RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        통시사전 기술 방향 연구 : 유의관계에 있는 ‘기르다/양육하다/치다/키우다’를 통해서

        신중진(Shin Jung-Jin) 한국사전학회 2004 한국사전학 Vol.- No.4

        The purpose of this study is to describe the effective direction for historical dictionary. Aa far as the purpose of this paper is concerned, I examined the historical relations of four synonymys, for example, 기르다, 양육하다, 치다, 키우다 that mean [飼育breeding], [養育rearing], [育成upbringing], [培養cultivation], [奉養 support]. As I mentioned in the previous sentence, the historical relations that four synonymys are possessed of, must practically be reflected in the historical dictionary. For this reason, this paper presented the model of historical dictionary in Korean.

      • KCI등재

        기초 전문용어의 개념 확립을 위한 시론

        신중진 ( Jung Jin Shin ),이성우 ( Sung Woo Lee ) 한국언어문화학회 2016 한국언어문화 Vol.0 No.59

        The aim of this paper is to discuss the terminology history of research and to establish concept of the basic terminology. The topics are as follows. First, this article summarized the history of terminology research. The flow of terminology research was largely divided into academic language and non academic language. Second, we set the concept of terminology. Based on this, we concretized the concepts of basic terminology. The third, we research a selection process for basic terminology. This paper presents an expert consultation and validation by Standard Korean Dictionary(표준국어대사전).

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        『연경재전집(硏經齋全集)』에 실린 <稻벼> 곡물명(穀物名)에 대한 어휘사적 연구

        신중진 ( Jung Jin Shin ) 한양대학교 동아시아문화연구소(구 한양대학교 한국학연구소) 2012 동아시아 문화연구 Vol.52 No.-

        성해응(1760~1839)은 靑城성대중(1732~1809)의 아들로 서얼 출신이지만, 과거에 급제하여 정조와 순조 대에 관직을 지냈다. 부친과 함께 정조의 총애를 받으면서 규장각에서 검서관으로 활약하기도 했다. 그래서 1825년 『존주휘편(尊周彙編)』을 편수하였다. 말년에 거질의 『硏經齋全集』(1776)을 남겼다. 188권 102책으로 구성된 『연경재전집』에 수록된 <稻벼> 계열 곡물명의 어휘사를 추적하기 위해 이 글에서는 17편의 문헌자료를 살폈다. 15세기의 『농사직설』, 『금양잡록』, 16세기의 『훈몽자회』, 『신증유합』, 17세기의 『동의보감』, 『색경』, 『역어유해』, 18세기의 『동문유해』, 『몽어유해』, 『방언유석』, 『한청문감』, 『왜어유해』, 『한어초』, 『재물보』 그리고 19세기의 『물명고』, 『임원십육지』, 『광재물보』가 그것이다. 