RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        술어의 다의성과 사건 구조 - ‘가다’와 ‘-어 가다’ 구문의 관계를 중심으로 -

        명정희(Jeonghee Myeong) 사단법인 한국언어학회 2024 언어학 Vol.- No.98

        The purpose of this paper is to explain the semantic relevance of the motion verb ‘kata’ and the auxiliary verb ‘kata’ used in the ‘V-e kata’ construction based on argument structure and event structure. The meaning of the motion verb ‘kata’ can be interpreted in various ways depending on which of its arguments-direction, goal, or path-is realized. Furthermore, the entailment of the sentence also varies depending on which arguments the verb ‘kata’ appears with. With its multiple senses, ‘kata’ shares a common semantic element, which is the ‘GO’ function. Additionally, ‘kata’ has a complex event structure composed of processes and states. Depending on which element is headedness and which element is specified, various meanings of ‘kata’ are derived. As the motion verb ‘kata’ undergoes grammaticalization, its meaning becomes bleached, indicating not the movement of an entity but the progression of event change. Consequently, the auxiliary verb ‘kata’ takes only preceding verbs that denote events with final points. Additionally ‘kata’ serves the function of assigning the headedness on sub-events of the process close to their final point in a complex event structure.

      • 한-일 간 3선(先) 논쟁에 관한 소고

        이종원(Lee, Jong-Won) 대한검도학회 2018 대한검도학회지 Vol.29 No.1

        우리나라에서 검도본을 수련할 때 ‘선선의 선’이라는 생소하고도 어려운 개념에 봉착하게 된다. 일본에서는 “검도본 1, 2, 3, 5본은 후도가 ‘선선의 선’으로 선도를 이긴다”라고 규정하고 있지만, 우리나라에서는 모든 본은 ‘후의 선’이라고 하는 명확한 규정은 없지만 대부분의 검도 인들이 그렇게 인식하고 있다. 이 두 경우는 외형상으로는 별 차이가 없어 보이지만, 이론상으로는 분명히 다르다. 이 연구에서는 이러한 한일 간 검도본의 ‘선’에 관한 인식차이를 규명하고자 한다. 이를 위하여 한국과 일본에서 제기된 네 가지의 대표적인 주장(즉, 미야모토 무사시, 이종림, 타카노 사사부로, 전일본검도연맹)을 중심으로 분석하였다. 앞 두 주장은 현상 또는 동작 기준으로 제기된 것이고, 뒤 두 주장은 동작과 정신을 한 이중기준으로 하고 있다. 스포츠적 측면에서 보면 동작중심의 앞 두 주장이 타당하며, ‘선선의 선’ 개념이 없는 이 둘은 사실상 같은 것이다. 이 두 주장이 스포츠과학적으로 옳다고 하더라도, 문제는 ‘선선의 선’ 개념을 내포한 일본검도형을 설명할 수는 없다는 것이다. 따라서 일본검도형과 스포츠검도가 공존할 수 있는 유일한 방법은 ‘선선의 선’을 인정하는 것이다. 그러나 우리나라에서는 일본 각 유파의 전통을 계승한 검도본 즉 일본검도형의 정신을 받아들이기 어려운 실정이다. 따라서 필자는 향후 이에 대한 실증적인 연구가 수행되어 세계검도인이 객관적으로 또한 과학적으로 받아들일 수 있는 합리적인 연구를 기대하면서 과도기적인 기간에 우리나라에서는 일본의 ‘선선의 선’을 보다 광의의 개념인 한국의 ‘선의 선’ 개념에 포함시킬 것을 제안한다. 그리고 1, 2, 3, 4, 5본은 후의 선으로 종전과 같이 두더라도 후도의 기세에 눌려(또는 압박을 받아) 선도가 할 수 없이 치고 들어오는 6, 7본은 후도가 ‘선선의 선(또는 선의 선)’으로 승리하는 것이 아닐까 생각한다. 이에 대한 논의 또한 제안한다. When practicing Kendo Kata in Korea, we are confronted with the strangely difficult concept of "sensen no sen". In Japan, "Kendo Kata 1, 2, 3, and 5 say that the shidachi wins uchidachi (the person who initiates the move in order to teach the principles of the techniques) by "sensen-no-sen". In Korea, however, the most Kendoists recognize that all Kendo Kata are ‘go-nosen’ even though there are no clear regulations. These two cases do not seem to be largely different in appearances, but they are clearly different in theory. In this paper, the author tries to clarify the differences of perception on "Kendo Kata’s sen" between "Korea" and "Japan". For this purpose, four main arguments are advocated in Korea and Japan (i.e., Miyamoto Musashi, Rhee Jong-rim, Takano Saaburo, and All Japan Kendo Federation) were analyzed in this paper. The former two arguments are based on the criteria of appearance and/or movement; on the other hand, the latter two arguments are based on the two criteria, the movement and the spirit. In terms of sports perspectives, the two arguments, which are focused on the motion, are valid, and the two without the concept of "sensen no sen" are virtually the same. Even if these two arguments are right in sports science, the problem is that we can not explain Nippon Kendo Kata that contains the concept of "sensen no sen’. Therefore, the only way for Nippon Kendo Kata and sports Kendo to coexist is to admit the concept of ‘sensen no sen’. In Korea, however, it is very difficult to accept the spirit of Nippon Kendo Kata, which succeeded the traditions of each Kendo style in Japan. Therefore, the author expects that the world"s Kendo people will be able to objectively and scientifically accept the rational research that has been carried out through empirical researches in the future. However, during the transitional period the author proposes to incorporate the concept of "sensen no sen’ in Japan into the concept of ‘sen no sen’ in Korea which is a broader concept. Furthermore the author argues that Kendo Kata 1, 2, 3, 4, 5 would be classified into the concept of ‘go no sen’, but the shidachi (the person in the position of learning the techniques) of Kendo Kata 6, 7 might win by ‘sensen no sen’ because the uchidachi is compelled to attack under the pressure of the shidachi. The author also suggests a discussion on this.

