RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      • 좁혀본 항목

      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
          • 원문제공처
          • 등재정보
          • 학술지명
          • 주제분류
          • 발행연도
          • 작성언어
          • 저자

        오늘 본 자료

        • 오늘 본 자료가 없습니다.
        더보기
        • 무료
        • 기관 내 무료
        • 유료
        • KCI등재
        • KCI등재

          외국인을 위한 한국어사전 개관 (pp.7-51)

          배주채(Bae Juchae) 한국사전학회 2009 한국사전학 Vol.- No.14

          Korean dictionaries for foreigners(hereafter KDF) has a long history of 900 years or so, if Gyerimyusa(鷄林類事) is considered the first of them. But many of us would be stricter about the qualification for a KDF so that one of New Korean-English Dictionary(1968), Cosmos Korean-Japanese Dictionary(1988), Shogakukan Korean-Japanese Dictionary(1993), Learner’s Dictionary of Korean (2006) should be the first one. The first three are bilingual dictionaries and the last is a monolingual dictionary.Learner’s Dictionary of Korean(2006) was made with the help of two corpus-based Korean dictionaries for Koreans(hereafter KDK), i.e. Yonsei Korean Dictionary(1998) and Standard Korean Language Dictionary(1999). So it has many good points that the preceding KDKs didn’t have. But its Achilles’ heel is that it was written only in Korean, so most of Korean learners below advanced level cannot understand the dictionary texts. It is urgent to translate it into foreign languages. In addition to this regular KDF, many special KDFs have been published home and abroad since 2000. There is a good outlook for KDF.

        • KCI등재후보

          한국어사전 편찬의 현황과 이론적 전개

          유현경(Yoo Hyunkyung) 한국사전학회 2011 한국사전학 Vol.- No.17

          This paper is aimed at describing the trends and prospects for lexicography of Korean dictionary and examining the theoretical background of lexicography of Korean dictionary. This study examines the practice of lexicography of Korean dictionary from medial 19th century to the present and the theoretical problems in lexicography of Korean dictionary that have been accumulated in the compiling process. Lexicography of Korean dictionary was started as a bilingual dictionary around the time of enlightenment. The first half of the 20th century, lexicography of Korean dictionary was planned and discontinued because of political and social causes. In this time lexicography of Korean dictionary was a cultural event to not only the academic world of Korean linguistics but also the whole society along with unification of notation. From the end of 19C to the present lexicography of Korean dictionary, including 〈Keunsajeon〉, has been related to the identity of Korean people and Korean culture and the work that arranges and unifies Korean was materialized by lexicography. These academic discussions about the dictionary continued while compiling dictionary and also after publication. Especially, the study of theoretical lexicography and practical lexicography centered on the laboratory performed the crucial role in raising Korean lexicography to academic level. After 2000, The Korean Association for lexicography was founded and it has contributed to the theoretical development of Korean lexicography. From now on web dictionary will be the mainstream among Korean dictionaries and recently it is a trend that mobile dictionary growing fast.

        • KCI등재

          A Study on the Avoidant Words and Euphemism in Dictionaries - For a better compilation of a Korean learner`s dictionary-

          김진희,한승규 한국사전학회 2012 한국사전학 Vol.- No.20

          금기와 금지 상황은 인류 보편적으로 나타나지만 관습적이며 생활양식에 따라 다르게 나타나기 때문에 각 언어권, 문화권마다 다르게 나타날 수 있다. 그렇기 때문에 한국의 언어와 문화를 접하는 외국인들은 한국 사회와 한국인의 금기로 인해 의도하지 않은 문화적실패를 경험할 수 있다. 또한 소위 금기어로 불려온 기피어에 대해한국어 학습자들은 금기어에 대한 교육 자료의 한계로 적절한 어휘학습을 하기 어렵다. 이 글에서는 지금까지 금기(taboo)와 금기어(taboo word)로 논의해 온 기피어(avoidant word)를 정의하고 논의의 대상을 기피어와기피어에 대응하는 완곡어로 한정하였다. 논의의 흐름은 첫째, 금기상황과 같은 화자가 기피하려는 표현과 변별하여 한국어의 기피어와 이에 대응하는 완곡어를 설명하였고 둘째, 한국어의 기피어가 기존 한국어 사전에 얼마나 잘 반영되어 있는지 검토하는 것으로 진행하였다. 결론적으로는 한국어 사전에서의 금기어, 완곡어의 제시방안을 논의하였다.

