결상’과 비완결상의 하위범주인 ‘완료’의 ‘了’ 사이에 존재하는 상이성을 시간 개념의 관점에서 논의하였다. 한·중 동사에 투영되는 시간성의 양상에 관한 분석은 한국인 화자의 중국어 교육이나 중국인 화자의 한국어 교육에 응용할 수 있는 의미 있는 정보가 될 것이다.
한국어 음운이웃 네트워크에 대한 어휘부 규모 효과: 타 언어들과 비교를 위한 한국어 음운이웃 네트워크 분석
김선회,남성현 한국현대언어학회 2020 언어연구 Vol.36 No.3
This paper analyzed the various sizes of Korean lexicons (39 lexicons ranging from 1,592 words to 101,804 words) in terms of phonological word-similarity in the framework of network theory. 101,804 words were selected to make these lexicons from Kang and Kim(2009). Phonological neighborhood network(PNN) for each lexicon were constructed and each PNN’s giant component(GC), average shortest path length(ASPL), average clustering coefficient(ACC), and assortative mixing by degree(AMD) were measured and then the results were compared with those of several languages presented in previous studies. It was shown that Korean PNN shares some language-universal properties of PNN’s observed in other languages. Like in other languages, Korean PNN satisfied the requirements for being a small-world network. Besides these common properties, some language-particular properties were found in Korean PNN. The GC size of Korean PNN was relatively larger than those of some other languages’ ones. In the value-curves of GC size, ASPL, and AMD based on the lexicon size, Korean exhibited the rise and fall shapes, which were not observed in other languages. 본 연구는 네트워크 이론에 입각하여 단어들 사이의 음운적 유사성에 초점을 맞춰 다양한 규모의 한국어 어휘부(단어 1,592 단어-단어 101,804 범위에 걸친 어휘부 39개)를 분석하였다. 이 어휘부들을 만들기 위해 101,804개의 단어가 강범모·김흥규(2009)에서 선택되었다. 각 어휘부의 음운이웃 네트워크(이하, PNN)를 구축하였고 각 PNN의 거대 집단 규모, 최단경로 거리 평균, 결집 계수 평균, 연결 정도 기준 동류 혼합을 측정하였다. 그리고 그 결과를 선행 연구들에서 제시된 다른 언어들의 결과와 비교하였다. 그 결과, 한국어 PNN도 다른 언어들의 PNN에서 나타난 언어 공통적 특성을 공유하고 있음을 확인하였다. 그리고 다른 언어들처럼, 한국어 PNN 역시 작은 세상 네트워크의 요건을 충족시키고 있다는 것이 제시되었다. 이러한 공통적 특성 외에도 몇 가지 중요한 한국어 PNN만의 특성들이 관찰되었다. 거대 집단의 규모는 다른 언어들에 비해 상대적으로 더 컸고, 어휘부 규모에 따른 거대 집단의 규모와 최단경로 거리 평균, 그리고 연결 정도 기준 동류 혼합의 변화 양상은 다른 언어들에서는 나타나지 않는, 어휘부 규모가 커질수록 상승 후 하강하는 패턴을 보여 주었다.
박강희 한국현대언어학회 2019 언어연구 Vol.35 No.2