      • KCI등재후보

        ‘-고 가다’ 구성의 통시적 변화에 대하여

        권용경 형태론 2004 형태론 Vol.6 No.2

        Kwon, Yong-kyeong. 2004. A Historical study of the pattern -ko kata. Morphology 6.2, 317-337. This article explores the process of historical change in the pattern -ko kata, a pattern used to express concurrent movement in contemporary Korean. While some articles have argued for the absence of this structure in Late Middle and Early Modern Korean, this study demonstrates that although few examples can be found in Late Middle Korean, examples of the pattern in -ko kat' are attested in 16th-century Korean. Furthermore, this article argues that the frequency of this form has actually increased in modern Korean, whereas the pattern in '-e kata' that was used frequently in Late Middle Korean has gradually decreased in usage.(Kanda Unversity, Japan). 본고는 ‘-고 가다’ 구성의 통시적 변화 과정에 대해 살펴보았다. 현대국어에 나타나는 ‘동시 진행’의 ‘-고 가다’ 구성이 중세국어에서는 나타나지 않는다는 것이 여러 논문에서 지적되었는데, 본고에서는 ‘동시 진행’의 ‘-고 가다’ 구성이 나타나는 양상을 중세국어와 근대국어 자료에서 고찰하였다. 중세국어 자료에서 ‘동시 진행’의 ‘-고 가다’ 구성은 거의 볼 수 없었지만, 16세기 자료에서 몇몇 예를 찾을 수 있었다. 근대국어 자료에서는 ‘동시 진행’의 ‘-고 가다’ 구성이 점점 증가하는 것을 볼 수 있었다. 이에 비해 중세국어에서 생산적으로 쓰이던 ‘-어 가다’ 구성이 점점 사라지는 것도 확인할 수 있었다.

