RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        다문화 배경 학생의 이중언어학습을 위한 이중언어문식성 인증제 고찰

        이인혜 고려대학교 한국언어문화학술확산연구소 2018 Journal of Korean Culture Vol.42 No.-

        The present study proposes the Seal of Biliteracy (SoBL) as a way to promote bilingualism of KSL learners with multi-cultural background. An analysis of the SoBL in the U.S. is provided. As suggestions for developing and implementing Korean SoBL for KSL learners, this study proposes that (a) Korean and any other foreign language, except for English, can be assessed for the Korean SoBL; (b) it is reasonable to require the Intermediate level of proficiency for the award; (c) language proficiency can be evidenced by TOPIK, Korean language proficiency assessments based on the KSL curriculum, foreign language proficiency assessments, and/or high school GPA; and (d) researchers and stakeholders should consider the unique context surrounding KSL learners and challenges in developing and implementing the SoBL policy. 본고는 미국의 이중언어교육 관련 제도인 Seal of Biliteracy(SoBL)를 분석하고, 이를 바탕으로 한국의 상황에 맞는 다문화 배경 학생 대상 이중언어문식성 인증제의 도입을 제안하였다. 본고에서는 한국의 이중언어문식성 인증제는 한국어와 그 외 하나 이상의 언어를 대상으로 하되, 고등학교 교육과정에서 제1외국어와 같은 지위를 갖는 영어를 제외한 외국어를 인증 대상으로 하는 방안을 제시하였다. 인증을 위한 평가 방법으로는 숙달도 시험 및 학점을 활용할 수 있으며, 인증 기준이 되는 숙달도는 중급이 적절할 것으로 보았다. 마지막으로 한국에서 이 제도를 시행할 경우의 고려사항 및 운영 방안을 제시하였다. 이중언어교육 관련 정책을 위한 기초 연구로서, 다문화 배경 학생 대상 이중언어교육에 대한 인식을 개선할 수 있는 제도 마련의 가능성을 모색했다는 데에서 본 연구의 의의를 찾을 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        문화 융합 사회의 문식성 함양을 위한 국어교육의 대응과 과제

        원진숙 국어교육학회(since1969) 2019 국어교육연구 Vol.- No.69

        In this paper, we have explored a new direction of Korean literacy education in accordance with the advent of a cultural convergence society characterized by ‘multiculture’ and ‘multilingual’ code from an ecological point of view. To this end, we newly restructured the concept of ‘literacy’ that is requested by the cultural convergence society into the concept of ‘multiple literacy’. This concept includes s ‘multicultural literacy’, which embraces minorities based on understanding and tolerance of different cultures, and ‘functional literacy’, which is a power that enables minorities to express their voice as a dignified literacy practioner. Also we reviewed the aspects of literacy education that has responded to the challenge of the cultural convergence society in the Korean language education system in cooperation with the multicultural language education policy that has been promoted under the leadership of the Ministry of Education since 2006. In conclusion, we suggested that Korean literacy education should be expanded to include cultural diversity through KSL education, bilingual education, and multicultural literacy based on empowerment model. 이제까지 본고에서는 생태학적 관점에서 다문화와 다중언어라는 코드로 특징지어지는 문화 융합 사회의 도전에 따른 국어 문식성 교육의 대응 양상을 검토함으로써 시대가 요구하는 새로운 문식성 교육의 방향성을 모색해 보았다. 단일 언어주의와 단일 민족국가라는 순혈주의 대신 여러 인종과 민족, 계층 등 다양한 집단의 복수의 문화가 공존하는 ‘다문화’와 여러 개의 언어가 공존하는 ‘다중언어’라는 코드를 기반으로 특징지어지는 문화 융합 사회는 이미 우리 국어 문식성 교육의 생태학적 조건이 되어 버렸다. 본고에서는 문식성이 진공 상태에서 일어나는 것이 아니라 언제나 광범위한 사회적, 문화적, 역사적 맥락 안에서 역동적으로 작용한다는 점에 주목한 David Barton(2007)의 생태학적 관점에 기반하여 새롭게 도래한 문화 융합 사회의 ‘다문화 배경 국어 공동체’ 안에서 다수자인 일반 학생들과 소수자인 다문화 학생들 간의 언어 통합과 공존의 해법을 국어 문식성 교육의 방향을 탐색해 보았다. 이를 위해 문화 융합 사회가 요구하는 문식성 개념을 재구조화하고 2006년 이후 지금까지 교육부 주도하에 추진되어 온 다문화 언어 교육 정책과 연동하여 국어교육계에서 문화 융합 사회의 도전에 대응해 온 문식성 교육의 양상들을 검토하는 작업을 통해 국어 문식성 교육이 민족어 교육으로서의 정체성을 극복하고 외연을 어떻게 확장해 왔는가를 중심으로 새로운 방향성을 탐색해 보았다.

