RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
            • 학술지명
            • 주제분류
            • 발행연도
            • 작성언어
            • 저자

          오늘 본 자료

          • 오늘 본 자료가 없습니다.
          더보기
          • 무료
          • 기관 내 무료
          • 유료
          • 국어정책

            김세중 국립국어연구원 1992 국어학 연감 Vol.1992 No.-

            1991년은 우리나라 어문 정책사상 아주 뜻 깊은 해라 할만하다. 건국 후 40년이 지나도록 어문 정책을 뒷받침할 정부 차원의 국어 연구 기관이 없었는데 1991년 1월 23일 문화부 소속으로 국립국어연구원이 현판식을 가지고 첫 걸음을 내디딘 것이다. 국립국어연구원의 태동은 문화부의 발족과 관련이 있다. 1990년에 문화부가 발족하면서 국의 하나로 어문출판국을 두어 그동안 문교부에서 관할해 오던 어문 정책을 넘겨받게 되었다. 문화부는 발족 후 국어 연구 기관의 설립에 착수하였고 1990년 11월 14일 대통령령 제13,163호에 의해 국립국어연구원 직제가 공포됨에 따라, 문교부가 1984년 5월 학술원 산하에 비법정 기관으로 만든 국어연구소는 국립 기관으로 다시 태어나게 되었다. 이로써 국어학계를 비롯한 국민의 오랜 소원이었던 국립의 국어 기관이 태동하게 되었다. 국립국어연구원이 탄생함에 따라 1991년의 어문정책의 모습은 국립국어연구원이 펼친 활동이라 해도 과언이 아닐 정도이다. 국립국어연구원은 첫해의 사업으로 국가 어문 정책 수립의 방향을 세우는데 기초가 될 언어 사용 실태 조사 사업에 역점을 두었다. 어문 정책의 수립을 위해서는 언어 사용의 실태에 대한 기초적인 자료가 마련되지 않으면 안 되기 때문이다. 국립국어연구원은 첫 해 사업의 결과로 연말에 다음과 같은 보고서를 발간하였다.

          • 한글 맞춤법

            국립국어연구원 국립국어연구원 1997 한국어 연수 교재 Vol.1997 No.-

            한글 맞춤법은 한글이라는 문자 체계로써 국어를 표기하는 규범이다. 또한 ‘한글 맞춤법’은 1988년에 문교부가 고시한 맞춤법 규정을 담은 책 이름을 가리키기도 한다. 이 한글 맞춤법이 국어 정서법과 동일시되는 경우도 있다. 이에 대해 국어 정서법이 한글 맞춤법뿐만 아니라 한자 표기의 규범까지 포함하므로 한글 맞춤법이 국어 정서법의 중요 부분이기는 하나 국어 정서법 자체로 보기 어렵다는 견해와 ‘한글 맞춤법 통일안’(1933)이 한글 맞춤법 이외에 한자어, 외래어, 띄어쓰기, 표준어, 문장부호 등에 관한 규범들이 다루어져 있으므로 따로 ‘국어 정서법 규범집’이란 이름을 보임이 타당하다고 하는 견해가 있다. 때로 ‘한글’이라는 말이 ‘우리 문자’이외에 국어, 한글로 쓰인 글, 국어 정서법, 우리의 고유어, 한글 학회 관계, 국어 국자 등 종합적인 의미로 쓰이기도 하는데, 여기에서는 ‘한민족의 문자’로 한정하기로 한다.

          • 북한에서의 국어학 연구 동향

            任洪彬 국립국어연구원 1993 국어학 연감 Vol.1993 No.-

            1992년 북한의 국어학은 사전 편찬에서 뚜렷한 업적을 남겼다고 할 수 있다. 비록 김일성이나 김정일의 몇 회 생일과 관련하여 세상에 나왔다는 체제 의존성을 띠고 있는 것이기는 하지만, 그것은 그동안 이루어진 북한의 국어학 또는 사전 편찬학의 결실이라는 의미를 가지며, 그것은 또 우리에게 동질적인 언어의 회복이라는 측면에서 북한 어휘재의 전모를 볼 수 있게 하는 거울을 제공하는 것이라고 할 수 있다. 국어사의 측면에서는 유열을 기억할 만하다. 그 역사관이 북한 중심적인 것이기는 하나, 북한이 보는 국어의 역사와 우리가 보는 국어의 역사를 비교하고 저울질할 수 있는 계기를 제공하는 것이라고 할 수 있다. 또한 김동찬의 ‘이다’론은 북한의 국어학이 과거 몇 십년동안 거의 아무런 의심도 없이 받아들이던 “바꿈토”설에 대한 반론의 성격을 띠는 것으로, 학문의 시작을 회의라고 할 때 매우 중요한 의의를 가지는 것이라고 하지 않을 수 없다. 여기서 우리는 본격적인 학술 논문 외에도 교육적인 논의 및 기타 교양적인 논의도 다루었으나, 북한에는 아직 국어학에 관한 본격적인 학술적 논의의 양이 적다.

