RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        “结果”反预期标记功能的 寄生过程及其功能扩展研究 - 基于语法化“连续环境”理论-

        胡亭,张程 동아인문학회 2022 동아인문학 Vol.61 No.-

        文章首先结合语境和预期的认识模型鉴别了“结果”的性质,发现其具有反预期标记功能。其次结合语法化“连续环境”理论考察了“结果”反预期标记功能的寄生过程及其功能扩展的环境和路径。研究发现:反预期标记“结果”在表示连贯或因果的非典型环境“S1,结果S2”中,已经隐含有“出乎意料”义;当处于临界环境“S1,结果S2'”中,且构式还能重新分析为“S2'”所表示的事件结局与S1认知主体显性或隐性预期形成差异对比时,“结果”已经在向反预期标记发展;伴随着“S1'(X),结果S2'”的构式化,“结果”发展成为反预期标记。在口语中高频使用又使“结果”发展出反预期话语标记和口头禅的功能,这都是其继续主观化和交互主观化的表现。 Firstly, this paper identifies the nature of “jie guo(结果)” combined with context and expected cognitive model,and finds that it has the function of counter-expectation marking. Secondly, combined with the grammaticalized “continuous environment” theory, the environment and path of the parasitic process of the “jie guo(结果)” counter-expectation marker function and its function expansion were investigated. The study found that the counter-expectation marker “jie guo(结果)” has already implied the meaning of “unexpected” in the atypical environment “S1, jieguo(结果) S2 which indicated coherence or causality. When it is in the critical environment ‘S1, jieguo(结果)S2'”, and the construction can be reanalyzed so that the outcome of the event represented by “S2'” is different from the explicit or implicit expectations of the S1 cognitive subject, the “result” has been In the development of anti-expectation mark; with the construction of “S1'(X), jie guo(结果)S2'”, “result” develops into anti-expectation mark. When it is in the critical environment “S1, jieguo(结果)S2'”, and the construction can be re analyzed as the difference between the event outcome represented by “S2'” and the explicit or implicit expectation of the cognitive subject of S1, the “jieguo(结果)” is already developing into counter-expectation marker. The frequent use of “jie guo(结果)” in spoken language also makes “jie guo(结果)” develop the function of counter-expectation discourse markers and petphrase, which are the manifestations of its continued subjectivization and interactive subjectivization.

      • KCI등재

        관광 이벤트에서 방문객이 지각된 체험에 관한 한중비교연구- Schmitt의 전략적 체험모듈(SEMs)을 중심으로-

        호정 한중사회과학학회 2012 한중사회과학연구 Vol.10 No.4

        연구는 관광이벤트를 대상으로 체험요인 각 차원간의 상호작용효과를 살펴보는데 목적을 두었다. 따라서 체험마케팅의 핵심개념인 Schmitt(1999)의 전략적 체험 모듈(SEMs) 관련 선행연구를 토대로 구조방정식 모형을 구축하였다. 본 연구의 결과를 일반화시키기 위해 금산에서 개최한 2011년 금산인삼엑스포의 방문객을 연구대상으로 하여 한국국내 방문객과 중국방문객의 지각된 체험요인 차이를 분석하였다. 실증분석 결과 전략적 체험 모듈의 구성차원인 감각, 감성, 인지, 행동, 그리고 관계간의 상호작용효과를 있는 것을 입증하였으며, 관광 이벤트 방문하는 한국 국내방문객과 중국방문객의 지각된 체험요인이 차이가 있는 것으로 나타났다. 이러한 연구결과는 체험마케팅의 연구에 이론적 시사점을 제공할 뿐만 아니라 관광이벤트 기획자에게 실무적 차원의 시사점도 제공해 줄 수 있다.

      • KCI등재

        “本来”的反预期性质及其语法化路径

        胡亭 영남중국어문학회 2024 중국어문학 Vol.96 No.0

        This paper focuses on the function of counter-expectation markup and emphasis markup of “ben lai (本来)” and its grammaticalisation path. “ben lai (本来)<sub>1</sub>” is a time adverb with the discourse structure of “ben lai (本来)<sub>1</sub>+S<sub>1</sub> (E), (CE) +S<sub>2</sub>”. It expresses procedural meaning and has the pragmatic function of predicting the forthcoming counter-expectation information in the following context, reflecting the subjectivity of language. “ben lai (本来)<sub>2</sub>” is a commentary adverb, and the structure of the discourse is “ben lai (本来)<sub>2</sub>+S”, which has the pragmatic function of emphasising the fact of the stated content and enhancing the rationality of the argument, and has different psychological intentions in different contexts,due to different reasons for producing the emphasis effect, reflecting the interactive subjectivity of language. In addition, this paper also found that “ben lai (本来)” experienced the grammaticalisation path of intra-sentence predicate adverbs > sentence adverbs > discourse markers.