        • KCI등재후보

          한국어 사전 편찬 작업의 회고와 반성 -연세대학교 한국어 사전 편찬 작업을 중심으로-

          박형익 한국사전학회 2009 한국사전학 Vol.- No.13

          Korean-Korean dictionaries have been published in Korea for the past eighty years. The history of compiling korean-korean monolingual dictionaries is not long compared with that of compiling korean encyclopedia and bilingual dictionary. In this paper, we examine in brief the historical development of korean-korean dictionaries, and we introduce some problems of korean lexicographic traditions in practice. In particular, we elaborate a critical point of view about the making of Korean-Korean dictionary entitled ‘Yonsei Korean Contemporary Dictionary’ following ‘Yonsei Korean Dictionary’ published in 1998. We note the history traditional of the dictionary making at Yonsei University and the attitude of the lexicographer who work in the Institute of Language and Information Studies of Yonsei University. We also referred to the object of compiling the dictionaries, the questions affecting the lexicographer and the reading public. Korean-Korean dictionaries have been published in Korea for the past eighty years. The history of compiling korean-korean monolingual dictionaries is not long compared with that of compiling korean encyclopedia and bilingual dictionary. In this paper, we examine in brief the historical development of korean-korean dictionaries, and we introduce some problems of korean lexicographic traditions in practice. In particular, we elaborate a critical point of view about the making of Korean-Korean dictionary entitled ‘Yonsei Korean Contemporary Dictionary’ following ‘Yonsei Korean Dictionary’ published in 1998. We note the history traditional of the dictionary making at Yonsei University and the attitude of the lexicographer who work in the Institute of Language and Information Studies of Yonsei University. We also referred to the object of compiling the dictionaries, the questions affecting the lexicographer and the reading public.

        • KCI등재

          한국어학습자를 위한 『한국어기초사전』 구축 방안 연구

          강현화(Kang, Hyoun-Hwa),원미진(Won, Mijin) 한국사전학회 2012 한국사전학 Vol.- No.20

          This paper explores the compiling method of the Korean Basic Dictionary and the controversial issues on the process of selecting the main entries and providing definitions and examples. The number of main entries is around 50 thousand words, which covers the need for advanced vocabulary for Korean language learners. Nevertheless, in order to finish the selection procedure of the entries, additional lists considering the macro structure of the dictionary should also be included. First, the special words such as proper nouns, postpositional words, and the conjugational parts of verbs, need an appropriate selection method. Second, additional selection of derivate words or related words of main entries is still under process and will continue to be until this dictionary has been fully compiled. In defining words, two issues that must be addressed are controling the vocabulary levels and avoiding translation misunderstandings because the basic purpose of this dictionary is to offer the model of multi-lingual translation. Finally, providing useful examples is the most important issue. Thus, the examples have been revised based on the validity of grammatical, semantical, and pragmatical function. The final result of this process ultimately needs to verified by Korean language learners through real time use of this dictionary.

        • KCI등재

          A Study on the Avoidant Words and Euphemism in Dictionaries

          Kim, JinHee(김진희),Han, SeungKyu(한승규) 한국사전학회 2012 한국사전학 Vol.- No.20

          금기와 금지 상황은 인류 보편적으로 나타나지만 관습적이며 생활양식에 따라 다르게 나타나기 때문에 각 언어권, 문화권마다 다르게 나타날 수 있다. 그렇기 때문에 한국의 언어와 문화를 접하는 외국인들은 한국 사회와 한국인의 금기로 인해 의도하지 않은 문화적 실패를 경험할 수 있다. 또한 소위 금기어로 불려온 기피어에 대해 한국어 학습자들은 금기어에 대한 교육 자료의 한계로 적절한 어휘 학습을 하기 어렵다. 이 글에서는 지금까지 금기(taboo)와 금기어(taboo word)로 논의해 온 기피어(avoidant word)를 정의하고 논의의 대상을 기피어와 기피어에 대응하는 완곡어로 한정하였다. 논의의 흐름은 첫째, 금기상황과 같은 화자가 기피하려는 표현과 변별하여 한국어의 기피어와 이에 대응하는 완곡어를 설명하였고 둘째, 한국어의 기피어가 기존 한국어 사전에 얼마나 잘 반영되어 있는지 검토하는 것으로 진행하였다. 결론적으로는 한국어 사전에서의 금기어, 완곡어의 제시방안을 논의하였다.