          • 개화기 국어 음운

            정승철 국립국어연구원 1999 국어의 시대별 변천 연구 Vol.- No.4

            이 글은 개화기 국어의 음운론적 양상을 관찰하는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 음운론의 외적 시현이라 할 수 있는 개화기의 표기법을 먼저 검토하고 그것을 바탕으로 하여 개화기 국어의 음운론적 사실이 어떠했는지를 살펴본다. 개화기는 근대와 현대의 과도기이므로 근대 국어와 현대 국어의 질서를 동시에 보여 주는 시기이다. 그러기에 어떠한 요소가 전통적인 것이며 어떠한 요소가 새로운 것인지를 구분하는 문제가 제기된다. 현대 국어는, 개화기에 나타난 구질서와 새 질서의 공존.대립 속에서 이에 대한 조정 과정을 겪은 후 탄생한 것이기 때문이다. 개화기 표기는 근대 국어의 표기와 비교하면 다소 통일된 경향을 보여 준다고 할 수 있다. 이는 근대 국어 시기에 나타났던 여러 표기 경향이, 개화기가 가지는 시대적 특수성으로 인하여 통일성을 추구해 나간 데에 기인한다. 그렇더라도 개화기의 표기는 근대 국어의 전통과 외래적 요소의 영향 아래 어느 정도 다양한 모습을 보여 주므로 이를 전체적으로 일관되게 기술하는 것은 쉽지 않다. 그러한 이유로 개화기의 표기법을 언급할 때에는 대체적인 경향이 어떠했는지를 고려하여 기술해 주어야 하는 것이다. 음운론적인 면에서 개화기는 근대 국어와 비교하여 크게 다르지 않다. 대체로 후기 근대 국어의 음운 체계를 거의 그대로 이어 받고 있으며 일부의 음운 변동을 제외하면 후기 근대 국어 시기부터 있어 왔던 음운의 변동이 그 양상의 변화를 동반하면서 지속되는 면을 강하게 가지고 있다. 이는 이미, 후기 근대 국어 시기에 음운 체계와 음운 변동에 있어서 급격한 변화가 일어나 중세 국어와 달라지면서 현대 국어가 가진 많은 음운론적 특징들을 드러내기 시작했기 때문이다.

          • 번역문에 나타난 국어의 모습

            김정우 국립국어연구원 1993 국어문화학교 Vol.- No.1

            국어 번역문도 원무의 내용을 손상시키지 않는 범위 내에서 가장 자연스러운 국어의 모습을 보여야 이상적이다. 본고는 이러한 전제 아래서 몇 권의 번역서를 택해서 그것이 번역문이기에 나타났음직한 문제들을 유형별로 검토해 보고 그 경위를 유추해 보았다. 이러한 문제들은 물론 번역의 기교를 넘어서서 올바른 국어사용이라는 차원에서 다루어져야 한다. 외국어의 문투에서 벗어나는 것도 넓은 의미에서 국어순화라고 생각되기 때문이다. 영어의 ‘cricket'을 국어로 ’귀뚜라미‘로 옮겨놓는 것은 함축된 이미지의 파악에 실패한 번역이라고 할 수밖에 없다(영어에서는 ’명랑한‘ 이미지를 담고 있지만, 국어에서는 ’쓸쓸한‘이미지를 담고 있다). 하지만 본고에서는 여기까지는 다루지 않았다. 그것도 궁극적으로 번역자의 능력에 달린 문제이기 때문이다. 이제 영어를 해독할 수 있는 능력은 상당히 높은 수준에까지 이르게 된 만큼, 그에 맞는 국어 문장의 구사력을 갖춘 번역자의 역할이 기대되는 시점이 바로 지금이라고 하겠다.

