RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • SCOPUSKCI등재

        개 바베시아병에 관한 연구 I. Babesia gibsoni의 시험관내 분리와 항원성상에 관한 연구

        이호권,서명득,Lee, Ho-kweon,Suh, Myung-deuk 대한수의학회 1996 大韓獸醫學會誌 Vol.36 No.3

        The present study was conducted to isolate Babesia gibsoni by culture method of the microaerophilous stationary phase(MASP) and analyse the antigenic properties of the parasite by SDS-PAGE and immunoblot. The results obtained were summarized as follows. The protozoan parasite Babesia gibsoni multiplied in canine erythrocytes in RPMI 1640 medium(pH7.0) containing 20 40% normal canine serum under the MASP condition of 5% CO2 and 95% air at $37^{\circ}C$ incubator. The levels of parasitaemia in the erythrocytes were shown more higher by exchanging the medium at 24 hours interval. Under the above condition of MASP, the percentage of parasitized erythrocytes(PPE) after incubation for 8 days increased about 14 times more than that in the initiation of the 1% infected canine erythrocyte culture. The parasites were purely isolated from the MASP culture of red blood cells collected from dogs infected with Babesia gibsoni naturally or artificially. Among the total of 36 canine(Pit-bullterier) blood samples the parasites were isolated from 17 cases(47.2%) in the MASP culture while the parasites were detected from 20 cases(56%) and 12 cases(33.3%), respectively, by indirect fluorescent antibody(IFA) test and direct light microscopy(DLM). On the other hand, Babesia gibsoni was isolated by MASP culture from 15 cases(75%) and 11 cases(92%) of positive cases of IFA and DLM, respectively. In the analysis of the erythrocytic merozoite(AEOM) antigen derived from infected dog approximately 11 antigenic bands in molecular weight of 130, 120, 97.4, 92, 80, 52, 50, 42, 36, 30 and 29 KDa were observed on SDS-PAGE. Antigenic bands in the endoerythrocytic merozoite(CEOM) antigen derived from infected erythrocyte (sediment) in MASP culture were much similar to those of AEOM bands. In the exoerythrocytic merozoite(CEEM) antigen derived from supernatant of the infected erythrocyte culture approximately 20 antigenic bands were observed and the molecular weight of the major bands among these were 140, 120, 114, 105, 96, 93, 92, 80, 60, 52, 50, 38, 36, 30, 24, 18.5 and 16 KDa. In the protein patterns of AEOM and CEOM antigen by immunoblot 15 bands were observed and these patterns were much similar between each other. The molecular weight of the major bands in the both antigens were 130, 120, 80, 60, 52, 50, 42, 30, 29, 18.5 and 16 KDa. Approximately 21 bands were observed in CEEM antigen and the molecular weight of the major bands were 140, 120, 96, 92, 85, 80, 76, 60, 52, 50, 37, 30, 24, 16 and 15 KDa. The specific antigenic bands in the artificially infected dogs were firstly observed at 3 weeks afrer inoculation of infected blood and these antigenic bands were maintained up to 18 months after inoculation. In the immunoblot of the sera of the splenectomized dogs the specific antigenic bands with the molecular weight of 93 KDa and 52 KDa, respectively, were observed weakly comparing to those of non-splenectomized dog. In immunoblot of the sera collected from the naturally infected dogs the antigenic bands were observed as same as those of artificially infected dogs while antigenic band of 29 KDa in some individual dog showed strongly. In comparison of immunoblot of the sera collected from dogs non-treated and treated with diminazene aceturate(7mg/kg, IM) after artificial infection no differences of antigenic bands were observed. In analysis of antigenic bands by digoxigenin glycan/protein double labeling, antigenic bands in the molecular weight of 106, 60 58, 36, 30 and 29 KDa were determined as glycoproteins.

      • KCI등재

        一? 方鍾鉉 선생과 國語史 자료

        李浩權 한국어문교육연구회 2002 어문연구(語文硏究) Vol.30 No.4

        서울대학교 奎章閣 一文庫에 소장되어 있는 古書 가운데 國語史 資料는 귀중본 46종 51책을 포함하여 약 285종 458책 정도로 추산된다. 여기에는 국가 문화재인 寶物로 지정된 楞嚴經諺解, 牧牛子修心訣諺解, 般若心經諺解 외에도 同種의 책이 寶物로 지정되어 있는 貴重本과, 국어사 연구에서 매우 긴요하게 이용되는 貴重本들이 다수 소장되어 있다.一 方鍾鉉 先生의 文獻 收集은 국어사 연구를 위한 前段階로써 행해진 것들인데, 그는 이들 국어사 자료에 대한 書誌學的 硏究에 있어서도 높은 수준을 보여준다. 1934년부터 1963년의 遺稿集에 실린 것까지 약 30여 편의 국어사 자료 관련 연구 논문에는, 철저한 文獻 考證의 태도와 함께 문헌에 대한 치밀한 관찰과 깊은 통찰력이 잘 드러나 있어 오늘날의 연구자들에게 많은 것을 시사해 준다. Ilsa Bang, Jong-hyeon and Book Materials on Korean Language History Lee, Ho-kwon It is estimated that, among old books kept in the Ilsa Collection in the Gyu-jang-gak[奎章閣] Archives of Seoul National University, there are around 285 kinds of 458 volumes including 46 kinds of 51 rare volumes related to Korean language history. The volumes include Neung-eom-gyeong-eon-hae[楞嚴經諺解], Mok-u-ja-su-sim-gyeol-eon-hae[牧牛子修心訣諺解] and Ban-ya-sim-gyeong-eon-hae[般若心經諺解], which are designated as national treasures, and many other rare books treasured by the country as well as extremely critical book materials for research on Korean language history. Ilsa Bang, Jong-hyeon[方鍾鉉] had collected literature before he launched his study of Korean language history. Also he had revealed the prominent level of bibliographical research on literature related to Korean language history. Around 30 research papers related to book materials on Korean language history, which had been published from 1934 to 1963 including those in the posthumous collection, shows his thorough attitude toward historical research of literature, his precise observation and sharp insight, all of which make a lot of suggestions to contemporary researchers.