        • KCI등재

          말뭉치 기반 초등국어사전 알기 : 『연세초등국어사전』을 중심으로

          이희자(Lee Hee-Ja) 한국사전학회 2005 한국사전학 Vol.- No.6

          국어 교육에서 어휘 교육의 중요성이 강조되면서 이의 한 방안으로 사전을 활용한 어휘 교육의 필요성 및 중요성이 대두되고 있다. 사전 관련 지도 내용이 교과 과정에도 들어있다. 그럼에도 불구하고 그 실제적인 내용을 들여다보면 사전 활용의 구체적인 방안에 대한 연구가 적어 실효를 거두지 못하고 있는 실정이다. 그 이유는 국내에서 사전의 중요성에 대한 인식이 낮은 데에 기인하기도 하고, 직접적으로는 사전 사용자나 이를 지도하는 사람조차도 사전에 대해 잘 모르고 있기 때문이라고 할 수 있다. 사전을 활용한 어휘교육이 실효를 거두려면 우선 현재 사용되고 있는 사전의 특성을 제대로 파악해야 한다. 이러한 목적에서 이 글에서는 최근의 사전 편찬 동향인 말뭉치기반 〈초등국어사전〉 편찬의 이론과 실제에 대해 알아보았다. 기초학습용 말뭉치의 특성과 구성에 대해 살펴보고, 이를 바탕으로 한 사전 편찬의 특성으로서 통계적 사실의 활용과 말뭉치 기반 어휘 의미 기술의 특정에 대하여 살펴보았다. 또한 사용자 중심의 사전 편찬 철학이 반영된 사례로서 메타언어를 통제한 의미 풀이와 길잡이말 제시 등에 대하여 살펴보았다. 이어서 사전에 대한 바른 지식을 바탕으로 한 구체적인 사전 활용 방안에 대하여 알아보았다.

        • KCI등재

          한국어 사전 편찬 작업의 회고와 반성 : 연세대학교 한국어 사전 편찬 작업을 중심으로

          박형의(PAK Hyong-ik) 한국사전학회 2009 한국사전학 Vol.- No.13

          Korean-Korean dictionaries have been published in Korea for the past eighty years. The history of compiling korean-korean monolingual dictionaries is not long compared with that of compiling korean encyclopedia and bilingual dictionary. In this paper, we examine in brief the historical development of korean-korean dictionaries, and we introduce some problems of korean lexicographic traditions in practice. In particular, we elaborate a critical point of view about the making of Korean-Korean dictionary entitled 'Yonsei Korean Contemporary Dictionary' following 'Yonsei Korean Dictionary' published in 1998. We note the history traditional of the dictionary making at Yonsei University and the attitude of the lexicographer who work in the Institute of Language and Information Studies of Yonsei University. We also referred to the object of compiling the dictionaries, the questions affecting the lexicographer and the reading public.

        • KCI등재

          국어 사전과 '사전 문법' : 사전 문법학의 정립을 위하여

          이희자(Lee Hee-Ja),남길임(Nam Kil-Im) 한국사전학회 2003 한국사전학 Vol.- No.1

          The purpose of this study is to look into the role of grammar when editing dictionaries, and to show importance of grammatical approaches in lexicography. We will call grammar related to dictionaries "Lexicographical grammar" in this paper. Grammar is a rule system of syntactic, morphemic phenomena. So a linguistic dictionary as a dictionary representing essence and actual uses of a certain language, should show linguistic knowledge of native speakers who use the language. Grammar plays important roles in various steps while we edit dictionaries, from selecting words of entries, arranging entries to describing each words. As a consequence, we scrutinized various grammatical factors as elements of lexicographical description, as a result we theorized the roles and charasrestics of "lexicographical grammar."

        맨 위로 스크롤 이동