          • 고대 국어 음운

            김무림 국립국어연구원 1998 국어의 시대별 변천 연구 Vol.- No.3

            이 글에서는 15세기 이전의 국어사적 재구 시대를 대상으로 음운 체계와 음운 현상, 그리고 음절 구조에 대하여 간략히 서술하였다. 15세기 이전의 국어는 고려의 성립을 기준으로 시대 구분을 하는 것이 일반적이므로, 이 글에서도 고려 시대의 국어와 그 이전의 국어를 나누어 서술하는 방법을 택하였다. 이러한 이분법적인 시대 구분은 단지 정치 사회적 기준에 앞서서, 국어사의 내적 측면에서 타당한 것이라 할 수 있기 때문이다. 고대 국어의 음운 체계 재구 및 음운 현상에 대한 기술은 자료의 제약으로 인하여 그 실증성에 많은 난관이 있다. 이러한 난관은 15세기의 중세 국어를 기준으로 체계적으로 회고하는 방법과 함께, 고대 국어의 자료에 대한 객관적 검토를 통하여 어느 정도 극복할 수 있지만, 여전히 추론의 한계를 넘지 못하는 경우가 많다. 이 글에서 제시하고 설명하는 고대 국어의 음운 체계 및 음운 현상, 그리고 음절 구조는 기존의 여러 연구 성과에서 공통의 견해로 집약되는 것을 우선으로 하였으며, 체계적인 입장에서 설명한 부분은 실증성이 부족한 경우도 있다. 따라서 국어사적 재구 시대인 고대 국어에 대한 연구는 이 글의 설명을 보충하고 수정할 수 있는 앞으로의 연구가 더욱 필요하고 기대되는 상황이라 하지 않을 수 없다.

          • 중세 국어 어휘

            조남호 국립국어연구원 1996 국어의 시대별 변천 연구 Vol.- No.1

            후기 중세 국어 시기에 사용됐던 어휘를 보여 주는 문헌은 비교적 많은 편이다. 그 이전 시기에 사용된 어휘도 문헌으로 전하기는 하나 한자로 기록되었으며, 수도 많지 않다. 그렇지만 훈민정음이 창제된 이후에도 한글로 기록된 문헌은 다양하지 않았기 때문에 중세 국어의 어휘는 현대 국어로 전하기까지 많은 변천을 겪었다. 이에 대해서는 ‘디새’와 「훈민정음」을 예로 들어 살펴 보았다. 단어들 사이에는 다양한 의미 관계가 존재하는데, 중세 국어에서도 현대 국어와 만찬가지로 유의어, 동음어, 반의어가 있었다. 반의어는 현대 국어에 대부분 이어지는데 비해 유의어는 현대 국어에 이르기까지 극심한 변화를 겪어 더 이상 유의 관계가 이어지지 못하는 짝이 많다. 국어에서 한자어가 차지하는 비중은 상당히 높은데 이미 중세 국어에서도 많은 한자어를 확인할 수 있다. 중세 국어에서 사용된 한자어는 기원에 따라 크게 네 가지로 분류할 수 있다. 중세 국어 문헌에서 한자어는 한자로 표기됨이 원칙이었으나 한글로 표기된 한자어도 나타난다. 한자어는 고유어에 비해 변화가 더딘 편이나 한자어에서도 변화가 있었다. 한자어가 등장하면서 고유어를 축출하기도 했는데 일방적으로 한자어가 고유어를 축출한 것은 아니었다. 상대적으로 유리한 위치에 있던 한자어가 고유어를 축출했다. 중세 국어에서는 주로 중국어로부터 어휘를 차용하였다. 16세기에서 18세기에 걸쳐 편찬된 역학서에서 70여개의 중국어 차용어를 찾을 수 있는데 이 중에는 후기 중세 국어 이전으로 차용 시기가 올라 갈 수 있는 단어들도 있다. 중세 국어 차용어 중에서 다음으로 많은 비중을 차지하는 것은 몽고어 차용어이다. 몽고어 차용어는 주로 원나라의 지배를 받던 고려 시대에 집중적으로 국어에 들어왔다. 그 외에 여진어, 일본어와의 접촉도 있었지만 이들 언어들의 차용은 많지 않았다. 모음 조화에 따라 모음이 바뀌면서 어휘가 분화하는 양상은 중세 국어에서 현대 국어보다 다양하게 나타난다. 일부는 완전히 분화하기도 하였다. 의성의태어가 풍부하다는 점은 국어의 중요한 특징인데 중세 국어 문헌에서는 많이 나오지 않는다. 그동안 중세 국어에 관한 연구에서 쌍형어가 있다는 점이 관심을 끌었는데 쌍형어가 생기는 이유 중에는 방언 간의 차용으로 설명할 수 있는 경우도 있다. 중세 국어에서도 현대 국어에서와 마찬가지로 어휘에 의한 경어법이 확인된다. 현대 국어와 같은 경우도 있지만, 후대의 발달이어서 아직 중세 국어에서는 확인되지 않는 경우도 있다.

