RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI등재

        불어의 호칭에 관한 연구 : 인간관계 표현의 관점에서

        김예숙 프랑스문화예술학회 2000 프랑스문화예술연구 Vol.2 No.-

        C'est une etude sur les appellatifs francais, tels que certains pronoms personnels, monsieur, madame, et mademoiselle. Notre objectif est d'examiner les relations interlocutives que ces appellatifs expriment. Parmi les pronoms personnels, le TU et le VOUS de deuxieme personne de singulier sont les plus revelateurs. La familiarite, la solidarite, l'affention ou l'appartenance a un meme groupe sont les les elements incitant a l'usage du TU. La politesse ou la distance psycholgique entre les interlocuteurs appellent le VOUS. Les regles de ces deux formes sont difficiles a exploiter, car elles reposent sur la combinaison des facteurs heterogenes tels que l'age, le lien familial, la relation cognitive, sociale et affective. Nous pourrions toutefois conclure que leur distinction qui etait faite a partir des hierarchies sociales, a evolue aujourd'hui vers la familiarite et la solidarite entre les agents sociaux. Les appellatifs comme monsieur, madame, mademoiselle qui etaient originellement reserves aux familles royales, sont aujourd'hui pour les gens ordinaires. L'usage de ces appellatifs montre que la situation d'enonciation demande la plitesse. Les interlocuteurs expriment des situations d'enonciation variees a travers les combinaisons des appellatifs, le nom, le prenim et les pronoms tu/vous. Nous remarquons egalement que l'inegalite sociale entre des gens de statuts sociaux tres differents peut etre gravee dans les usages inegaux des appellatifs.

      • KCI등재

        프랑스 르포만화 La face karchée de Sarkozy의 스토리텔링에 관하여

        김예숙 한국프랑스학회 2010 한국프랑스학논집 Vol.69 No.-

        Un nouveau genre de BD a été né récemment en France. La face karchée de Sarkozy (2006) en est la première oeuvre. Les auteurs ont nommé ce nouveau type de bd ‘BD-enquête’. Cela signifie une bd qui est basée strictement sur une documentation approfondie. Philippe Cohen, co-auteur de La face cachée du monde trois ans auparavant, s'est chargé de la documentation pour La face karchée de Sarkozy. Il précise à la fin de l'album que la réalisation de l'enquête sur Nicolas Sarkozy a nécessité des entretiens avec plusieurs dizaines de personnes du monde politique, éonomique et médiatique et que le plus grand nombre d'entre elles n'ont pas souhaité apparaître directement. La documentation a été faite au moyen des livres, des journaux, des magazines, des VSD, ainsi que des interviews. D'où le nom de la bd-enquête. Le premier point des stratégies de cette bd est la composition des auteurs. Une fois documentation accomplie, le scénario a été écrit par Richard Malka, avocat chez Charlie Hebdo et scénariste après le succès de L'ordre de Cicéron. Les dessins ont été faits par Riss, caricaturiste dans nombreux magazines. Le fait que les auteurs travaillent tous dans le journalisme donne plus de confiance aux lecteurs. Deuxième point est qu'ils ont manifestement voulu un journalisme à travers la bd. En effet les auteurs ont fait à la suite de l'histoire, des notes et des sources documentaires bien détaillées. Ils ont également introduit à la fin de l'album une lettre donnant leur opinion sur la candidature même de la présidentielle. Troisièmement, ils ont adopté dans le titre de l'oeuvre un jeu de mots qui se constitue sur deux plans. L'un est la parodie locutionnelle entre ‘la face cachée du monde’, oeuvre ayant eu un grand succès et ‘la face karchée de Sarkozy’. L'autre est la ressemblance des deux mots ‘cachée’ et ‘karchée’; le dernier ayant une signification sociale à l'heure actuelle. Pour construire une histoire unie et cohérente, ils ont choisi le moyen d'encadrement que l'on trouve souvent dans les romans et les films. L'histoire extérieure raconte une soutenance de thèse à la Sorbonne, dans le domaine de sciences-politiques. L'histoire interne qui se révèle grâce à l'explication du thésard, nous montre la vie politique de Nicolas Sarkozy. Les épisodes y ont été racontées par étape de manière que les lecteurs comprennent le développement de la carrière politique du héros. Nous avons également porté attention aux moyens d'expression non- verbaux comme le style caricaturiste de dessin, la case, le philactère, la bulle de pensée ainsi qu'au rôle des dessins dans la narration de cette oeuvre.