이들 문헌은 세기를 달리하면서 일정한 계보를 이루고 있다. 가령 『금양잡록』, 『연경재전집』, 『임원십육지』는 수록 어휘의 비교를 통해 동일 계통의 어휘 자료집임을 알 수 있다. 『한청문감』과 『한어초』도 마찬가지고 『재물보』과 『광재물보』도 마찬가지다. 『연경재전집』의 외집 草木類穀品에 도합 102개의 곡물명이 수록되어 있다. 이들 곡물명은 모두 8개의 곡물 상위어 아래에 제시되어 있어 특기할 만하다. 그 상위어는 <稻벼>, <黍기장>, <稷피>, <粟조>, <大豆?>, <小豆?>, <麥보리>, <荏?> 순으로 나타난다. 하위어는 <稻벼> 계열 40개, <黍기장> 계열 7개, <稷피> 계열 5개, <粟조> 계열 15개, <大豆?> 계열 8개, <小豆?> 계열 10개, <麥보리> 계열 7개, <荏?> 계열 2개를 수록하고 있으며, 주 곡물인 <稻벼> 계열이 40개로 가장 많이 등재되어 있다. 이 글에서는 <稻벼> 계열의 어휘 40개를 메벼 계열과 찰벼 계열로 나누어 그 어휘사를 추적했다. Seong Hae-eung (1760~1839) that was born as the son of Seong Dae-Jung (1732~1809) was the child of a concubine. But he worked in various fields of government services in the period that the JeongJo that was the King of the Joseon dynasty governed in. Becourse of the favor of JeongJo, for a While he worked with his father in Gyujang-gak that was Academy House in Jeoseon dynasty. Therefore he made Jonjuhuipyeon『尊周彙編』 in 1825. Seong Hae-eung who entered the twilight of his life bequeathed us the great book Yeon-gyeongje jeonjip(『硏經齋全集』) in 1776. In order to pursuit the etymology of "rice lexicon" in Yeon-gyeongje jeonjip(『硏經齋全集』), I looked all around carefully at the bibliographic data of 17 books. First I looked at 『農事直說』 and 『衿陽雜錄』 in the 15 century. Second I looked at 『訓蒙字會』 and 『新增類合』 in the 16 century. Third I looked at 『東醫寶鑑』, 『穡經』 and 『譯語類解』 in the 17 century. Fourth I looked at 『同文類解』, 『蒙語類解』, 『方言類釋』, 『漢淸文鑑』, 『倭語類解』, 『漢語抄』 and 『才物譜』 in the 18 century. Finally I looked at 『物名攷』, 『林園十六志』, 『廣才物譜』 in the 19 century. The 102 numbers of "rice lexicon" were contained in the plants and trees class of Yeon-gyeongje jeonjip. They belonged to the 8 numbers hyperonyms. Their hyperonyms were <稻rice>, <黍proso>, <稷pea>, <粟millet>, <大豆bean>, <小豆adzuki beans>, <麥barley>, <荏sesame> ordering. Among these the hyponyms of <稻rice> contained in the 40 numbers of the rice lexicon. In this papers I divided into two categores : ``nonglutinous rice`` type and ``glutinous rice`` type. And I pursuited the etymology of rice lexicon.