      • KCI등재

        일본어의 문 특징에 관한 일고찰- 「Nノコト」, 「Nノ(V­)方」, 「N1ノN2」를 중심으로 -

        안선주 한양대학교 일본학국제비교연구소 2017 비교일본학 Vol.41 No.-

        일본어의 특징에 관한 수많은 연구가 있는 가운데, 일본어의 문 스타일을 언급하는 연구는 많지 않다. 본 연구에서는, 일본어문에서 긴 설명 대신 간결한 표현의 사용이 눈에 띈다는 것에 주목하여, 「Nノコと」, 「Nノ(V )方」, 「N1ノN2」와 같은 ‘Nノ∼’형태의 실제 사용 예를 살펴보았다. 「Nノコと」는, ‘N에 관련된’, ‘N을 둘러싼’이라고 하는 다소 막연한 내용을 함축적으로 나타내는 말로써 직설적이지 않으면서 간결한 뉘앙스를 이 한 마디에 담아 나타내기 때문에 ‘N’으로의 단순한 치환은 어렵다. 「Nノ(V )方」는, ‘N이[을, 에] 어떤 방법, 어떤 모습으로 V하는지’를 간결하게 나타낸 표현으로, ‘N’과 ‘V’의 관계, ‘Nノ’의 생략여하에 따른 동사의 성격 등에 다양성이 보인다. 또한 「N1ノN2」는, ‘N1’과 ‘N2’가 일반적인 소유격조사의 관계 틀에서 벗어나 ‘연체수식절+피수식명사’를 나타내는 데도 쓰이며 이를 이용해 간결한 뉘앙스를 전달할 수 있다. 이로써 ‘Nノ∼’형태를 활용한 간결한 표현은, ‘올바른 일본어’를 넘어 ‘자연스러운 일본어’에 기초한, 일본어문의 특징 중 하나임을 확인할 수 있었다. 참고로 한국인일본어학습자들은 이들 개개의 표현을 알고 있음에도 문 속에서의 활용이 제대로 이루어지지 않는 경우가 많은데, 이는 일본어의 문 스타일에 대한 이해가 부족한 데에 기인하는 것일 것이다. 이에 관련된 교육 역시 필요한 이유이다. Amongst an abundance of research that has been focusing on the distinctive features of the language, Japanese sentence styles seemingly remains a largely untouched subject. This study aims to look into the practical usage of ‘Noun/NO∼’, such as ‘Noun/NO/KOTO’, ‘Noun/NO/Verb-KATA’, and ‘Noun1/NO/Noun2’, highlighting the use of concise expressions within Japanese sentences. ‘Noun/NO/KOTO’, when used in explaining ‘something in relation to N’ or ‘something surrounding N’, may be seen as containing ambiguity to some extent, which makes it difficult to directly refer to ‘N’. ‘Noun/NO/Verb KATA’ effectively simplifies ‘how N does V in certain way/manner’. Different characteristics of the verb are displayed depending on the relationship between ‘N’ and ‘V’, and the omission of ‘Noun/NO’. ‘Noun1/NO/Noun2’ can be used as a modifier clause and a modificand noun, and form a more concise nuance. Concise expressions using ‘Noun/NO∼’ can be viewed as a distinctive feature of Japanese sentences stemming from ‘natural Japanese’. The inability of Korean Japanese-learners to use these expressions in practice, despite being aware of them, may be due to their lack of understanding on Japanese sentence styles, hence the need for a thorough education in relation to this.

      • KCI등재

        Pseudomonas aeruginosa MdaB and WrbA are Water-soluble Two-electron Quinone Oxidoreductases with the Potential to Defend against Oxidative Stress

        Laura K Green,Anne C La Flamme,David F Ackerley 한국미생물학회 2014 The journal of microbiology Vol.52 No.9