      • KCI등재

        미국과 한국의 여성주의상담 역사 비교 분석

        김예숙 한국여성심리학회 2011 한국심리학회지 여성 Vol.16 No.2

        This study searches what is needed for feminist counseling which is introduced to our country 30 years ago. As a way of exploring, the history of feminist counseling of the USA and that of Korea were analyzed comparatively. Feminist counseling of the USA has fourty years of history and that of Korea has thirty years of history. There is a commonality that feminist counseling started in the context of feminist movement. There are some differences: Professional counselors in the USA and activist counselors in Korea have led feminist counseling; In the USA professional counselors have done professional achievements but reaches the point where they ask themselves whether they keep the spirit of feminist movement which is the root of feminist counseling, but in Korea the spirit of feminist movement has kept but the need for professional counselors is not met because of the lack of them; There are curriculum on feminist counseling on the graduate level in the USA, but there is none in Korea. Through the comparative analysis establishing the educational institute for feminist counseling, developing the model for feminist counseling, insisting the feminist value , and preparing the working conditions of the counselors become the tasks of Korean feminist counselors.

      • KCI등재

        불어의 층위분화에 관하여

        김예숙 한국불어불문학회 2000 佛語佛文學硏究 Vol.41 No.1

        Cette e´tude veut montrer les niveaux du franc¿ais en mettant l'accent sur leur fonction de marquer certaines relations sociales des e^tres humains. Chaque langue posse`de des appareils permettant d'exprimer de diffe´rents rapports sociaux entre les interlocuteurs. Ils peuvent e^tre d'ordre lexical, phone´tique ou morpho-syntaxique. Alors que les marqueurs sociaux sont nets en core´en avec des termes d'adresse, des pronoms, des variants lexicaux, des morphe`mes grammaticaux propres a` cet effet et des terminaisons verbales qui s'accordent e´troitement a` la relation interlocutive, ils ne sont en franc¿ais, a` premie`re vue, que quelques termes d'adresse et l'opposition pronominale TU/VOUS. Pourtant le phe´nome`ne marque´ en franc¿ais de la distinction des niveaux de langue joue un grand ro^le dans l'expression des rapports sociaux des interlocuteurs. Un e´nonciateur choisit le style de son e´nonce´ instantane´ment au moment de l'e´nonciation, en fonction de la situation d'e´nonciation telle que la familiarite´ interlocutive, le caracte`re officiel ou de´tendu de son acte langagier et le statut social de son destinataire. La politesse, le respect, la distance psychologique, la familiarite´, la cole`re et le de´dain sont, en effet, exprime´s d'une grande partie par le niveau de langue choisi. Tous les e´nonciateurs adaptent leur e´nonce´ a` la situation e´nonciative, ce dans leur capacite´ linguistique. Ils n'ont pas la me^me aisance a` utiliser certains niveaux de langue. Le franc¿ais soutenu, par exemple, ne´cessite une certaine e´ducation et une culture de l'e´nonciateur. Pour conclure, nous dirons que ce qui fait un bon locuteur, c'est non seulement une bonne connaissance du monde mais aussi la mai^trise de tous les niveaux de langue avec la faculte´ de les adapter le mieux aux diverses situations de communication.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재후보

        프랑스 BD의 산업적 고찰

        김예숙(Kim Ye-Sug) 한국프랑스문화학회 2006 프랑스문화연구 Vol.12 No.-

        Nous avons voulu examiner de divers c^otés industriels de la bande dessinée française. L'étude a été exercée d'abord sur de nombreuses f^e tes de la bd. L'originalité se trouve non seulement dans les oeuvres du 9ème art mais aussi dans de beaucoup d'initiatives des festivals. Des rencontres de la bd avec la musique, avec le poème et avec les spectacles ont attiré notre attention. Nous y avons vu l'effort constant dans la recherche de la possibilité du média. Ensuite, nous essayons d'avoir une vue globale sur la bd dans le monde des éditions. A partir des rapports annuels de Gille Ratier de ACBD(Association des critiques et journalistes de bandes dessinees) et d'autres sources sur internet, nous avons appris que l'industrie de la bd française est en croissance en m^eme temps que la bd japonaise (manga) est en expansion celle-ci aussi, ce faisant inquiéter certains spécialistes jusqu'à ce que l'on parle de l'exception culturelle. Nous avons également exercé de la recherche sur l'industrie de la para-bd. L'innombrable sites des produits de Tintin, ainsi que les ventes aux enchères des planches originales de la bd ont été traités.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