In this paper I accept the Reinhart & Reuland(1993), Reuland(2006)’s suggestion about the reflexive's category and apply it to the Korean's simple reflexives, complex reflexives in the Geldren's reflexive structure. The Korean complex reflexive 'jagi jasin' is considered to be the unification of SE reflexive and SELF reflexive. therefore It is distinctively used as having the characteristic of two reflexives simultaneously. It appears as [NP jagi [N jasin]] that jagi is the D position of DP and jasin is the N posion. In Jeonwitae(1996)'s pragmatic hierarchy, I suggest to correct his pragmatic hierarchy. Also I suggest that jagi is not bound with the 1st pronoun antecedent, but bound with 2nd, 3rd pronoun antecedent against other professors' suggestion. But even more, also, even if some sentences are the same structure, in case atomic verb has the specific lexical, semantic feature and is used by the specific mood, 'jagi' is coindexed with the 1st pronoun against some other professors' suggestion. This means that the binding can happen by the pragmatic element: the mood, the point of view, or subjectivization. 단순재귀사와 복합재귀사 중, 영어의 재귀사는 복합재귀사의 모습을 띠고 있다. 반면 일본어 재귀사 ‘zibun’, 중국어의 ‘ziji’의 경우도 단순재귀사의 형태를 띠고 있다. 그러나 한국어의 재귀사는 단순재귀사 ‘자기’, ‘자신’과 복합재귀사 ‘나 자신’, ‘너 자신’, ‘그 자신’, ‘자기 자신’의 형태를 모두 가지고 있기 때문에, 결속 해석에 다양한 양상을 보이고 있고, 그로 인하여 형태구조론적 결속과 화용론적 결속 현상을 보여 많은 문제를 내포하고 있다. Keenan(2002,2003)에 의하면 고대영어에서는 인칭대명사를 재귀대명사로 사용하였다, 중세영어시절 까지는 강조의 목적으로 사용되던 'same'의 의미를 지닌 self, owen, ilk 등이 사용되다. 1200년 이후에 강조의 의미를 나타내던 self가 여격대명사와 결합하여 생긴 것이라고 한다. 본고에서는 단순재귀사와 복합재귀사를 분류한 Reinhart & Reuland (1993), Reuland(2006)의 제안을 한국어 재귀사에 적용해 분류 수정하고, Geldren(2010)의 재귀사구조를 한국어 복합재귀사에 적용 분석하여 단순재귀사 ‘자기’와 복합재귀사 ‘나/너/그 자신’과 ‘자기 자신’의 인칭별 결속해석 양상을 분석하여 인칭별 제약을 보인다. 단순재귀사 ‘자기’는 1,2인칭과 결속되지 못하며, ‘자신’은 모두 허용 된다는 문제를 논의한 학자들(김용석2000, 최기용2013, 홍성심2015)도 있지만, 본고에서는 2인칭과 결속되는 경우를 보이고 전위태(1996) 화용적위계표의 수정도 제안한다. 특히, 재귀사 ‘자기’는 핵어동사의 PATIENT 위치에 1인칭대명사 ‘나’가 들어가 있는 경우, ‘자기’가 1인칭과 결속되는 흥미로운 모습도 보인다. 선행어가 핵어동사의 PATIENT인 경우, 재귀사 ‘자기’가 선행어 1인칭 대명사인 ‘나’와 결속되어진다. ‘자신’이 1,2,3인칭 선행어 모두에 결속 허용되는 것은, SUBCAT 의미자질에 ‘나/너/그’ 자질이 명확히 내재되어 있기에 가능한 것이고, 내재되어 있지 않다고 할 경우 결속 해석이 모호해지는 해석들이 나타난다. ‘자신’이 단순재귀사 인지 복합재귀사 인지 논의가 필요함을 보인다. 복합재귀사 ‘자기 자신’은 SE 재귀사와 SELF재귀사가 결합된 형태이며, ‘자기’는 DP의 D 위치, ‘자신’은 N 위치의 구조에 위치한다. 그러므로 두 재귀사의 자질 속성을 지닌 채 사용되어 둘 중 하나의 속성이 나타나는 것을 피하는 해석을 보이며 결속 해석되는 경향을 보인다. 그래서 ‘자기 자신’은 1인칭과 결속 해석되지 못하고, 2,3인칭 하고만 결속 해석되어 진다. 또한 같은 구조라 할지라도 핵어동사가 특별한 어휘정보자질을 지니고 있는 경우, ‘자기’가 선행어 1인칭 ‘나’, 2인칭 ‘너’에 모두 결속되어 1,2인칭과 결속되지 않는다는 다른 학자들의 주장을 무색하게 한다. 이것은 선행어 인칭에 관계없이 특별한 어법인 서법(mood)에 의해 핵어동사가 사용될 경우 관점, 주관화 같은 화용적요인인 서법에 따라 결속해석이 이루어 질 수도 있어 ‘자기’가 1,2인칭 대명사 선행어와도 결속되어진다는 것을 보이고자 한다.