        Water-soluble quinone oxidoreductases capable of reducingquinone substrates via a concerted two-electron mechanismhave been implicated in bacterial antioxidant defence. Twoelectrontransfer avoids formation of dangerously reactivesemi-quinone intermediates, moreover previous work inPseudomonas putida indicated a direct protective effect forthe quinols generated by an over-expressed oxidoreductase. Here, the Pseudomonas aeruginosa orthologs of five quinoneoxidoreductases – MdaB, ChrR, WrbA, NfsB, and NQO1 –were tested for their possible role in defending P. aeruginosaagainst H2O2 challenge. In in vitro assays, each enzyme wasshown to reduce quinone substrates with only minimal semiquinoneformation. However, when each was individuallyover-expressed in P. aeruginosa no overt H2O2-protectivephenotype was observed. It was shown that this was due toa masking effect of the P. aeruginosa catalase, KatA; in a katAmutant, H2O2 challenged strains over-expressing the WrbAand MdaB orthologs grew significantly better than the emptyplasmid control. A growth advantage was also observed forH2O2 challenged P. putida strains over-expressing P. aeruginosawrbA, mdaB or katA. Despite not conferring a growthadvantage to wild type P. aeruginosa, it is possible that thesequinone oxidoreductases defend against H2O2 toxicity atlower concentrations.

      • KCI등재

        実例に見る「行く/来る」と「kata/ota」― 話し手と到着点との関係に注目して ―

        한경아 한국일본학회 2019 日本學報 Vol.0 No.119

        Focusing on the relationship between the speaker and the arrival point, the present study has considered the characteristics of 「Iku/Kuru(go/come)」 and 「Kata/Ota(go/come)」 used in a scene where a speaker and a listener move together from the place of utterance. In Japanese, if the place of utterance is the starting point, both「Iku(go)」 and 「Kuru(come)」 may be used. However, if the speaker is the central figure, such as a resident or owner of the arrival point or an organizer or planner of the event held at the arrival point, 「Kuru(come)」 should be used to indicate the speaker’s connection with the arrival point. 「Kuru(come)」 does not express the movement of the moving subject, itself, but rather that the arrival point has a deep relationship with the speaker, and that such movement has occurred in regard to the speaker. Therefore, the use of 「Kuru(come)」 signifies recommendation or permission by the speaker to accept the listener in his/her area. On the other hand, the Korean 「Kata/Ota (go/come)」 relates to the physical factors such as the starting and arrival points, and thus, the movement going far from the arrival point is referred to as 「Kata(go)」 and the movement coming toward the arrival point is referred to as 「Ota(come)」. 본고에서는 화자와 도착점과의 관계에 주목하여 화자와 청자가 함께 발화 장소를 이동하는 장면에서의 「iku/kuru(行く/来る)」와 「kata/ota(가다/오다)」의 양상을 실례에서 살피며 「iku/kuru(行く/来る)」와 「kata/ota(가다/오다)」의 의미기능에 대하여 고찰하였다. 일본어에서는 「iku(行く)」뿐만이 아니라 도착점과 관련이 깊은 「kuru(来る)」로 출발점에서의 화자와 청자의 이동을 나타내는 예가 수집되었다. 「iku(行く)」는 이동 주체의 이동을 중시하는 반면 「kuru(来る)」는 도착점에 대한 화자의 관련성을 중시한다. 때문에 화자가 도착점의 거주자・소유자 또는 도착점에서 행해지는 이벤트의 주최자・기획자와 같은 중심인물인 경우에는 「kuru(来る)」를 사용하여 도착점과 화자와의 관련성을 나타낸다. 즉, 「kuru(来る)」는 이동 주체의 이동 그 자체보다 도착점이 화자와 관련 깊은 장소라는 점, 그리고 그 이동이 화자와 관련되어 발생된 행위라는 것을 나타내기에 「kuru(来る)」의 사용에는 화자가 청자를 자신의 영역에 받아들이고자 하는 권유나 허가의 의미가 발생된다. 한편 한국어는 「kata(가다)」가 사용된 예만 수집되었는데 「kata/ota(가다/오다)」는 출발점과 도착점이라는 보다 물리적 요인을 중시하기에 출발점에서 멀어지는 이동은 「kata(가다)」로 나타내고 도착점에 다가오는 이동은 「ota(오다)」로 나타낸다.