          • 어휘론

            조항범 국립국어연구원 1992 국어학 연감 Vol.1992 No.-

            여러 차례의 국어 어휘론 연구사 검토 자리에서 확인되었듯이, 한편으로 국어 어휘론은 뿌리 깊은 전통을 바탕으로, 다른 한편으로는 새로운 외래 이론을 토대로 자기 본연의 자세를 견지하면서도 빠른 변신을 거듭해온 것이 사실이다. 그러나 이러한 굳건한 학문적 토대와 적극적 대응 방식이 어휘론의 현재의 위상을 대신하여 말하여 준다고는 볼 수 없다. 지금까지의 국어 어휘론이 국어학의 핵심부에서 멀어져 (좀 심하게 말하면) 국어학의 가련한 주변부로 인식되어 왔다는 인상을 떨쳐 버리기가 어렵기 때문이다. 이러한 어휘론의 볼품없는 위상은 여러 요인에 의해 복합적으로 드러난 형상이지만 그 일말의 책임은 국어학계의 편향된 시각에서도 찾아 볼 수 있지 않을까 한다. 국어 어휘론에 대한 학계 차원의 지속적이고도 공개적인 관심이 있었더라면 현재의 국어 어휘론은 또다른 차원에 도달해 있었을지도 모른다.

          • 통사·의미론

            安明哲 국립국어연구원 1993 국어학 연감 Vol.1993 No.-

            1992년도에 발표된 국어 통사· 의미론 관련 업적은 일부 누락된 것이 있겠지만 저서와 논문을 함하여 200여 편에 접근한다. 이 숫자에는 영어학 등 다른 언어를 연구하는 학자들의 것도 포함이 되어 있다. 이들 가운데 저서는 권재일(한국어 통사론), 김봉모(국어 매김말의 문법), 김승곤(국어토씨 연구) , 서정수(국어 문법의 연구) 등을 포함하여 8이상이, 박사학위논문으로는 고창수 (고대국어 구조격 연구), 안명철 (현대국어의 보문 연구), 이현희 (15세기 국어 구문의 연구), 주경희(국어 대명사의 담화 분석적 연구) 등 10편 이상이 있다. 해외에서의 연구로는 Park (Light Verb Constructions in Korean and Japanese)등이 있다. 먼저 이 분야와 관련하여 고영근 외 편 (국어학연구백년사)에 대하여 언급한다. 총 4권으로 되어 있는 이 책의 Ⅰ,Ⅱ 권에 통사. 의미론에 관련된 연구사 논문이 수록되어 있다. 이들 글은 단순히 화석화된 업적에 대한 연구사는 아니며, 구미 이론이 국어의 통사론의 연구에 어떠한 영향을 끼쳤는가에 대하여 반성하고 현재의 이 분야에 대한 연구의 방향이 어떠해야 할 것인가를 모색하는 성격의 글들이다. 여기서 신창순은 구조주의 문법이 우리에게 준 문제점과 성과에 대하여, 임홍빈은 생성문법이 국어 통사론 연구에 대하여 일으킨 문제점과 통사론에 대한 관심 증대, 문제의 제기 및 해결 방법 모색 등과 같은 수확에 대하여 말하고 있다. 서정목은 최근의 지배 결속 이론을 도입한 국어 통사론이 성과를 정리하고 있다. 구체적으로는 지배 결속 이론과 나란히 국어 통사론의 주된 관심사는 1. 핵계층 이론에 따른 국어의 통사 구조 논의(어말어미를 INFL로 볼 것인가 COMP로 볼 것인가 하는 문제,IP내부를 계층적으로 처리할 것인가 또는 선형적으로 처리할 것인가 하는 문제, 기타 XP의 내적 구조와 관련된 문제 등), 2. 알파 이동에 관련 된 문제에 대한 부분 적인 논의, 3. 격이론에 관련된 문제, 4. 결속 이론은 제귀사에 관한 문제 등임을 보고하고 있다. 국어 통사론 체계 전반을 서술한 것으로는 권재일(한국어 통사론)을 들 수 있다. 여기서는 구미 이론에 종속적인 통사론 연구에서 탈피하여 국어의 고유한 특성에 입각한 문법 모델의 확립을 추구한다. 또 교착어린 국어의 특성상 문법 형태소에 바탕을 둔 연구 방법을 강조하여, 국어의 특성을 바탕으로 타당성과 일관성을 유지하여 체계화 하는 것이 바람직하다고 하고 있다.

          맨 위로 스크롤 이동