      • KCI등재

        축제 웹사이트가 축제브랜드자산구축에 미치는 영향 -중국 칭다오 국제맥주축제를 중심으로-

        호정,범경기 한중사회과학학회 2010 한중사회과학연구 Vol.8 No.3

        본 연구는 축제 웹 사이트의 3가지 구성요소인 디자인, 콘텐츠, 그리고 커뮤니케이션이 축제브랜드 자산(인지, 이미지, 충성도)에 미치는 영향을 분석하고자 한다. 실증분석을 위한 설문조사는 중국 칭다오 국제맥주축제의 웹사이트 방문자를 대상으로 실시하였다. 분석결과 웹 사이트 속성을 구성하는 3가지 요인인 디자인, 콘텐츠, 그리고 커뮤니케이션이 모두 브랜드 인지 및 이미지에 유의한 영향을 미치고, 브랜드 인지 및 이미지가 브랜드 충성도에 유의한 영향을 미치는 것으로 나타났다. 이러한 연구결과는 축제 브랜드자산의 연구에 이론적 시사점을 제공할 뿐만 아니라 축제관리자의 효율적이고 체계적인 축제운영에 시사점을 제공하고 있다.

      • KCI등재

        新兴主观极量构式“A<sub>2</sub>得不像话”研究 ― 兼论“不像话”的准程度副词化―

        胡亭 영남중국어문학회 2023 중국어문학 Vol.- No.93

        “A2 de(得) bu xiang hua(不像话)” is an emerging high-frequency construction in modern Chinese. It expresses that the cognitive stress subject makes a subjective maximum evaluation that a trait of a subject in line with and far beyond their own psychological expectations. Variable “A2” of the construction is mainly monosyllabic and disyllabic positive adjectives. This construction mainly as a predicate or a separate sentence is a typical declarative construction. Most constructive use cases have positive evaluation semantics. This construction is a rhetorical construction formed by the grammatical construction “V1 de(得) bu xiang hua(不像话)” through multiple interactions. At the same time, it is accompanied by the quasi-degree adverbization of “bu xiang hua(不像话)”. In addition, the article also discusses the similarities and differences between “A de(得) bu xiang hua(不像话)” and “A dao(到) bu xiang hua (不像话)”.

      • KCI등재

        韩国现代佛教的法脉及性徹禅师

        호정 한국선학회 2018 한국선학 Vol.0 No.51

        In this paper , I summarized the Dharma transmission of contemporary Korean Buddhism . And I reviewed the perspective of practice of Sungchul and his criticism for sudden awakening and gradual cultivation . In this way , I deeply explored the causes of the controversy in the contemporary Korean Chan sect and further explored the effect of Sungchul ’ s perspective of practice on modern Korean Buddhism. 본고에서 필자는 한국 현대 불교의 법맥 전승을 정리한 기초 위에, 대표적인 선승인퇴옹성철의 수행관 및 그의 ‘돈오점수’ 비판을 고찰했다. 이로써 선 (禪) 수행방법에 있어서 현대 한국 선종 내부의 사상 분쟁 및 계파 대립이 형성된 원인을 깊이 탐구했고, 나아가 성철선사의 수행관이 현대 한국 불교에 끼친 영향을 밝혔다.

      • KCI등재

        The Effects of Festival Service Quality on Brand Equity: A Case of Gimje Horizon Festival

        호정,정강환 한국상품학회 2010 商品學硏究 Vol.28 No.5

        This study is to examine the relationship between festival service quality and brand equity. Based on the literatures, dimensions of brand equity are defined. The relationship between festival service quality factors and brand equity are to be investigated. At the same time, which factors of festival service quality have effects on the dimensions of brand equity need to be found out. In order to achieve the objectives, a survey is carried out towards festival visitors who attended Gimje Horizon Festival. In general, the results confirm that festival service quality in terms of program quality, information quality, physical facilities quality and products quality have a positive effect on building brand equity. Festival visitors can increase their familiar with festival brand through the experience of various program, getting more information about the festival and seeing physical facilities with festival symbols. And festival brand image can be derived from all brand related activities provided by festival. Direct experience such as hands-on experience programs, purchasing festival products, or using festival facilities can make effects on building festival brand image.