이현주 한국현대언어학회 2020 언어연구 Vol.35 No.4
The purpose of this study is to examine the translation patterns of affirmative English sentences into negative Korean sentences. In this way, negative words are inserted when translated into Korean. This study was conducted by classifying and analyzing the addition of negatives to English-Korean translation into 4 types of English-Korean parallel corpus. First, when stative verbs are translated, negatives can be found inserted in the sentence to reveal the opposite of the will of the subject. Second, negative words are inserted when translating gradable adjectives in English into Korean to reveal the speaker's intentions in a euphemistic way through the effect of semantic dilution. Third, not only verbs or prepositions that already imply negation but adverbs with limited meaning in the source language are translated with negatives. Lastly, characteristics of result-oriented Korean language, more specific explanation of semantic implication, and clarification of the main meaning lead to the insertion of the negatives in the process of translating. 이 연구의 목적은 영어 긍정문이 한국어 부정문으로 번역되는 패턴을 조사하고 이를 분석한 것이다. 예를 들어, 영어에서 "difficult"이라는 형용사가 한국어로 "not easy"로 번역되는 경우에서 보듯이 한국어로 번역하면 부정적인 단어가 삽입되는 경우가 있다. 본 연구는 영어-한국어 병렬 코퍼스를 통해 한국어 번역에 부정적인 요소가 추가된 것을 네 가지로 분류하고 분석하여 실시하였다. 첫째, 의미상 주어의 의지에 반대되는 경우에 상태유지동사가 주어의 반의지를 드러내기 위해서 부정어가 삽입된 것을 살펴보았다. 둘째, 등급어 형용사의 번역에 부정어를 사용하면 화자의 의도를 완곡하게 드러낼 수가 있어 의미희석의 효과가 있다는 점 때문에 부정어가 추가되는 것을 보았다. 셋째, 출발어에 이미 부정의 의미를 내포하고 있는 동사나 전치사 그리고 제한적인 의미를 가진 부사에 부정어가 추가되어 번역되는 경우를 살펴보았다. 마지막으로, 부정어가 추가되는 경우로, 한국어의 결과중심적인 표현을 선호하는 경향이 번역에 반영되는 과정에서 부정어가 추가된 경우와 함축된 원문의 내용을 부연설명하기 위해, 그리고 의미전달을 분명히 하는 과정에서 중복된 표현을 추가하여 부정어가 삽입된 경우로 나눠볼 수 있었다.
최숙희(Sook Hee Choe),김성헌(Sung Hun Kim) 한국현대언어학회 2001 언어연구 Vol.17 No.2
최근 Chomsky(1998)에 의해서 통사이론의 이동에 의한 도출적 접근방식을 지지해 줄 수 있는 강력한 증거가 제기되고 있다. 최소주의 체계 하에서 이동 현상의 근본적 원동력이 확대투사원리(Extended Projection Principle: EPP)라고 보며, 나아가 일반화 EPP로 모든 언어의 이동 현상을 포착하게 된다. 본 연구에서는 이러한 EPP를 외견상 비완벽성의 견지에서 고찰하면서 T의 EPP 자질은 의무적인 반면 C나 υ의 EPP 자질은 수의적이라는 일반화를 살펴본다. EPP 자질이 아무런 정보구조 효과 없이도 만족된다는 사실을 정당화하기 위해 핵, 의미적 내용이 없는 경우, 불완전 Ψ-자질, 의미효과가 없는 연속 순환적 인상의 경우들을 만족시키는 EPP를 다룬다. 또한 Fox(1998)의 의미해석에 민감한 경제성에 의해서 C나 υ가 정보구조에서 변화를 야기시킬 때에만 수의적으로 EPP 자질을 지니는 문제를 해결한다. 출력 경제성은 수의적 운용들이 출력에 영향을 끼쳐야 한다는 조건이므로 LF에서 민감한 작용역 경제성이 언어능력 전 과정을 통해 확대되는 출력에 민감한 경제성을 제안하면서 모든 운용은 접합점에서 출력 효과를 나타낼 때에만 민감하게 발생한다고 주장한다. 결과적으로 EPP 선택 자질들에 대한 수의성은 의미해석 과정에서 출력 경제성인 정보구조 효과를 예견할 수 있을 때에만 작용된다는 일반화를 포착한다. (한국과학기술원/단국대학교)
미국 영어 모음 [ei]와 [ou]의 동적 전이 학습: 한국어-영어 이중언어 구사자와 한국인 영어 학습자 간 비교
오은진 ( Eun Jin Oh ) 한국현대언어학회 2013 언어연구 Vol.29 No.2
The Journal of Studies in Language 29.2, 323-343. This study explores the dynamic formant transitions of the American English vowels [ei] and [ou] produced by native American English speakers (Group E), Korean-English bilingual speakers (Group KE), and Korean learners of English (Group K). The speakers read “bait [beit]” and “boat [bout]” within a carrier sentence. The average distance of the formant movements was similar between Groups E and KE, but overall longer for Group K than E. The measurement point showing the minimum F2 value for [ou] was earlier for Group K than for Groups E and KE. In addition, while Groups E and KE showed similar ranges of the formant movements for [ei] and [ou], Group K started from higher F1s for the vowel [ei] and displayed lower F1s and F2s (i.e. produced higher and more back vowels) across the vowel [ou] compared to Group E. As for vowel duration, Group E displayed the shortest durations, and Group K, the longest. The overall data indicated that there is an effect of foreign language experience in learning the dynamic transition patterns of vowels as well as their steady-state values. (Ewha Womans University)