      • KCI등재

        유도 맞잡기 유형에 따른 양손업어치기의 동작의 운동학적 분석[Ⅰ]

        김지태,허성규 한국운동역학회 2006 한국운동역학회지 Vol.16 No.2

        J. T. KIM, S. G. HEO, A Kinematic Analysis of Morote-Seoinage(two-handed shoulder throw) According to the Kumi-kata Types in Judo[Ⅰ], Korean Journal of Sports Biomechanics, Vol. 16, No. 2, pp. 45-53, 2006. The purpose of this study was to analyze exercise related mechanical variables according to performance levels and Kumi-kata types in elite judo players (G1) and non-elite judo players, namely university players (G2). To achieve this purpose, three players in G1 whose main special skill was Morote-Seoinage and three university judo players(G2) was selected as comparative group. Then they were examined for distinguishing A and B types of Kumi-kata. Analyzed variables were the time required to show skills, knee degree, elbow degree. After analysing this study, conclusions were derived as follows.1. In total necessary time of showing skills according to group of Kumi-kata type, G2 was longer than G1 in both A type (20.9%) and B type (23.7%). In necessary time of phase, in only 3P, G1 was shorter than G2 in A type (50%) and B type (75%).There was no difference in time required of 1P and 2P according to Kumi-kata type of group and in only 3P, B type was shorter than A type in both B type (75%) of G1 and B type (50%) of G2.2. There was no difference in elbow degree of offensive arm according to group of Kumi-kata type, however in A and B types, G1 could use skills by extending in kake phase, but G2 could use skills by bending. Elbow degree of offensive arm according to Kumi-kata type of group showed difference in E1 and E2 of G1. A and B types of G1 extended elbow degree in Kake phase, but G2 bent elbow degree so exercise program which could movable range extensively in Kake phase is needed.* tae7689@hanmail.net