      • KCI등재

        메가이벤트가 개최지 이미지 및 국가이미지에 미치는 영향 -중국과 외국방문객의 비교를 중심으로-

        호정,범경기 한중사회과학학회 2011 한중사회과학연구 Vol.9 No.2

        본 연구는 메가이벤트 개최가 방문객의 지각된 개최지 이미지와 국가이미지에 미치는 영향을 분석하는 데 주된 목적을 두었다. 따라서 기존의 메가이벤트의 개최효과, 개최지 이미지, 그리고 국가이미지 관련 선행연구를 토대로 구조방정식 모형을 구축하였다. 본 연구의 결과를 일반화시키기 위해 중국에서 개최한 2010 상하이엑스포의 방문객을 연구대상으로 하여 중국과 외국방문객의 지각된 개최지 이미지와 국가이미지 차이를 분석하였다. 실증분석 결과 메가이벤트의 개최효과가 방문객의 지각된 개최지 이미지 및 국가이미지에 영향을 미치는 것으로 나타났으며, 엑스포 개최로 인하여 중국방문객과 외국방문객의 지각된 개최지 이미지와 국가이미지 역시 차이가 있는 것으로 나타났다. 이러한 연구결과는 메가이벤트의 연구에 이론적 시사점을 제공할 뿐만 아니라 중국정부에 국가이미지 개선, 개최지 브랜드 가치 제고, 그리고 외국방문객 유치 등 실무적 차원의 시사점도 제공해 줄 수 있다.

      • KCI등재

        『죽을 만큼 아프진 않아』성적 표현의 한-중 번역 전략 一 이국화와 전고(典故)

        호정,봉인영 한국중국언어문화연구회 2023 한중언어문화연구 Vol.- No.69

        By analyzing a case study that translates sexual terms in Hwang Hyunjin’s novel, The Pain Didn’t Kill Me, from Korean into Chinese, this paper applies Venuti’s foreignization to translation, together with defamiliarization and diangu (classical allusions). These three strategies are a viable method of conveying both the explicit and implicit meanings of the source text so as to circumvent the strict censorship of publications on sexuality and to achieve the skopos of translation. Drawing on the theory of politeness and the Chinese concept of face, mianzi and lian, respectively, this paper argues that the strategies could also mitigate the shame arising from face-threatening acts as there is a delay in Chinese readers’ ability to understand the meanings of translated Chinese sentences at the cognitive and receptive levels. Addressing the criteria for banning sexually graphic materials, as defined in the Chinese Publication Laws, this paper explores the ways in which Chinese laws regulate the circulation of sexually explicit works, and how these laws could be reflected in writing a translation brief. Furthermore, based on epitextual information pertaining to the text, including newspaper articles and interviews of Hwang Hyunjin, this paper shows that creating a translation brief (a translation commission) while accommodating the legal factors affecting publication is a means of endorsing the quality of a translation. Finally, this study suggests that combining foreignization with diangu further evokes readers’ literary imagination and thus significantly reifies the theme of the text. Readers would then be able to receive the text figuratively while cultivating a sense of openness to other cultures and peoples. 본고는 베누티의 이국화 전략을 토대로 황현진의 소설 죽을 만큼 아프진 않아 에 재현된 성적 표현을 중국어로 번역하고, 나아가 ‘낯설게 하기’ 및 전고(典故)를 활용하는 번역 전략이 성적 표현에 대한 민감도를 완화하는 효과가 있음을 제시한다. 이 번역 전략은 에로물의 출판을 금지하는 중국 출판법의 규제를 피하는 현실적인 방법으로, ST의 명시적·암시적 의미를 모두 전달함으로써 번역 스코포스를 구현할 수 있다. 공손성 이론 및 중국어의 체면 개념이 얼굴(脸)과 체면(面子)으로 분기하는 점에 착안하여, 본고는 이 전략이 인지적·수용적 측면에서 독자의 TT 이해력을 지연시켜, 궁극적으로 독자의 수치감을 완화하는 기능함을 밝힌다. 번역 스코포스를 구현하기 위하여, 본고는 중국 출판법의 에로물 검열 규정 및 에피텍스트(epitext, 후텍스트)의 작가 인터뷰와 관련 기사 정보를 참작하여 번역 브리프를 구성한다. 이 논문은 이국화와 전고를 결합하는 번역 전략이 텍스트 주제를 구현하고 독자의 문학적 상상력을 제고하는 효과적인 방식임을 보여준다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