      • KCI등재

        증보판 ≪조선말 대사전≫(2006)의 동족어 부류에 대한 고찰

        신중진 ( Shin Jung-jin ),엄태경 ( Eom Tae-kyoung ) 국어학회 2015 국어학 Vol.74 No.-

        이 글에서는 북한의 증보판 ≪조선말 대사전≫(2006)에 등재된 ‘동족어’부류에 대해 살펴보았다. 동족어 정보는 남한사전의 미시구조에서는 찾아볼 수 없다. 북한사전에서만 사용되는 미시구조적 정보이다. 동족어는 ‘같은 어근을 공통으로 갖고 있는 단어들’이라는 사전적 정의를 가진다. 지금까지 동족어의 개념에 대한 논의나 연구는 있었지만 사전의 미시구조적 정보로서 동족어가 가지는 의의에 대해 연구된 바는 없었다. 따라서 이 글에서는 동족어에 대한 개념과 더불어 사전의 미시구조적 정보로서의 의의와 활용 가능성을 살펴보는 것이 목적이었다. 증보판 ≪조선말 대사전≫(2006)에 등재된 동족어 목록을 전수조사하여 확인하였다. 그리고 그 특성을 사전학적으로 분석하였다. 실제 동족어 목록을 전수조사한 결과로 동족어를 가지는 표제어는 총 572개였고 전체 동족어의 수는 4,395개였다. 동족어를 가지는 표제어의 문법 범주는 대부분이 명사류였고, 1개만이 접사류였다. 이 사전의 거시구조와 미시구조를 체계적으로 검토한 결과, 접사류의 표제어가 동족어를 가지는 것은 동족어의 정의에 부합하지 않고, 사전학적 관점에서 일관성에도 맞지 않다고 판단하였다. 그러므로 접사류는 동족어를 가지는 표제어에서 제외해야 사전학적으로 완성도를 높일 수 있겠다. 동족어의 개념 및 그 특성을 연구하는 것은 궁극적으로 남한사전 더 나아가서 통일 이후의 국어사전에 적용하고자 함이다. 동족어 정보의 활용은 사전의 소극적 기능인 이해사전의 한계를 넘어 표현사전으로의 적극적 기능을 부여함으로써 사전 이용자들에게 더 친절할 수 있기 때문이다. This article looks at the cognate words classes listed in the supplement revised edition ‘Joseonmal Daesajeon(2006)’. Cognate words are microstructure information used only in not South Korean Dictionary but the North Korean dictionary. Cognate words have the dictionary definition as ‘words that have the same common root’. However, so far studies such as discussion on the concept of cognate words and research on the position of cognate words as microstructure information in < Dictionary > are few. Therefore, this article aims at researching the concept of cognate words and the micro-structural position of cognate words in Dictionary. Also it aims at checking the 'cognate words List' in Revised edition ‘Joseonmal Daesajeon’, and determining their characteristics. I took the complete enumeration and confirmed the cognate words the ‘Joseonmal Daesajeon(2006)’. And that analyze a characteristic with lexicography. The result that I do the word list the complete enumeration survey actually and headword having the cognate words were the total of 572. And the number of whole cognate words was 4,395. The grammar category of the headword having the cognate words, as to a most was the nominal word group. And 1 was the affix. The result that I examine the macrostructure of this dictionary and microstructure, I don't coincide with the cognate words definition that headword of the affix has the cognate words. And it is not right in the lexicography view for the consistency. Therefore I except from the headword having the cognate words, and an affix can improve the percentage of completion. To study the concept and the characteristics of the cognate words is intended to ultimately apply to the South Korean dictionary. To Use information of cognate words may be given an active function as < Production Dictionary > beyond the limitation of < Comprehension Dictionary >.

