http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Surprise in Discourse: The mirative meanings of ta(ha)-derived sentence final particles in Korean
안미경 한국외국어대학교 언어연구소 2016 언어와 언어학 Vol.0 No.71
The present paper is aimed at investigating the mirative meanings of ta(ha)-derived sentence final particles in Korean. More specifically, this study explores the meanings and uses of the Korean mirative marker tani, comparing them with those of the other ta(ha)-derived sentence final particles such as tako, tamye, and tamyense. More interestingly, this paper discusses how Korean interlocutors in natural conversation use these ta(ha)-derived sentence final particles to express their emotions such as astonishments, dismay, discontent or annoyance by using data from Sejong Contemporary Spoken Corpus. This study also examines the relationship between mirativity and evidentiality, showing that tani encodes a speaker’s surprise or unpreparedness of mind upon receiving the unexpected information regardless of how the information is acquired.
A Corpus Analysis of Grammatical Evolutions of Korean Positive Causal Expressions
안미경,김성아 한국외국어대학교 언어연구소 2011 언어와 언어학 Vol.0 No.51
This study aims at demonstrating that high frequency is not a motivating factor for grammaticalization but is the result of it by exploring grammatical evolutions of Korean positive causal expressions tekpwuney and tekey. The grammatical item tekpwuney has undergone 'polygrammaticalization (Craig 1991).' However, the noun tek with -ey has not fully grammaticalized, and retained [+N] feature: The noun tek was modified by the possessive -uy, adjectives, and the modifying suffix -n. Along with the different morphosyntactic changes, tekpwuney and tekey have also different degrees of desemantization. This difference in grammaticalization degree of tekey and tekpwuney led to the difference in text frequency of the two expressions.
A Comparative Study of Linguistic Expressions between Korean and English in Online Communication
안미경 언어과학회 2018 언어과학연구 Vol.0 No.85
This study investigates the linguistic features of English and Korean in online communications, showing the commonalities such as abbreviation, blending, and emoticons of the two languages. The present study also discusses how these languages interact and influence each other. More interestingly, this study examines the cognitive mechanisms underlying the construction of Internet language: metaphor and iconicity. In Internet language, many common words are endowed with metaphorical meanings, and the metaphorical terms can be clustered around conceptual themes. Iconicity plays a role of producing emoticons. A number of emoticons in Internet English are associated with visual iconicity, whereas the emoticons in Internet Korean are based on auditory imagic iconicity as well as visual iconicity
Story of experience: The pragmatic analysis of English evidential perception verb see
안미경 한국외국어대학교 언어연구소 2014 언어와 언어학 Vol.0 No.63
This paper analyzes the meanings and the uses of English evidential perception verb see. This paper especially focuses on investigating the semantic and pragmatic differences of various constellations of see (i.e. I see, I saw, seeing that, we see, and we saw) in terms of subjectivity and intersubjectivity: A distinction between subjectivity and intersubjectivity can be drawn depending on whether the evidence lies with him/herself alone or with a larger community, but a speaker or writer can also engage with his or her audience to negotiate the availability of evidence and inferences or conclusions based on it (See Nuyts 2001; Hyland 2005). This study also examines the differences in functions and distribution of the constellations of see in a variety of discourses with the help of British National Corpus (BNC). Finally this finding sheds light on the relationship between subjectivity and intersubjectivity and evidentiality marking.