      • KCI등재

        재외동포 아동 대상 한국어 문식성 향상 방안 - 학습 한국어 교육을 중심으로

        정다운(Chung, Dawoon) 중앙어문학회 2020 語文論集 Vol.84 No.-

        본고에서는 재외동포 아동들이 균형 잡힌 이중 언어 화자가 되기 위해서는 무엇보다 문식성 능력이 향상되어야 한다고 보았다. 즉, 균형 잡힌 이중 언어 화자가 되기 위해서는 한국어를 단순히 읽고 쓸 줄 아는 수준을 넘어서서 고급 수준의 문식성을 갖추어야 한다는 것이다. 이러한 고급 수준의 문식성은 결국 학업 상황에서의 읽고 쓰는 능력과 관련이 된다. 따라서 문식성 능력을 향상시키기 위해 학습 한국어 교육이 효과가 있으리라 판단하고 이를 위한 학습 한국어 교육 방안과 교육 내용에 대해 논하였다. 특히 본고에서는 재외동포 아동을 위한 학습 한국어 교육을 위해 모국어 화자를 위해 개발된 교과서를 활용하는 방안에 초점을 두고 교과서에 제시된 내용 중 학습 한국어 교육 내용으로 어떤 내용을 선정할 수 있는지를 살펴보았다. 그 결과 수업 구성 원리와 수업 목적을 고려하여 학습 목표, 학습 어휘, 수업 이해를 위한 표현, 읽기 텍스트, 수업 활동의 항목으로 교육 내용을 선정하였으며 초등학교 과학 교과와 사회 교과의 한 단원을 대상으로 하여 학습 한국어 교육 내용이 어떻게 구성될 수 있는지를 보여주었다. 본 연구는 재외동포 아동들의 문식성 능력 향상을 위해 그동안 거의 논의되지 않았던 학습 한국어를 활용하는 방안을 제시했다는 점에서 의미를 가질 수 있다. For overseas Korean children to become balanced bilingual speakers, their Korean language literacy skills must be improved. In other words, beyond simply being able to read and write Korean, they must have a high level of literacy. This high level of literacy is ultimately related to academic literacy. Therefore, I decided that cognitive academic Korean education would be effective in improving literacy skills and discussed cognitive academic Korean education methods and content. In particular, this study focused on how to use textbooks developed for native speakers in cognitive academic Korean education for overseas Korean children and looked at what content could be selected as cognitive academic Korean content among the content presented in the textbooks. The content of the cognitive academic Korean class was selected using five categories: the aims of the lesson, learning vocabulary, expressions for understanding the class, reading texts, and class activities. Lastly, I looked at how the content of science and social studies subjects in elementary school could be organized for cognitive academic Korean class for overseas Korean children.

