http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
스위스 프랑스어권 주헌법에 나타난 성평등 언어사용 양상
송근영 한국프랑스어문교육학회 2022 프랑스어문교육 Vol.79 No.-
La Suisse est un pays où la rédaction épicène des textes administratifs et législatifs fait l'objet d'un débat public très riche, tant au niveau fédéral que cantonal. La présente étude examine les textes constitutionnels en vigueur dans les sept cantons suisses francophones en termes de langage non sexiste, avec un double objectif : il s'agit d'établir les similitudes et les différences, d'une part entre les constitutions fédérale et cantonales, et d'autre part entre les constitutions des cantons uniquement francophones et celles des cantons bilingues (i.e. francophones et germanophones). Il ressort de cette comparaison que, concernant le langage non sexiste, les divergences d'attiutdes entre le niveau fédéral et les cantons ou entre les cantons eux-mêmes, engendrées par les deux éléments essentiels de la Suisse, à savoir le fédéralisme et le plurilinguisme, sont aujourd'hui de moins en moins manifestes. 스위스는 행정·입법과 같은 공공영역에서의 성차별 없는 글쓰기에 대한 논의가 매우 활발히 진행되고 있는 나라로, 그 노력은 연방 차원과 주 차원에서 모두 확인된다. 본 연구에서는 스위스 프랑스어권에 속하는 7개 주의 현행 헌법 텍스트를 성평등 언어사용의 관점에서 검토하며, 이를 통해 주헌법과 연방헌법 사이, 그리고 프랑스어 단일어권과 프랑스어·독일어 이개어권의 주헌법 사이에서 발견되는 공통점과 차이점을 분석한다. 이러한 비교 결과, 스위스를 정의하는 두 중요한 특성, 즉 연방주의와 다언어주의에서 비롯되었던 연방 및 각 주의 성평등 언어사용에 대한 입장 차이는 오늘날 점차로 좁혀져 가고 있음을 알 수 있다.
방사선 오염분포 영상화를 위한 방사선 센서의 탐지 범위 개선에 관한 연구
송근영,황영관,이남호,나준희,Song, Keun-Young,Hwang, Young-Gwan,Lee, Nam-Ho,Na, Jun-Hee 한국정보통신학회 2019 한국정보통신학회논문지 Vol.23 No.12
방사선 사고 지역 및 제염이 필요한 지역에서의 안전하고 신속한 제염작업을 진행하기 위해서는 방사선 오염원에 대한 다양한 정보 획득이 필요하다. 특히 방사선원의 정확한 위치와 분포 정보의 파악은 신속한 후속 조치 및 오염원 제거를 위해 반드시 필요하며, 작업자의 방사선 피폭을 최소화할 수 있다. 방사선원의 위치와 분포 정보를 획득하기 위해서는 방사선 분포 탐지 장치를 사용한다. 방사선 분포 탐지 장치의 경우 일반적으로 탐지 센서 부가 단일 센서로 구성되며, 단일 센서의 물리적 한계로 인해 탐지 범위가 제한되는 문제점이 있다. 본 논문에서는 방사선 오염 분포 영상화 장치에 사용되는 단일 센서의 탐지 감도 제어를 위하여 보정 검출기를 적용하였으며, 이를 통해 제한적이었던 선량률 탐지 범위를 향상하였다. 또한 감마선 조사 시험을 통해 방사선 분포 탐지 범위의 개선을 확인하였다. To carry out safe and rapid decontamination in radiological accident areas, acquisition of various information on radiation sources is needed. In particular, to figure out the location and distribution of radiation sources is essential for rapid follow-up and removal of contaminants as well as minimizing worker damage. The radiation distribution detection device is used to obtain the position and distribution information of the radiation source. In the case of a radiation distribution detection device, a detection sensor unit is generally composed of a single sensor, and the detection range is limited due to the physical characteristics of the single sensor. We applied a calibration detector for controlling the detection sensitivity of a single sensor for radiation detection and improved the limited detection range of radiation dose rate. Also, gamma irradiation test confirmed the improvement of radiation distribution detection range.