      • KCI등재

        어휘 구성소 ‘-알/을-’과 그 화석어에 대하여

        신중진(Shin, Jung-jin) 국어국문학회 2012 국어국문학 Vol.- No.161

        The fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ are not loan words but all native tongues. Until now, their numbers are total 88. They are classified into three types acorrdings to the part of speech. In other words ‘an uninflected word’ type, ‘an inflect word’ type and ‘a mimetic word’ type. Consequentially the following results were obtained. From what has been discussed, I could conclude that as a result, the fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ in Korean had derived from the roots in varuous internal structures etymologically. An uninflected words were total 33. From among these, the number of their auslauts were 19 and were 2 syllable’s words all. And the fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ that appeared in the middle of the uninflected words were 14 from 2 syllable’s words until 4 syllable’s words. An inflected words were total 42. From among these, the number of their auslauts were 13 and were 2 syllable’s words all. And the fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ that appeared in the middle of the inflected words were 29 from 3 syllable’s words until 4 syllable’s words. Finally the fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ were not appeared in onomatopoeia but ‘mimetic word’ type only. The fossilized words of lost lexical unit ‘-알/을-’ in the mimetic words were total 13 in Korean.

      • KCI등재

        동아시아 인문학의 계보학 ; 곡물명 수록 어휘 자료집의 계보와 그 어휘 목록 분석을 위한 기초 연구

        신중진 ( Jung Jin Shin ) 한양대학교 동아시아문화연구소 2013 동아시아 문화연구 Vol.54 No.-

        The purpose of this study is to introduce the genealogy of “grain lexicon” source books from 15th century to 19th century. I will devote some space to the discussion of nineteen “grain lexicon” source books. For exemple, 『Nongsajikseol( 農事直說)』(1429), 『Geumyangjamrok(衿陽雜錄)』(1492), 『Hunmongjahoe( 訓蒙字會)』(1527), 『Sinjeungyuhap(新增類合)』(1576), 『Donguibogamtangaekpyeon( 東醫寶鑑 湯液篇)』(1610), 『Saekgyeong(穡經)』(1676), 『Yeokeoyuhae( 譯語類解)』(1690), 『Dongmunyuhae(同文類解)』(1748), 『Mongeoyuhae (蒙語類解)』(1768?), 『Bangeonyu-seok(方言類釋)』(1778), 『Hancheongmungam (漢淸文鑑)』(1779), 『Waeeoyuhae(倭語類解)』(1783?), 『Haneocho(漢語抄)』(1788), 『Jaemulbo(才物譜)』(1798), 『Mulmyeonggo(物名攷)』(1821?), 『Imwongyeongjeji (林園經濟志)』(1835), 『yeon-gyeongjejeon-jip(硏經齋全集)』(1840?), 『Gwangjaemulbo( 廣才物譜)』(1850?), 『Mulmyeongbigo(物名備考)』(late 19th century?). From what has been discussed above, we can conclude that nineteen “grain lexicon” source books had the genealogy such as the next contents. First, 『Imwongyeongjeji(林園經濟志)』 and 『yeon-gyeongjejeonjip(硏經齋全集)』 inherited 『Geumyangjamrok(衿陽雜錄)』` genealogy. Second, Jaemulbo(才物譜)』 in the 18th century and 『Mulmyeonggo(物名攷)』, 『Gwangjaemulbo(廣才物譜)』 in the 19th century inherited 『Donguibogam-tangaekpyeon(東醫寶鑑 湯液篇)』` genealogy. Their basic book had been 『Bonchogangmok(本草綱目)』(1596) in China. Third, 『Haneocho(漢語抄)』 inherited 『Hancheongmungam(漢淸文鑑)』` genealogy. On the one hand, there were two kinds of the remainder of “grain lexicon” source books: source books of ‘Bori(barley)’ lemmatization tendency, source books of ‘ssal / byeo(rice)’ lemmatization tendency. The former were 『Hunmongjahoe(訓 蒙字會)』, 『Saekgyeong(穡經)』, 『Mulmyeongbigo(物名備考)』 and the latter were 『Nongsajikseol(農事直說)』, 『Sinjeungyuhap(新增類合)』, 『Yeokeoyuhae(譯語類解)』, 『Dongmunyuhae(同文類解)』, 『Mongeoyuhae(蒙語類解)』, 『Bangeonyuseok(方言 類釋)』, 『Waeeoyuhae(倭語類解)』.

      • KCI등재

        어휘 중심의 글짓기 교육과 실제에 대하여

        신중진 ( Shin Jung-jin ) 한국언어문화학회(구 한양어문학회) 2012 한국언어문화 Vol.0 No.48

        Korean term for `작문(writing)` is `글쓰기`. `작문(writing)` is not `글쓰기` that wields the pen but `글짓기` which writes the composition. From Middle Korean(1446~1600), We has used `·글지· △ | (>글지이>글짓기)` that is a native tongue. On the one hand, according to the number of reader, writings are divided. First, the type of writings is devided according as the number of reader is one or not. Second, if one, the type of writings is devided according as reader is oneself or not. Third, if the majority, the type of writings is devided according as readers are two or not. We must achieve lexical selection within the framework of reader. On the other hand, words have jurisdiction over the structure of writings. Therefore words and lexical selections dominate the dignity of writings. As well, words have jurisdiction over the procedure of writings too. When we select the words to practical use, we must pay special attention to the correct seclection of word`s meaning, spoken and written language, borrowings, purification and so on.