      • KCI등재

        이중언어 현상과 고전문학의 듣기·말하기·읽기·쓰기에 대한 연구

        이강옥(Lee Kang-ok) 한국어문학회 2009 語文學 Vol.0 No.106

        In this article I investigated the diglossia phenomena in Hyangga(향가), chinese poetry(한시), chinese classic novel(한문소설), korean classic novel(한글소설), Gasa(가사), Sijo(시조), Yadam(야담), anecdote(일화), and joke. Hyangga was created through recitation. To record the recited works of Hyangga, people of Silla dynasty devised Hyangchal. Hyangchal made it possible to record every syllables of the works of Hyangga. Hyangga written by Hyangchal and chinese poetry written by chinese characters proves that the diglossia existed in the Silla dynasty. I also argue that the diglossia existed in the writings of Sadaebu. Sadaebu were able to use chinese characters easily and comfortably. So they wrote chinese poetry to express their own emotion. But they also wrote Gasa and Sijo in korean. Jeongcheol and Lee Whang were representative writers. The reason why they wrote Gasa and Sijo was not simple. First of all, they wrote them for the purpose of better communication between the writers and their low class readers. Korean language was the only media which enabled that kind of communication. So sadaebu had to choose the korean language genre, Gasa and Sijo. Sadaebu also created the chinese classic novel. For the low class people and women who could not read it, the chinese classic novel had to be translated into korean. There were two ways of reading the korean classic novel. First, reading alone without making any sound. Second, a reciter reads loudly and interestingly, the audience listen to it and respond. In Chosun dynasty, the latter was dominant circumstance. In the case of Yadam, the integration between speaking, listening, hearing and writing occurred. To explain the diglossia in korean classic literature, we will have to focus on the case of Yadam and korean classic novel. In the cases of anecdote and joke, the diglossia was used to explore artistic possibilities of works.

      • KCI등재후보

        조기유학과 문식성 발달 지체에 대한 사례연구

        박진규(Jin-Kyu Park) 한국중원언어학회 2011 언어학연구 Vol.0 No.20

        Prompted by English-conscious and education-obsessed Korean parents’ overzealous enthusiasm for educating English, more and more children are recently sent to foreign countries for the acquisition of English. However, many researchers warn that this early study-abroad may cause a variety of problems in the children’s emotional or psychosocial, linguistic, and academic development. Among these problems, this paper delves into a problem of young overseas students’ academic development in terms of literacy. Contrary to the popular belief that children can easily catch up with their English-speaking peers in school, most of the early study-abroad children have a hard time not only achieving academic literacy in English but also reaching their peers’ level of Korean literacy back in Korea. In particular, it has been observed that H, a returnee, falls far behind other students in the literacy development both in English and in Korean. The story of H suggests that only the continuous input of two languages can guarantee balanced bilingualism, especially in terms of literacy development.

      • KCI등재

        Suggestions for Child KSL Learners’ Literacy Education

        박지순 연세대학교 언어정보연구원 2019 언어사실과 관점 Vol.46 No.-

        The purpose of this study is to examine the developmental aspects of literacy of Korean native children and KSL child learners as a basic discussion of academic Korean which is the core of KSL education. Also, the issues in the Korean language curriculum is to discuss. In this paper, we will limit the concept of literacy to the linguistic literacy and regard it as the ability to read and write in the academic contexts, as well as the ability to distinguish between Hanguel graphemes. As a result of examining the discussions in the fields of primary education, Korean language education and special education, the developmental patterns of linguistic literacy of Korean children showed different patterns in each period, and KSL children showed underachievement compared to Korean children in all periods but the development patterns were appeared to be different in each period. Considering these, the final achievement level of the KSL elementary school students presented in the revised Korean language course in 2017 needs to be applied differently according to the grade of the learner. Since the linguistic literacy that child KSL learners should have is based on the academic context, it is desirable to enhance the applicability of the curriculum by specifying the academic literacy apart from the general literacy. In conclusion, the analysis of this article suggests the following points in literacy education for KSL child learners. Firstly, the final achievement level of Korean should be different according to the age considering the development level of Korean native children. Secondly, the curriculum must be differentiated by age at which the KSL learners start to learn Korean. Thirdly, content of literacy education should be developed in accordance with the aspect of Korean language acquisition of KSL students which is affected by individual factors.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