      • 국어학사

        李浩權 국립국어연구원 1993 국어학 연감 Vol.1993 No.-

        지난해(1992년)의 국어학사 연구에서 나타난 두드러진 특징 가운데 하나는 주제별 연구사의 정리 및 서술이 왕성하게 이루어진 것이라 할 수 있다. 국어학사 전반에 대한 通史的 기술이나 개별 업적에 대한 연구가 미진했던 반면, 각 분야별 또는 주제별로 현재까지의 국어학 연구에서 논의되어 온 여러 문제들에 대한 연구 업적을 정리하고 그것을 바탕으로 연구사를 서술하는 작업이 특히 부각된 것이다. 이는 그동안 이루어졌던 국어학사의 통사적 서술에서 과거의 업적 기술에 비해 상대적으로 취약할 수밖에 없었던 현대의 국어학사 부분을 보완해 줄 수 있다는 점에서 그 의의는 크다. 또한 국어학사가 과거의 연구 업적에 대한 성찰을 통하여 앞으로의 연구 방향을 제시하는 역할을 담당한다는 본래의 목적에도 잘 부합될 수 있다. 이러한 경향의 연구는 지난해 간행되었던『國語學 硏究 百年史』와『국어국문학 40년』에서 크게 두드러지는데, 여기서는 우선 이들을 중심으로 살펴보기로 한다.

      • KCI등재
      • KCI우수등재

        용비어천가 판본의 변개(變改)와 그 해석 -서지학과 국어사 연구의 관점에서-

        이호권 국어국문학회 2019 국어국문학 Vol.0 No.186

        This study examines alterations appearing in the original manuscript, succeeding version of the manuscript, and three subsequent manuscripts of Yongbieocheonga, and interprets them. The replica print version of the early 16th century, which could be an alternative to the original print edition in 1447, was a printing plate edition, but there are some missing characters, and some of them which had been rightly revised in the book of the original book were corrected incorrectly. In the 1612 edition, there are some omissions of side dots in the part of Hangeul text, and there is also missing of strokes of the character. However, it is relatively faithfully engraved on the basis of original printing copy. In the 1659 edition, the original 1612 edition was used as the source text and a new printing was made and printed on the wooden plate. Some words were replaced with 17th century Korean words, but these alterations are partial and voluntary rather than global and systematic. In the meantime, the alteration of Hangeul notation that appears in the notes section can be seen as a result of not understanding the character form of the original version rather than reflecting the language at the time. The 1765 edition is a book of which the remaining portion was reused and the missing portion was republished from the 1659 printing plate version, where there is little alteration in the alteration of newly printed part which could be significant in terms of studies of the Korean language history. 본고는 용비어천가 의 원간본과 원간본의 보판후쇄본, 그리고 이후 세 차례의 중간본에서 나타나는 변개에 대하여 그 양상을 살펴보고 그에 대한 해석을 한 것이다. 1447년(세종 29) 원간 초쇄본의 대안이 될 수 있는 원간 후쇄본은 원간본의 책판으로 인출한 것이지만, 글자가 탈획된 것이 있고, 원간본 책판에서 옳게 수정되었던 것이 잘못 보수된 부분도 있다. 1612년(광해군 4) 중간본(‘만력본’)은 한글 가사에 방점의 탈락이 있고 글자의 탈획도 있으나, 원간 초쇄본을 저본으로 충실히 복각한 책이다. 1659년(효종 10) 중간본(‘순치본’)은 1612년판을 저본으로 새로 판하를 써서 간행한 것으로, 일부 어형이 근대국어 어형으로 바뀌었으나 이 변개는 전면적이고 체계적인 것이 아니라 부분적이고 수의적인 것이다. 주해 부분에 나타나는 한글 표기의 변개는 당시의 언어사실을 반영한 것이라기보다는 저본의 어형을 이해하지 못한 결과로 볼 수 있다. 1765년(영조 41)의 중간본(‘건륭본’)은 1659년의 책판 가운데 남아 있던 것은 재사용하고, 없어진 부분은 1659년판을 복각하여 보판 인쇄한 책인데, 보판 부분은 매우 거칠게 판각되어 많은 오각과 탈각이 있으며 국어사적으로 의미 있는 변개는 없다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