양태동사 devoir, falloir, pouvoir의 복합과거․반과거 교수
송근영 한국프랑스학회 2013 한국프랑스학논집 Vol.84 No.-
L'acquisition des valeurs de l'imparfait est une tâche complexe pour les apprenants coréens, et ces derniers, même de niveau avancé, font souvent des erreurs dans le choix du passé composé ou de l'imparfait. Cela est dû, bien évidemment, à l'absence d'un temps en coréen équivalent à l'imparfait en français, mais il n'est pas impossible que la difficulté provienne également de la méthode peu appropriée des manuels existants, comme le montrent quelques travaux s'intéressant à l'apprentissage de l'imparfait chez les Coréens. Notamment, la notion de “durée”, bien qu'il s'agisse du terme fréquemment employé dans la plupart des manuels, fait l'objet de nombreuses critiques, car elle est une source majeure de confusion et d'erreurs. Pour s'affranchir de ce problème dans l'enseignement de l'imparfait, les études précédentes, tout en soulignant la bonne maîtrise de la notion de durée dans une classe de français, mettent souvent l'accent sur l'activité avec des exercices textuels qui exploitent la notion de rôle discursif “premier plan/arrière-plan”. C'est effectivement une stratégie utile qui peut rendre compte de bien des emplois des deux temps du passé. Cepdnant, certains phénomènes liés au passé composé et à l'imparfait nous semblent mieux expliqués en recourant à une autre notion que celle de “durée” ou de “premier (arrière-) plan”. Il s'agit du choix du temps (passé composé ou imparfait) pour certains verbes modaux tels que devoir, falloir et pouvoir accompagnés d'un verbe à l'infinitif. Ainsi, les constructions <devoir/falloir/pouvoir+ inf.> n'ont pas le même sens selon qu'elles sont au passé composé ou à l'imparfait. Avec le passé composé, le procès désigné par l'infinitif est interprété comme réalisé, alors qu'avec l'imparfait, on ne sait pas si le procès est réalisé ou non : il faudrait consulter le contexte pour le savoir. Cette différence sera mieux mise en évidence en faisant appel à la notion d'aspect accompli/inaccompli. Ces valeurs aspectuelles sont d'ailleurs les notions fondamentales qui sous-tendent celles de “durée” et de “premier(arrière-) plan”.
송근영 한국프랑스학회 2014 한국프랑스학논집 Vol.86 No.-
L’hyponymie est l’une des relations lexicales les plus importantes qui touche toutes les catégories grammaticales majeures, mais elle a été plus étudiée sous l’angle des noms que des verbes ou des adjectifs. Les quelques travaux sur l’hyponymie verbale ont essentiellement traité le problème de la “troponymie”, c’est-à-dire la relation hiérarchique qui relie un verbe à un autre verbe plus général du point de vue de la “manière”. Ainsi, la relation entre le verbe général et les verbes troponymiques peut se caractériser comme <V1 est V2 d’une certaine manière> ou encore <V1 est une manière de V2>. Certes, c’est une relation très commune dans la catégorie verbale et elle est comparable à l’hyponymie nominale de type <N1 est un type de N2>, d’autant qu’elle présente la nature définitoire de la relation hyponymique, telle que l’implication unilatérale. Il est toutefois à noter qu’il existe d’autres verbes qui sont difficilement qualifiables de troponymes mais qui ont, eux aussi, les caractéristiques de la relation hyponymique. Cela amène à considérer que la troponymie n’est pas la seule relation de l’hyponymie verbale, que cette dernière est plus complexe qu’elle ne le paraît et qu’il serait intéressant d’en tenter une classification. Nous avons alors illustré quelques sous-types, selon que les verbes hyponymiques spécifient les manières, les objets d’action ou les sujets d’action par rapport aux verbes plus généraux. Ce travail n’étant qu’une esquisse, la classification devra être affinée au fur et à mesure, à partir d’un corpus plus complet.