      • KCI등재

        자아의 존재를 둘러싼 붓다와 왓차곳따 사이의 대론에 대한 고찰

        김한상(Kim, han-sang) 동국대학교 불교문화연구원 2017 佛敎學報 Vol.0 No.81

        본 논문의 목적은 자아의 존재를 둘러싼 붓다와 왓차곳따(Vacchagotta) 사이의 대화를 선교방편(善巧方便, upāya-kauśalya)의 입장에서 고찰하는 것이다. 초기 불교에서 무기(無記, avyākata)라는 용어는 붓다가 답변을 거부한 열 가지 철학적 ․ 형이상학적 질문들의 세트인 10사무기(十四無記, dasa-avyākata-vatthūni)를 가리킨다. 잘 알려진 대로, 붓다는 깨달음에 이르는데 도움이 되지 않는다고 보았기 때문에 이러한 문제들에 명확한 답변을 거부하였다. 상윳따 니까야(Saṃyutta-Nikāya) 의 「아베야까따 상윳따(Avyākata-Saṃyutta)」는 그러한 문제들을 중심으로 조직되었다. 그런데 「아베야까따 상윳따」에 속한 「아난다 숫따(Ānandasutta)」에서 우리는 붓다가 한때 왓차곳따로부터 자아의 유무에 대한 질문을 받고서 침묵으로 응대하였음을 발견한다. 이 경은 빨리 성전에서 가장 논란의 소지가 많은 경들 가운데 하나이다. 왜냐하면 붓다는 제법무아(諸法無我, sabbe dhammā anattā)를 반복해서 그리고 단정적으로 가르쳤기 때문이다. 많은 학자들은 이 문제를 설명하고자 노력해왔다. 어떤 학자들은 이를 붓다가 자아의 존재를 인정한 증거로 간주한다. 또 다른 학자들은 이를 10사무기에 대한 단정적 답변의 거부와 동일한 맥락으로 보아야 한다고 주장한다. 하지만 필자는 이 문제가 무기와는 별개로 논의되어야 한다고 생각한다. 붓다는 진리를 상이한 성향과 다양한 전제조건들의 사람들에게 전하고자 했으므로 니얏타(nittattha)와 네얏타(neyyattha)라는 두 가지 버전의 진리로 자신의 메시지를 표현해야 했다. 그래서 붓다는 일상용어(voharavacana)로 경험적 자아를 긍정하면서도 궁극적 언어(paramattha-vacana)로는 형이상학적 자아를 부정하였다. 하지만 정신적으로 성숙하고 훈련되지 못한 왓차곳따는 붓다가 단정적으로 질문에 답했다면 이를 오해했을 가능성이 컸다. 만약 붓다가 진리를 있는 그대로 가르치는 것만이 진정한 처방이고 모든 상황에서 말해져야 할 것이라고 생각했다면 그는 왓차곳따에게 긍정이든 부정이든 단정적인 답변을 주었을 것이다. 하지만 붓다는 왓차곳따에게는 그러한 답변이 문제를 더욱 악화시킬 것이라고 생각하였음에 분명하다. 만약 왓차곳따보다 정신적으로 성숙하고 훈련된 다른 누군가가 질문했다면 붓다는 하나로 확정된 법(ekaṁsikā-dhamma)인 무아설(anattā-vāda)을 천명하였을 것이다. 그러므로 왓차곳따의 질문에 대한 붓다의 침묵은 무기가 아니라 중생에 대한 지혜와 자비에서 비롯된 그의 독특한 설법 방법론인 선교방편이라고 결론을 내릴 수 있다. This article revisits the dialogue between the Buddha and Vacchagotta on the existence of the self in the context of skillful means (upāya-kauśalya). In Early Buddhism, the term “avyākata” refers to a set of ten philosophical and metaphysical questions (dasa-avyākatavatthūni) that the Buddha refused to answer. It is widely acknowledged that the Buddha refused to provide unequivocal answers to the questions of the avyākata because they were not conducive to Nibbāna. The Avyākata-Saṃyutta in the Saṃyutta-Nikāya is organized around such questions. In a passage of the Avyākata-Saṃyutta, readers are informed of how the Buddha was once asked by Vacchagotta whether the self existed. The Buddha remained silent. This dialogue is one of the most controversial in the Pāli Canon. This is because the dialogue is contradict that the Buddha repeatedly and categorically taught that no phenomena were of the self. Many scholars have tried to explain this matter. Some interpret it as evidence of the Buddha’s acknowledgement of the existence of the self. Others maintain that the Buddha’s silence should be viewed in the same way as the refusal to give unequivocal answers to the questions of the avyākata. However, I propose that the Buddha’s silence regarding Vacchagotta’s questions is a circumstance that must be examined by itself. The Buddha tried to convey the truth to a wide range of people with different inclinations and varying presuppositions. Therefore, he was required to express this message through two version of the truth. Namely, those are the nittattha and neyyattha. Hence, the Buddha affirmed the empirical self in everyday language (vohara-vacana), but denied the metaphysical self in absolute langue (paramattha-vacana). However, the uninstructed Vacchagotta must have misunderstood the reason for the Buddha’s categorical answers to his questions. If the Buddha believed that truth was the best medicine, and that there was something to be spoken in every context, then he would have answered Vacchagotta. However, the Buddha knew that any answer to the question would have worsened the circumstance. If a more spiritually mature inquisitor than Vacchagotta had asked the same question, the Buddha would have revealed his true position. That is, he would have revealed non-self theory (anattā-vāda), which is a certain thing (ekaṃsika-dhamma). Therefore, it can be concluded that the Buddha’s silence to Vacchagotta’s questions was not avyākata, but skillful means (upāya-kauśalya). This was the Buddha’s unique teaching methodology, which originated from his compassion and wisdom.