      • KCI등재

        『연경재전집(硏經齋全集)』에 실린 잡곡명(雜穀名)에 대한 어휘체계사 연구

        신중진 ( Jung Jin Shin ) 한양대학교 동아시아문화연구소 2014 동아시아 문화연구 Vol.56 No.-

        이 글은 성해응의 『연경재전집』에 수록된 곡물명 중에서 잡곡명 54개의 어휘체계사를 밝히는 것을 목적으로 한다. 우선 성해응은 18, 19세기에 걸쳐 규장각의 편찬 사업에 참여하면서 말년에 188권 102책으로 구성된 거질의 『연경재전집』을 남겼다. 이 책은 경사자집을 모두 아우르는 백과사전적 성격을 갖고 있다. 이 책의 외집 子餘草木類 穀品에서 잡곡명을 확인할 수 있다. 이들은 모두 7개의 상위어 <黍 기장>, <稷 피>, <粟 조>, <大豆>, <小豆>, <麥 보리>, <荏> 아래에 나타난다. ``기장``은 고유어로서 문헌상으로는 『내훈』에서 처음 보인다. ``기장``은 한자어 ``黍, 미, 제, 미子, 大黃米``의 대응 고유어였다. 이 중에서 ``黍``는 『농사직설』과 『금양잡록』에서도 보인다. ``피``는 문헌상으로는 『훈민정음해례본』에서부터 보이기 시작한다. 한자어 ``稷, 稗, 稷米, 稗子, 稗子米, 稷米``의 대응어였다. 오늘날 "기장 직"의 새김으로 알려진 한자 ``稷``은 역사적으로는 "피(稗)"와 동의어였던 것으로 판단된다. ``조`` 혹은 ``좁쌀``은 한자어 ``粟, 粟米, 小米``의 대응 고유어이다. 18세기의 『몽어유해』에서 ``좁』``이 오늘날의 어형에 시사하는 바가 크다. ``콩`` 혹은 ````은 한자어 ``菽, 大豆, 黃豆, 豆子, 豆, 賊菽``의 대응 고유어이다. 참고로 『금양잡록』에서는 콩을 ``太``로 인식하였다. ````은 한자어 ``荳, 豆, 小豆``에 대응하는 고유어이다. ``보리``는 한자어 ``래, 모, 大麥, 麥子``에 대응하는 고유어이다. 특기할 점은 ``보리``와 ``밀``의 상위어로 ``麥 보리``를 삼고 있다는 점이다. 『훈몽자회』나 『색경』을 통해서 알 수 있듯이 원래 ``荏``은 ``들깨``를 의미했다. 한편 『금양잡록』에는 보이지 않으나 ``油麻``가 일찍이 『농사직설』에서부터 ``水荏子``에 대한 표제항으로 나타난다. This study is aimed specifically at the historical analysis of "mixed grains lexicon" system, exclusive of rice lexicon in Yeon-gyeongje jeonjip. As the purpose of this paper is concerned, it is necessary to discuss the figure and the text in detail. Seong Hae-eung (1760~1839) worked in government services in the period that the JeongJo that was the King of the Joseon dynasty governed in. He worked with his father in Gyujang-gak that was Academy House in Chosun dynasty. Seong Hae-eung who entered the twilight of his life bequeathed us Yeon-gyeongje jeonjip 『硏經齋全集』 about 188 volumes) in 1840(?). For the history of "mixed grains lexicon" system in Yeon-gyeongje jeonjip 『硏經齋全集』, I looked all around carefully at the bibliographic data of 17 books. First I looked at Nongsajlkseol 『農事直說』and Geumyangjaprok 『衿陽雜錄』 in the 15 century. Second I looked at Hunmongjahoe 『訓蒙字會』 and Sinjeungyuhap『新增類合』in the 16 century. Third I looked at Donguibogam 『東醫寶鑑』, Saekgyeong 『穡經』 and Yeokeoyuhae 『譯語類解』 in the 17 century. Fourth I looked at Dongmunyuhae 『同文類解』, Mongeoyuhae 『蒙語類解』, Bangeonyuseok 『方言類釋』, Hancheongmungam 『漢淸文鑑』, Waeeoyuhae 『倭語類解』, Haneocho 『漢語抄』and Jaemulbo 『才物譜』 in the 18 century. Finally I looked at Mulmyeonggo 『物名攷』, Limwonsipyukji 『林園十六志』, Gwangjaemulbo 『廣才物譜』in the 19 century. In order to pursuit the etymology of "mixed grains lexicon" in Yeon-gyeongje jeonjip (『硏經齋全集』), The 102 numbers of "rice and mixed grains lexicon" were contained in the plants and trees class of Yeon-gyeongje jeonjip. They belonged to the 8 numbers hyperonyms. Their hyperonyms were <稻 rice>, <黍 proso>, <稷 pea>, <粟 millet>, <大豆 bean>, <小豆 adzuki beans>, <麥 barley>, <荏 sesame> ordering. Among these the hyponyms of <黍 proso>, <稷 pea>, <粟 millet>, <大豆 bean>, <小豆 adzuki beans>, <麥 barley>, <荏 sesame> contained in the 54 numbers of the mixed grains lexicon. In this papers I divded into 7 categores. And I pursuited the analysis of the etymology of mixed grains lexicon. From what has been discussed above, we can conclude that the history of the ``mixed grains lexicon`` system fluctuated with the century.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