      • KCI등재

        무도 본(本)의 수련적 의미와 현대적 이용에 관한 연구

        김성수(Sung Soo Kim),정동권(Dong Kwon Joung) 한국사회체육학회 2009 한국사회체육학회지 Vol.0 No.38

        In this research, I have intended to inquire of the guidance study about Kata guidance that is based on a guidance theory of Kata leaders in Kendo. This study is to examine the Kata(本) of Kendo, from its establishment to revisions and amendments, and to identify the practical significance and the technical structure of the Mordern Martial arts. Such Kata of Kendo are selective kinetic expressions of the purpose, the method, the soguence, formalized through the experiences of numerous practicxians and accumulation of researches. The Kata of Kendo must reflect and synthesize the most basic and desired techniques of all and serve as the purification of all Kendo practices, including manners, facing posture, attack and defense, distance, cheering, and concluding attitudo. It is necessary to examine the relation between the Bon of Kumdo and the Bon of modem Kumdo formalized as a competitive came. The Bon of Kumdo is the condensed form of all Jinkum(眞劍; real-sword) techniques of the past, rather than a form necessitated for Jukdo(竹刀; Bamboo-sword). In other words, the characteristics of the Jinkum and the Jukdo are fundamentally different from each other. It is thus necessary to develop a new form that suits the Jukdo usage on top of the current Bon. Accordingly, The Kata leaders Shoud the direction of progress in Kata as the change in structural types of Dan (the grades in Kendo) examination in Kendo and desirable way of teaching Kata turned out to be the repetition. Especially the most necessary factors with the instructor appeared as the teaching ability derived from the positive experience and professional knowledge of applying that ability and righteous point of view.

      • KCI등재

        日本語の「行く」「来る」と韓国語の「가다kata(行ク)」「오다ota(来ル)」 - 話し手と聞き手が一緒に移動する場面を中心に -

        韓京娥 한국일본학회 2016 日本學報 Vol.108 No.-

        종래의 선행연구에서는 화자와 청자가 함께 이동하는 장면에 대해서는 논의된 적이 없었다. 본 연구에서는 화자와 청자가 함께 이동하는 장면을 중심으로 심리적 요인(화자와 도착점과의 관계)과 물리적 요인(공간 이동의 출발점・도착점)이라는 측면에서 「이쿠(行く)」 「구루(来る)」와 「가다」 「오다」의 사용에 있어서의 차이점을 명확하게 밝혔다. 기본적으로 「이쿠(行く)」와 「가다」는 출발점에서 멀어져가는 것을 나타내고 「구루(来る)」와 「오다」는 도착점에 다가가는 것을 나타낸다. 그러나, 화자와 청자가 함께 이동하는 장면에서의 「이쿠(行く)」와 「구루(来る)」는 출발점과 도착점보다 화자와 도착점과의 관계가 우선되기 때문에 도착점이 화자의 영역으로 인식되면 이동 주체인 화자와 청자가 출발점에 있어도 「구루(来る)」가 사용된다. 단, 도착점이 화자의 영역으로 인식되지 않을 때는 「이쿠(行く)」를 사용한다. 반면, 「가다」와 「오다」는 화자와 도착점과의 관계보다 출발점과 도착점이 우선되어 화자와 청자가 출발점에서 이동할 때는 「가다」가 사용된다. 「구루(来る)」와 「오다」는 화자와 도착점과의 관계를 의식할 필요가 없이 도착점에 다가가는 것을 나타낸다. 「이쿠(行く)」와 「구루(来る)」는 보다 심리적 요인과 관계하고 「가다」와 「오다」는 보다 물리적 요인과 관계한다. Research carried out over the past years could not explain scenes of concurrent movement of the speaker and the listener. Therefore, this study analyzed the scenes of concurrent movement focused on the psychological factor (the relationship between the speaker and the arrival point) and the physical factor (the departure and the arrival point of space movement) to compare the usage of “iku”“kuru” and “kata”“ota.” Basically, “iku” and “kata” are used to express the movement associated with moving away from the departure point and “kuru” and “ota” to express the movement involving moving closer to the arrival point. However, in the usage of “iku” and “kuru” in the scenes of concurrent movement of the speaker and the listener, the relationship of the speaker and the arrival point is prioritized over the departure and the arrival point. Accordingly, if the arrival point is considered as the speaker’s territory, “kuru” is used even when the speaker and the listener are at the departure point and “iku” is used if the arrival point is not considered as the speaker’s territory. Because the usage of “kata” and “ota” focuses on the departure and the arrival point rather than the relationship between the speaker and the arrival point, “kata” is used when the moving subject is at the departure point. Both “kuru” and “ota” represent the movement of moving closer to the arrival point regardless of the relationship between the speaker and the arrival point. Thus, “iku” and “kuru” are more related to the psychological factors, whereas “kata” and “ota” are more closely connected to the physical factors.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